کلاس آنلاین زبان فرانسوی با 250 مدرس برتر در هایتاکی جلسه آزمایشی رایگان
زبان فرانسه

آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی؛ مبتدی تا پیشرفته در ژانرهای مختلف

۵
(۶)

گوش کردن به آهنگ‌ها یکی از بهترین و لذت‌ بخش‌ترین راه‌های تقویت مهارت شنیداری زبان فرانسه است. درنتیجه آهنگ‌ها و موسیقی‌ها همیشه جزو بهترین منابع یادگیری زبان فرانسه محسوب می‌شوند.

در طول روز به موسیقی گوش می‌کنید؟ در حال یادگیری زبان فرانسه هم هستید؟ چرا این دو فعالیت را با هم ترکیب نمی‌کنید؟ چه مبتدی باشید و چه در سطح پیشرفته، موسیقی می‌تواند به شما کمک کند تا به شیوه‌ای سرگرم‌کننده و طبیعی دایره لغات و درک زبانی خود را تقویت کنید.

در این مقاله، ما بهترین آهنگ‌های فرانسوی را از ژانرهای مختلف برای سطوح گوناگون معرفی می‌کنیم. متن و ترجمه این آهنگ‌ها هم موجود است، تا شما بتوانید همزمان با گوش دادن، معنای دقیق آن‌ها را درک کنید و مهارت‌های زبانی خود را بهبود بخشید.

 

در ادامه می‌خوانید: 

 

آهنگ های یادگیری زبان فرانسه: از سطح مبتدی تا پیشرفته

 

بهترین آهنگ های فرانسوی برای سطح مبتدی

یکی از گزینه‌ها برای افراد مبتدی، آهنگ‌های یادگیری زبان فرانسه برای کودکان است. اما اگر شنیدن این آهنگ‌ها حوصله‌تان را سر می‌برد، آهنگ‌های فرانسوی که در ادامه آمده است می‌تواند برایتان مناسب باشد. به هر حال سخت است که آهنگ‌های کودکانه را هر روز و به تکرار گوش کنیم.

 

۱. آهنگ La Vie En Rose – Édith Piaf

La Vie En Rose - Édith Piafآهنگ فرانسوی «زندگی به رنگ صورتی» یکی از مشهورترین کارهای ادیت پیاف است. بنابراین می‌توانید این آهنگ را به آسانی پیدا کنید.

سرعت پایین و شمرده خواننده موجب شده که این آهنگ انتخاب خوبی برای افراد در سطح مبتدی باشد. «زندگی به رنگ صورتی» درباره عشق و دست یافتن به عشق واقعی در زندگی است و ترانه آن را خود پیاف سروده.

این یک آهنگ رمانتیک و قدیمی (دهه ۱۹۴۰) است که می‌توانید به سرعت آن را حفظ شوید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Des yeux qui font baisser les miens

چشم هایی که باعث می شود چشمانم به پایین نگاه کند

Un rire qui se perd sur sa bouche

خنده ای که بر دهانش گم می شود

Voilà le portrait sans retouches

در اینجا پرتره بدون روتوش است

De l’homme auquel j’appartiens

از مردی که به او تعلق دارم

Quand il me prend dans ses bras

وقتی منو تو بغلش میگیره

Il me parle tout bas

با من زمزمه می کند

Je vois la vie en rose

من زندگی را صورتی می بینم

Il me dit des mots d’amour

او به من کلمات عاشقانه می گوید

Des mots de tous les jours

کلمات روزمره

Et ça m’fait quelque chose

و این چیزی برای من انجام می دهد

Il est entré dans mon cœur

او در قلب من وارد شده است

Une part de bonheur

تکه ای از شادی

Dont je connais la cause

که دلیلش را می دانم

C’est lui pour moi, moi pour lui, dans la vie

او برای من، من برای او، در زندگی

Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

او به من گفت، برای مادام العمر قسم خورد

Et dès que je l’aperçois

و به محض دیدنش

Alors, je sens dans moi

بنابراین من در خودم احساس می کنم

Mon cœur qui bat

ضربان قلبم

Des nuits d’amour à plus finir

شب های عشق بی پایان

Un grand bonheur qui prend sa place

شادی بزرگی که جایش را می گیرد

Des ennuis, des chagrins s’effacent

مشکلات، غم ها محو می شوند

Heureux, heureux à en mourir

شاد، خوشحال از مرگ

Quand il me prend dans ses bras

وقتی منو تو بغلش میگیره

Il me parle tout bas

با من زمزمه می کند

Je vois la vie en rose

من زندگی را صورتی می بینم

Il me dit des mots d’amour

او به من کلمات عاشقانه می گوید

Des mots de tous les jours

کلمات روزمره

Et ça m’fait quelque chose

و این چیزی برای من انجام می دهد

Il est entré dans mon cœur

او در قلب من وارد شده است

Une part de bonheur

تکه ای از شادی

Dont je connais la cause

که دلیلش را می دانم

C’est toi pour moi, moi pour toi, dans la vie

این تو برای من، من برای تو، در زندگی

Tu me l’as dit, m’a juré pour la vie

تو به من گفتی تا آخر عمر به من قسم خوردی

Et dès que je t’aperçois

و به محض دیدن شما

Alors, je sens dans moi

بنابراین من در خودم احساس می کنم

Mon cœur qui bat

ضربان قلبم

La-la-la-la-la-la

لا-لا-لا-لا-لا-لا

La-la-la, la-la-la

لا-لا-لا-لا-لا-لا

La-la-la-la

لا-لا-لا-لا-لا

 

۲. آهنگ Il est temps – KYO

Il est temps - KYOگروه KYO یک گروه موسیقی پرطرفدار است که در سبک موسیقی راک و پاپ راک فعالیت می‌کند. آهنگ Il est temps نیز یک آهنگ پاپ راک درباره عشق و روابط صمیمانه است. اگر از این سبک از موسیقی خوشتان بیاید، گروه KYO کارهای زیادی دارد که توجه شما را به خود جلب کند.
چند آهنگ از این پسران خوش‌صدا گوش کنید و به کمک آن اصطلاحات فرانسوی رایج در دنیای جوان امروزی را یاد بگیرید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Oh, que restait-il

آه چه مانده بود

De nos rires aux éclats,

از خنده های بلند ما،

De la confiance en l’avenir,

اعتماد به آینده،

De nos rêves d’autrefois ?

از رویاهای گذشته ما؟

Oh non, quelques jours

اوه نه چند روزه

Peut-être plus longtemps

شاید طولانی تر

On était tous les deux pour

ما هر دو طرف بودیم

Se séparer un moment.

یک لحظه جدا شوید.

Plus le temps passe

با گذشت زمان

Et plus j’ai peur

و هر چه بیشتر میترسم

De perdre ma place

جایم را از دست بدهم

Au sein de ton cœur

درون قلبت

Il est temps pour nous de déposer les armes

وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم

La nuit nous appartient

شب مال ماست

Laisse la nous dire ce qu’on devient

بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم

Il est temps pour nous de raviver la flamme

وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم

Je n’ai plus que mes larmes

فقط اشک هایم مانده است

Car la vie perd tout son charme sans toi

زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد

Toi شما Au début

در ابتدا

On ne fait pas la différence

ما تفاوت را نمی دانیم

On respire, on ne s’en fait plus

نفس می کشیم، دیگر نگران نیستیم

Puis on se lasse du silence

بعد از سکوت خسته می شویم

Oh non, ces parfums

اوه نه این عطرها

Me reviennent et me hantent

به من برگرد و مرا تعقیب کن

Comment apprécier la vie

چگونه از زندگی لذت ببریم

Quand c’est toi qui me manques

وقتی دلم برات تنگ میشه

Plus le temps passe

با گذشت زمان

Et plus j’ai peur

و هر چه بیشتر میترسم

Que tu ne m’effaces

که منو پاک نکنی

Un peu plus d’heure en heure

ساعت به ساعت کمی بیشتر

Il est temps pour nous de déposer les armes

وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم

La nuit nous appartient

شب مال ماست

Laisse-la nous dire ce qu’on devient

بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم

Il est temps pour nous de raviver la flamme

وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم

Je n’ai plus que mes larmes

فقط اشک هایم مانده است

Car la vie perd tout son charme sans toi

زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد

La vie perd tout son charme sans toi

زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد

Il est temps pour nous de déposer les armes

وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم

La nuit nous appartient

شب مال ماست

Laisse-la nous dire ce qu’on devient

بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم

Il est temps pour nous de raviver la flamme

وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم

Je n’ai plus que mes larmes

فقط اشک هایم مانده است

Car la vie perd tout son charme sans toi

زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد

Il est temps pour nous de déposer les armes

وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم

La nuit nous appartient

شب مال ماست

Laisse-la nous dire ce qu’on devient

بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم

Il est temps pour nous de raviver la flamme

وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم

Je n’ai plus que mes larmes فقط اشک هایم مانده است

Car la vie perd tout son charme sans toi

زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد

Oh il est temps, oh il est temps

آه وقتشه، آه وقتشه

Laisse-la nous dire ce qu’on devient

بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم

 

۳. آهنگ Hanoï – Bleu Toucan

آهنگ Hanoï - Bleu Toucanاین یک آهنگ ساده و کوتاه است که چند مصرع در آن چند بار تکرار می‌شود. همین تکرار به شما کمک می‌کند به راحتی آن را حفظ کنید.
یک آهنگ و شاد و ریتمیک که می‌توانید با گوش کردن به آن چند کلمه و اصطلاح فرانسوی کاربردی یاد بگیرید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le soleil se lève

جایی که خورشید طلوع می کند

Et le vent dessine ton visage

و باد صورتت را می کشد

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le chemin s’achève

جایی که مسیر به پایان می رسد

Et les enfants dessinent des mirages

و بچه ها سراب می کشند

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le soleil se lève

جایی که خورشید طلوع می کند

Et le vent dessine ton visage

و باد صورتت را می کشد

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le soleil se lève

جایی که خورشید طلوع می کند

Et le vent dessine ton visage

و باد صورتت را می کشد

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le chemin s’achève

جایی که مسیر به پایان می رسد

Et les enfants dessinent des mirages

و بچه ها سراب می کشند

The children draw your face for me

بچه ها صورت تو را برای من می کشند

The children draw your face for me

بچه ها صورت تو را برای من می کشند

The children draw your face for me

بچه ها صورت تو را برای من می کشند

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le soleil se lève

جایی که خورشید طلوع می کند

Et le vent dessine ton visage

و باد صورتت را می کشد

Rendez-vous aux rêves

تو را در خواب ببینم

Hanoï café

کافه هانوی

Là où le chemin s’achève

جایی که مسیر به پایان می رسد

Et les enfants dessinent ton visage

و بچه ها صورتت را می کشند

 

۴. آهنگ On était beau – Louane (2017)

یادگیری زبان فرانسه با آهنگ On était beauلوآن خواننده و بازیگر شناخته شده فرانسوی است. او در این آهنگ درباره فکر کردن به عشق سابقش می‌خواند. او می‌گوید که چطور این عشق به زندگی آن‌ها معنا داده بود.

با گوش کردن این آهنگ می‌توانید واژه‌های رایج روزمره فرانسوی را یاد بگیرید و با اصطلاحاتی در مورد احساسات، شهر و عادت‌ها آشنا شوید.

ساختار ساده و تکرارشونده آهنگ، گوش کردن آن را برای افراد در سطح مبتدی و متوسط مقدور می‌کند.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Sur les trottoirs je pense à toi
روی پیاده‌روها به تو فکر می‌کنم

Sur les boulevards je pense à toi
در بلوارها به تو فکر می‌کنم

Dans la nuit noire je pense à toi
در شب تاریک به تو فکر می‌کنم

Même s’il est tard
حتی اگر دیر شده باشد

Sous les réverbères je pense à toi
زیر چراغ‌های خیابان به تو فکر می‌کنم

Dans la lumière je pense à toi
در روشنایی به تو فکر می‌کنم

Tous les hémisphères je pense à toi
در تمام نیم‌کره‌ها به تو فکر می‌کنم

Sous la poussière
زیر گرد و غبار

On était beau
ما زیبا بودیم

Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش می‌رفتیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

On était beau
ما زیبا بودیم

Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بی‌دلیل لبخند می‌زدیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

Je me réveille je pense à toi
بیدار می‌شوم به تو فکر می‌کنم

Encore sommeil je pense à toi
هنوز خواب‌آلود به تو فکر می‌کنم

Trop de soleil je pense à toi
خورشید زیاد است به تو فکر می‌کنم

C’est plus pareil
دیگر مثل قبل نیست

En funambule je pense à toi
مثل بندباز به تو فکر می‌کنم

On me bouscule je pense à toi
به من تنه می‌زنند به تو فکر می‌کنم

Si je recule je pense à toi
اگر عقب بروم به تو فکر می‌کنم

J’suis ridicule
احمقانه است

On était beau
ما زیبا بودیم

Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش می‌رفتیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

On était beau
ما زیبا بودیم

Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بی‌دلیل لبخند می‌زدیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

Je suis désolé je pense à toi
متأسفم، به تو فکر می‌کنم

Presque obsédée je pense à toi
تقریباً وسواس‌گونه به تو فکر می‌کنم

T’es possédé je pense à toi
تو تسخیر شده‌ای، به تو فکر می‌کنم

Trop fatiguée
خیلی خسته‌ام

Sur toutes les routes je pense à toi
در همه جاده‌ها به تو فکر می‌کنم

Si je m’écoute je pense à toi
اگر به خودم گوش کنم به تو فکر می‌کنم

L’ombre d’un doute je pense à toi
سایه شکی به تو فکر می‌کنم

Je me dégoûte
از خودم بیزارم

On était beau
ما زیبا بودیم

Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش می‌رفتیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

On était beau
ما زیبا بودیم

Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بی‌دلیل لبخند می‌زدیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

Tu sais j’étouffe je pense à toi
می‌دانی، خفه می‌شوم به تو فکر می‌کنم

Quand je découche je pense à toi
وقتی بیرون می‌خوابم به تو فکر می‌کنم

Je perds mon souffle je pense à toi
نفسم را از دست می‌دهم به تو فکر می‌کنم

Au bord du gouffre
در لبه پرتگاه

Encore un soir je pense à toi
باز هم یک شب دیگر به تو فکر می‌کنم

J’ai le cafard je pense à toi
افسرده‌ام، به تو فکر می‌کنم

Dans le brouillard je pense à toi
در مه به تو فکر می‌کنم

Je peux pas y croire
نمی‌توانم باور کنم

On était beau
ما زیبا بودیم

Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش می‌رفتیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

On était beau
ما زیبا بودیم

Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بی‌دلیل لبخند می‌زدیم

On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم

Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم

 

۵. آهنگ Le vide – Slimane (2016)

Le vide - Slimaneسلیمان در فرانسه و در خانواده‌ای با اصالت الجزایری به دنیا آمده است. او در این آهنگ پاپ درباره از دست دادن یک عزیز حرف می‌زند. اگر خوب به این آهنگ گوش کنید، یاد می‌گیرید احساساتی مثل دلتنگی، فقدان، غم و حسرت را به زبان فرانسه بیان کنید.

با این که این آهنگ فرانسوی به احساسات پیچیده‌ای می‌پردازد، آن‌قدر شمرده و آرام خوانده شده که گوش کردن به آن را برای افراد مبتدی نیز مقدور می‌کند.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

C’est vide là
اینجا خالی است

Dans toutes les pièces là
در تمام اتاق‌ها اینجا

Dans tous les cœurs là
در تمام قلب‌ها اینجا

C’est plus la même là
دیگر مثل قبل نیست

C’est vide là
اینجا خالی است

Où y’avait les rires là
جایی که خنده‌ها بود

Où y’avait la fête là
جایی که جشن بود

Et ça fait mal là
و این دردناک است

Alors on danse encore
پس ما هنوز می‌رقصیم

Sur les mêmes musiques, les mêmes pas
روی همان موسیقی‌ها، با همان قدم‌ها

On s’embrasse encore plus fort
ما یکدیگر را محکم‌تر در آغوش می‌گیریم

Comme si c’était là la dernière fois
مثل اینکه این آخرین بار است

Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی

Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک

Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک

Reste là sur ma peau
روی پوستم می‌ماند

C’est vide là
اینجا خالی است

Où y’avait l’amour là
جایی که عشق بود

Y’avait ce risque là
این خطر وجود داشت

Suffisait d’une fois
فقط یک بار کافی بود

Tu verras
خواهی دید

Quand viendra mon tour là
وقتی نوبت من برسد

Je f’rai le bon choix
من انتخاب درستی خواهم کرد

En souvenir de toi
به یاد تو

Alors on danse encore
پس ما هنوز می‌رقصیم

Sur les mêmes musiques, les mêmes pas
روی همان موسیقی‌ها، با همان قدم‌ها

On s’embrasse encore plus fort
ما یکدیگر را محکم‌تر در آغوش می‌گیریم

Comme si c’était là la dernière fois
مثل اینکه این آخرین بار است

Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی

Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک

Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک

Reste là sur ma peau
روی پوستم می‌ماند

Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی

Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک

Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی

Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک

Alors je chante encore
پس من هنوز می‌خوانم

Alors je ris encore
پس من هنوز می‌خندم

Alors je danse encore
پس من هنوز می‌رقصم

Bien sûr je t’aime encore
البته که هنوز دوستت دارم

Alors je chante encore, encore
پس من هنوز، هنوز می‌خوانم

Encore
هنوز

 

بهترین آهنگ های فرانسوی برای سطح متوسط

اگر زبان فرانسه را در سطح متوسط بلد باشید، می‌توانید فهرست بلندی از آهنگ‌های فرانسوی را به آسانی بشنوید و علاوه بر گسترش دایره لغاتتان، مهارت مکالمه به زبان فرانسه را نیز تمرین کنید. شاید شنیدن سبک موسیقی رَپ یا برخی از آهنگ‌های راک نیاز به تمرکز و مهارت بالاتری داشته باشد، اما اغلب آهنگ‌های پاپ، پاپ راک، جاز و موسیقی کلاسیک فرانسه را می‌توانید گوش کنید.

اگر قصد دارید یک فهرست هدفمند از آهنگ‌ها بسازید تا واژه‌ها و گرامر متنوعی را بشنوید، آهنگ‌های فرانسوی که در ادامه آمده است می‌تواند انتخاب را برایتان ساده‌تر کند.

 

۱. آهنگ On s’endort – Willy William feat. Keen’V (2016)

On s’endort - Willy William feat. Keen’Vاین آهنگ حاصل همکاری ویلی ویلیام و کوین بون (Keen’V) است.

در دل یک آهنگ شاد و پرانرژی می‌توانید با واژه‌ها و اصطلاحات فرانسوی درباره خواب، بی‌خوابی، رؤیا و بی‌قراری آشنا شوید.
با این که آهنگ می‌تواند خواب را از سرتان بپراند، با سرعت متوسطی خوانده شده است. بنابراین اگر در سطح متوسط یا حتی فرامبتدی باشید گوش کردن به این آهنگ می‌تواند برایتان جالب باشد.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Il est 5h du mat’
ساعت ۵ صبح است

Les moutons je les ai comptés
گوسفندها را شمرده‌ام

Le silence me met des claques
سکوت به من سیلی می‌زند

Je suis en pleine négociation avec Morphée
من در حال مذاکره با مورفئوس هستم

Je suis foutu j’ai pas sommeil
کارم تمام است، خوابم نمی‌آید

۴h avant d’aller taffer
چهار ساعت تا رفتن به سر کار

Toutes les nuits sont pareils
همه شب‌ها شبیه هم هستند

Je suis en tête à tête avec mes pensées
من رو در روی افکارم هستم

J’ai tout essayé mais rien ne m’endort
همه چیز را امتحان کرده‌ام، اما هیچ‌چیز مرا به خواب نمی‌برد

Rien ne m’endort
هیچ‌چیز مرا به خواب نمی‌برد

Je crois que Morphée se fou de moi
فکر می‌کنم مورفئوس مرا مسخره می‌کند

Il a volé mes moutons pour les compter
او گوسفندهایم را دزدیده تا آن‌ها را بشمارد

Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort
بگو کی خوابمان می‌برد

Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان می‌برد

Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان می‌برد

Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان می‌برد، اوه

Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان می‌برد، اوه

Ok, dis-moi
خب، بگویم

Keen’V
کین‌وی

dis-moi, dis-moi, dis, dis, dis-moi
بگو، بگو، بگو، بگو، بگویم

Morphée à mes appels fait la sourde
مورفئوس به تماس‌هایم بی‌توجه است

Et cela malgré que mes paupières soient lourdes
و این با وجود سنگینی پلک‌هایم است

En vrai, j’aimerai seulement pouvoir me reposer
راستش، فقط دوست دارم بتوانم استراحت کنم

Ma tête est remplie de doute
سرم پر از شک است

Le marchand de sable est plus cher que ce que la vie me coute
آدم شن‌پاش گران‌تر از هزینه زندگی من است

En V, griter?
در وی، جیغ کشیدن؟

L’insomnie ici est invitée
بی‌خوابی اینجا دعوت شده است

Les nuits sont courtes et mes journées sont longues
شب‌هایم کوتاه و روزهایم طولانی است

Le soir quand je m’allonge
شب که دراز می‌کشم

Je suis plongé dans mes songes oh hé
در افکارم غرق می‌شوم، اوه هه

Non lui c’est toutes ces pensées qui m’incombe
نه، این تمام افکاری است که بر عهده من است

Quand je vois ce qui se passe dans ce monde
وقتی می‌بینم چه اتفاقاتی در این دنیا می‌افتد

Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort
بگو کی خوابمان می‌برد

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان می‌برد، اوه

Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان می‌برد، اوه

Dans ma tête ça fait rampapapam rampapapam
در سرم این‌طور است: رام پا پا پام، رام پا پا پام

pagé zoum zégé zoum zoum zégé zoum zoum
پاژه زوم، زِگه زوم زوم، زِگه زوم زوم

rampapapam rampapapam
رام پا پا پام، رام پا پا پام

Zoum zégé zoum zoum zégé zoum zoum
زوم زِگه زوم زوم، زِگه زوم زوم

rampapapam rampapapam
رام پا پا پام، رام پا پا پام

pagé zoum zégé zoum zoum zégé zoum zoum
پاژه زوم، زِگه زوم زوم، زِگه زوم زوم

Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort
بگو کی خوابمان می‌برد

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان می‌برد، اوه

Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان می‌برد

Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
بگو کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان می‌برد، لا لا لا لا لا

Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان می‌برد

Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان می‌برد

 

۲. آهنگ Je te promets – Zaho (2008)

آهنگ Je te promets - Zaho (2008)زاهو خواننده الجزایری-کانادایی در آهنگ Je te promets درباره قول دادن و عدم قطعیت آن حرف می‌زند.

در این آهنگ اصطلاحات و واژه‌های زیادی درباره احساسات، روابط و رؤیا می‌شنوید؛ و از نظر گرامری یاد می‌گیرید درباره چیزی که می‌خواهید در آینده اتفاق بیفتد صحبت کنید.

این آهنگ عبارت j’aimerais را در جمله‌های متنوعی به کار برده است و فرصت خوبی برای تمرین این فعل و زمان در اختیار شما قرار می‌دهد. ریتم آرامی دارد و از کلماتی کاربردی استفاده می‌کند.
بنابراین اگر در سطح متوسط باشید به آسانی می‌توانید این آهنگ را گوش کنید و از آن یاد بگیرید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

T′aimerais que j’te dise que je t′aimerai toute ma vie
دوست داری که به تو بگویم که تمام عمرم دوستت خواهم داشت

T’aimerais que j’te promette toutes mes nuits jusqu′à l′infini
دوست داری که به تو وعده دهم تمام شب‌هایم را تا بی‌نهایت

T’aimerais que j′te suive à jamais sans faire de bruit
دوست داری که همیشه بدون ایجاد سر و صدا دنبال تو بیفتم

Et que je comprenne tout ceci sans que tu le dises
و اینکه همه این‌ها را بدون اینکه بگویی، بفهمم

Et je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
و نمی‌توانم به تو بگویم آنچه را که نمی‌دانم

Et je ne pourrais te donner ce que je n’ai pas
و نمی‌توانم به تو آنچه را که ندارم بدهم

Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمی‌توانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند

Tout ce que je te promets c′est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده می‌دهم یک شروع جدید است

J’aimerais que le temps s′arrête lorsqu’on se parle
دوست دارم زمان هنگامی که با هم صحبت می‌کنیم متوقف شود

Et qu’apparaisse en plein jour dans le ciel un milliard d′étoiles
و در روشنایی روز، در آسمان، میلیاردها ستاره ظاهر شود

Pour que je fasse un vœu sans que mon soleil se voile
تا بتوانم آرزویی کنم بدون اینکه خورشیدم محو شود

Et qu′on puisse être à nouveau deux sans se faire ce mal
و اینکه بتوانیم دوباره دو نفر شویم بدون اینکه به یکدیگر آسیب بزنیم

Et je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
و نمی‌توانم به تو بگویم آنچه را که نمی‌دانم

Et je ne pourrais te donner ce que je n’ai pas
و نمی‌توانم به تو آنچه را که ندارم بدهم

Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمی‌توانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند

Tout ce que je te promets c′est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده می‌دهم یک شروع جدید است

Et j’aimerais me cacher sous tes paupières
و دوست دارم زیر پلک‌های تو پنهان شوم

Pour que tu puisses me voir quand tu fais tes prières
تا تو بتوانی مرا ببینی وقتی که نماز می‌خوانی

Et j′aimerais les casser toutes ces lumières
و دوست دارم همه این نورها را بشکنم

Celles qui t’empêchent de voir un peu plus clair
آن‌هایی که مانع می‌شوند تا کمی واضح‌تر ببینی

Mais je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
اما نمی‌توانم به تو بگویم آنچه را که نمی‌دانم

Et je ne pourrais te donner ce que je n′ai pas
و نمی‌توانم به تو آنچه را که ندارم بدهم

Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمی‌توانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند

Tout ce que je te promets c’est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده می‌دهم یک شروع جدید است

Et je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
و نمی‌توانم به تو بگویم آنچه را که نمی‌دانم

Et je ne pourrais te donner ce que je n’ai pas
و نمی‌توانم به تو آنچه را که ندارم بدهم

Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمی‌توانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند

Tout ce que je te promets baby c′est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده می‌دهم، عزیزم، یک شروع جدید است

 

۳. آهنگ Demain c’est toi – ZAZ (2018)

Demain c’est toi - ZAZزاز یکی از اثرگذارترین خوانندگان فرانسوی زبان است.
آهنگ Demain c’est toi درباره همدلی، شفقت، ایستادگی و آسیب‌پذیر بودن در برابر دیگران استY حتی اگر این آدم‌ها برای ما غریبه باشند. با گوش کردن به این آهنگ می‌توانید کاربردِ زمانِ حال ساده از فعل‌های جدیدی را یاد بگیرید.

کلمات و فعل‌هایی که در این آهنگ به کار رفته هم برای سطح متوسط مناسب است و هم می‌تواند در موقعیت‌های متنوعی در زندگی روزمره به کار رود.

اگر صدا و سبک این خواننده را می‌پسندید آهنگ Je Veux را نیز بشنوید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Je trace des chemins qui n’attendent que toi
مسیرهایی می‌سازم که فقط منتظر تو هستند

À toi, l’enfant qui vient, je précède tes pas
به تو، کودک آینده، من پیش از تو قدم برمی‌دارم

Je murmure ton nom dans le souffle de ma voix
نام تو را در نفس صدایم نجوا می‌کنم

Je t’offrirai le monde, toi que je n’connais pas
دنیا را به تو می‌دهم، تویی که نمی‌شناسم

Je t’ouvre grand mon cœur comme on ouvre ses mains
دلم را برایت باز می‌کنم مانند باز کردن دستان

Je t’espère des bonheurs aussi grand que les miens
برای تو آرزوی شادی‌هایی دارم به بزرگی شادی‌های خودم

Demain, c’est toi
فردا تو خواهی بود

J’apprends les alphabets de chacun de tes gestes
الفباهای هر یک از حرکات تو را می‌آموزم

Je te chante mes rêves d’espace et de Far West
خواب‌های فضایی و غرب وحشی‌ام را برایت می‌خوانم

Je veux pour toi l’amour, le rare et le précieux
برای تو عشق می‌خواهم، آن عشق نادر و باارزش

Toute la beauté du monde à portée de tes yeux
تمام زیبایی‌های جهان در دسترس چشمانت

Les poings chauffés à blanc, je forge pour demain
با مشت‌های داغ، برای فردا می‌سازم

Des bonheurs que je souhaite aussi grand que les miens
شادی‌هایی که برایت آرزو دارم به بزرگی شادی‌های خودم

Demain c’est toi
فردا تو خواهی بود

Je te donne les clefs qui ouvrent tous les coffres
کلیدهایی را به تو می‌دهم که همه صندوق‌ها را باز می‌کند

Je pulvérise les murs des prisons que l’on t’offre
دیوارهای زندان‌هایی که به تو داده می‌شود را ویران می‌کنم

Je cours à l’infini pour ne pas te laisser
برای اینکه تو را تنها نگذارم، به سوی بی‌نهایت می‌دوم

Tout ce que je ne t’ai pas dit, c’est parce que tu le sais
تمام آنچه را که به تو نگفته‌ام، به این دلیل است که تو آن را می‌دانی

C’est parce que tu le sais
به این دلیل است که تو آن را می‌دانی

À toi, l’enfant qui vient comme un petit matin
به تو، کودک آینده، که مانند صبحی کوچک می‌آیی

Je t’espère des bonheurs aussi grands que les miens
برای تو آرزوی شادی‌هایی دارم به بزرگی شادی‌های خودم

Demain c’est toi
فردا تو خواهی بود

 

۴. آهنگ Folie arcadienne – Arcadian (2017)

آهنگ Folie arcadienne - Arcadian (2017)این آهنگ را برای روزهایی که به انرژی بیشتری نیاز دارید گوشه ذهنتان داشته باشید.

گروه موسیقی فرانسوی-سوئیسی Arcadian با ارائه یک موسیقی خوب می‌تواند حال و هوای شما را عوض کند.
یکی از مهم‌ترین مزایایی این آهنگ برای یادگیری زبان فرانسه این است که شما را با ریتم در این زبان آشنا می‌کند. اگر دوست دارید واژه‌هایی کاربردی درباره موسیقی، ساز و رقص بیاموزید، این آهنگ فرانسوی انتخاب خوبی است.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Tu peux la trouver ancrée sur ma peau
می‌توانی آن را روی پوستم پیدا کنی

Tous les soirs elle reprend des couleurs
هر شب دوباره رنگ می‌گیرد

Elle te fera péter les plombs
تو را دیوانه خواهد کرد

La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی

Tu peux tomber dessus dans le métro
می‌توانی در مترو به آن برخورد کنی

Elle se joue solo ou à plusieurs
هم به صورت تک‌نفره و هم گروهی اجرا می‌شود

Elle te fera parfois perdre la raison
گاهی تو را از عقل وادار می‌کند

Est-ce que tu ressens les pulsations
آیا احساس ضربان‌ها را می‌کنی

Tape, tape sur la caisse, fais résonner le son
بزن، بزن روی درام، صدا را به صدا درآور

Est-ce que tu sens monter la pression
آیا فشار را بالا می‌بینی

Oh oh oh
او او او

Oh oh oh oh
او او او او

La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی

Celle que l’on aime
آن که دوست داریم

Celle qui nous éloigne de nos problèmes
آن که ما را از مشکلات‌مان دور می‌کند

Oh oh oh oh
او او او او

La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی

Celle que l’on aime
آن که دوست داریم

La seule et l’unique qui coule dans nos veines
تنها و منحصر به فردی که در رگ‌های ما جاری است

Oh oh oh
او او او

Oh oh oh
او او او

Oh oh oh
او او او

۱۵ heures du mat’, le jour se lève
ساعت ۱۵ صبح است، روز در حال طلوع است

On se débrief la soirée de la veille
شب گذشته را مرور می‌کنیم

Dans un after sur les bords de Seine
در یک افتر پارتی در کنار رود سن

La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی

Une jam, deux concerts, trois festivals
یک جَم، دو کنسرت، سه فستیوال

Non mets le son, les basses à fond
نه، صدا را زیاد کن، باس‌ها را تا آخر ببر

Arcadian original
آرکادیان اصلی

Au son de nos voix tout se mélange
با صدای ما، همه چیز ترکیب می‌شود

C’est pas banal
این چیز عادی‌ای نیست

Est-ce que tu ressens les pulsations
آیا احساس ضربان‌ها را می‌کنی

Tape, tape sur la caisse, fais résonner le son
بزن، بزن روی درام، صدا را به صدا درآور

Est-ce que tu sens monter la pression
آیا فشار را بالا می‌بینی

Oh oh oh
او او او

Oh oh oh oh
او او او او

La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی

Celle que l’on aime
آن که دوست داریم

Celle qui nous éloigne de nos problèmes
آن که ما را از مشکلات‌مان دور می‌کند

Oh oh oh oh
او او او او

La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی

Celle que l’on aime
آن که دوست داریم

La seule et l’unique qui coule dans nos veines
تنها و منحصر به فردی که در رگ‌های ما جاری است

Oh oh oh
او او او

Oh oh oh
او او او

Oh oh oh
او او او

 

۵. آهنگ Ego – Willy William (2015)

آهنگ Ego - Willy William (2015)دوباره ویلی ویلیام! این آهنگ همان‌طور که از نامش پیداست به یک موضوع اساسی و جدی در زندگی می‌پردازد. بنابراین به خوبی می‌توانید با گوش کردن به آن دایره لغات خود را افزایش دهید.

ویلی ویلیام در این آهنگ بر مفهوم ایگو، غرور، سطحی‌نگری و زندگی کردن در حبابی از واقعیت می‌خواند؛ حبابی که شما در آن بهترین هستید. اما شاید یک روز به این نتیجه برسید که این واقعیت را نمی‌خواهید!

در متن این ترانه بارها با فعل امری مواجه می‌شوید و این فرصت خوبی است که با گرامر زبان فرانسه برای فعل امر بیشتر آشنا شوید. ساختار آهنگ ساده است و اگر در سطح متوسط هستید به آسانی می‌توانید این آهنگ را بشنوید و از آن لذت ببرید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Miroir
آینه
Dis-moi qui est le plus beau
بگو چه کسی زیباترین است
Quitte à devenir mégalo
حتی اگر بخواهم خودبزرگ‌بین شوم
Viens donc chatouiller mon ego
بیا و خودبزرگ‌بینی مرا نوازش کن
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Laisse-moi entrer dans ta matrice
بگذار وارد دنیای تو شوم
Goûter à tes délices
از لذت‌های تو بچشم
Personne ne peut m’en dissuader
هیچ‌کس نمی‌تواند مرا از آن باز دارد
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Je ferai tout pour t’accompagner
هر کاری می‌کنم تا با تو باشم
Tellement je suis borné
چقدر من لجوجم
Je suis bien dans ma bulle
من در دنیای خودم راحت هستم
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Tout est beau, tout est rose
همه چیز زیباست، همه چیز صورتی است
Tant que je l’impose
تا وقتی که من آن را تحمیل کنم
Dis-moi qui est le plus beau
بگو چه کسی زیباترین است
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Miroir
آینه
Qu’as donc tu fais de ma tête
با سر من چه کرده‌ای؟
Cette transformation malhonnête
این تغییر نادرست
Ce n’est pas ce que je demandais
این چیزی نبود که من می‌خواستم
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Le buzz n’était que factice
آن سر و صدا فقط مصنوعی بود
Je ne suis plus dans la matrice
دیگر در دنیای تو نیستم
Y’a plus personne pour en parler
دیگر کسی نیست که درباره‌اش صحبت کند
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Je ferai tout pour récupérer
هر کاری می‌کنم تا آن را پس بگیرم
Ce que je suis en train de gâcher
آنچه که دارم خراب می‌کنم
Enfin sorti de ma bulle
بالاخره از دنیای خودم بیرون آمدم
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Tout est beau, tout est rose
همه چیز زیباست، همه چیز صورتی است
Avant que mon ego s’impose
قبل از اینکه خودبزرگ‌بینی من حاکم شود
J’ai fini de te regarder
دیگر نگاه کردن به تو را تمام کرده‌ام
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego, ego, ego, ego
خود، خود، خود، خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا

 

۶. آهنگ Basique – Orelsan (2017)

Basique - Orelsanشاید وقت آن رسیده باشد که چالش را هم تجربه کنید. اورلسان، رَپِر فرانسوی، در این آهنگ درباره حقایقی از زندگی حرف می‌زند که به اعتقاد خودش بنیادین هستند.

اگر قصد دارید با زبان محاوره‌ای فرانسه آشنا شوید، این آهنگ گزینه مناسبی برایتان است.
با وجود استفاده از زبان محاوره و اشاره‌های سیاسی و فرهنگی، تلفظ واضح کلمات در این آهنگ، گوش کردن به آن را برای افراد در سطح متوسط مقدور می‌کند.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Ok, j’vais demander à Skread de faire une instru simple
باشه، می‌خوام از Skread بخوام یه آهنگ ساده بسازه
Parce que je vais dire des trucs simples
چون می‌خوام چیزهای ساده‌ای بگم
Parce que vous êtes trop cons
چون شما خیلی احمقید
Ok, simple, basique, basique
باشه، ساده، ابتدایی، ابتدایی

Ok, les gens les plus intelligents sont pas toujours ceux qui parlent le mieux (simple)
آره، باهوش‌ترین آدم‌ها همیشه اونایی نیستن که بهتر صحبت می‌کنن (ساده)
Les hommes politiques doivent mentir sinon tu voterais pas pour eux (basique)
سیاست‌مدارها باید دروغ بگن وگرنه بهشون رای نمی‌دی (ابتدایی)
Si tu dis souvent qu’t’as pas d’problème avec l’alcool, c’est qu’t’en as un (simple)
اگه همیشه می‌گی با الکل مشکلی نداری، یعنی مشکل داری (ساده)
Faut pas faire un enfant avec les personnes que tu connais pas bien (basique)
نباید با کسی که خوب نمی‌شناسی بچه‌دار بشی (ابتدایی)
Les mecs du FN ont la même tête que les méchants dans les films (simple)
آدم‌های FN همون قیافه بدجنس‌ها توی فیلم‌ها رو دارن (ساده)
Entre avoir des principes et être un sale con, la ligne est très fine (basique)
بین داشتن اصول و یه آدم بی‌ادب بودن خط خیلی باریکی وجود داره (ابتدایی)
Hugo Boss habillait des Nazis, le style a son importance (simple)
Hugo Boss نازی‌ها رو لباس می‌پوشاند، استایل اهمیت داره (ساده)
Les dauphins sont des violeurs, ouais, méfie-toi des apparences (basique)
دلفین‌ها تجاوزگرن، بله، مراقب ظاهر باش (ابتدایی)

Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Vous n’avez pas les bases, vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید، شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases, vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید، شما اصول رو ندارید

Si c’est marqué sur internet, c’est p’t-être faux mais c’est p’t-être vrai (simple)
اگه چیزی توی اینترنت نوشته شده، شاید غلط باشه ولی شاید هم درست باشه (ساده)
Illuminatis ou pas, qu’est-ce que ça change? Tu t’fais baiser (basique)
ایلومیناتی‌ها یا نه، چه فرقی می‌کنه؟ تو گول می‌خوری (ابتدایی)
À l’étranger, t’es un étranger, ça sert à rien d’être raciste (simple)
تو خارج، تو یه خارجی هستی، نژادپرستی فایده‌ای نداره (ساده)
Les mecs les plus fous sont souvent les mecs les plus tristes (basique)
آدم‌های دیوانه معمولاً همونایی هستن که بیشتر ناراحتن (ابتدایی)
Cent personnes possèdent la moitié des richesses du globe (simple)
صد نفر نصف ثروت جهان رو دارن (ساده)
Tu s’ras toujours à un ou deux numéros d’avoir le quinté dans l’ordre (basique)
تو همیشه یکی دو شماره با بردن شرط‌بندی فاصله داری (ابتدایی)
Si t’es souvent seul avec tes problèmes, c’est parce que souvent l’problème c’est toi (simple)
اگه معمولاً با مشکلاتت تنها هستی، به این دلیله که اغلب خودت مشکل هستی (ساده)
Toutes les générations disent que celle d’après fait n’importe quoi (cliché)
همه نسل‌ها می‌گن که نسل بعدی خراب می‌کنه (کلیشه)

Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، ساده، شما اصول رو ندارید

 

۷. آهنگ J’ai cherché – Amir (2016)

آهنگ J'ai cherché - Amir (2016)امیر خواننده‌ای فرانسوی است که در این آهنگ از گذشته حرف می‌زند. بنابراین اگر می‌خواهید یاد بگیرید که در مورد تجربه‌هایتان در گذشته صحبت کنید، خوب به این آهنگ و کاربرد فعل‌ها و زمان‌ها در آن توجه نمایید.

علاوه بر آن در این آهنگ با واژه‌هایی برای بیان رویارویی انسان با درد و رنج، و رسیدن به معنا و شادی آشنا می‌شوید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

You-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه
You-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه
J’ai cherché un sens à mon existence
به دنبال معنایی برای زندگیم گشتم
J’y ai laissé mon innocence
بی‌گناهی‌ام را در آن از دست دادم
J’ai fini le cœur sans défense
در نهایت با قلبی بی‌دفاع ماندم
J’ai cherché
من جستجو کردم
L’amour et la reconnaissance
عشق و شناخت را
J’ai payé le prix du silence
بهای سکوت را پرداختم
Je me blesse et je recommence
خودم را زخمی کردم و دوباره شروع کردم
Tu m’as
تو به من
Comme donné l’envie d’être moi
انگیزه‌ای دادی که خودم باشم
Donné un sens à mes pourquois
به چراهای من معنا بخشیدی
Tu as tué la peur
تو ترسی را که
Qui dormait là, qui dormait là
آن‌جا خوابیده بود، کشتی
Dans mes bras
در آغوش من بود

You-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه
You’re the one that’s making me strong
تو کسی هستی که به من قدرت می‌دهی
I’ll be looking, looking for You-ouh-ouh-ouh-ouh
به دنبال تو خواهم بود، تو-اوه-اوه
Like the melody of my song
مثل ملودی آهنگم

You-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه
You’re the one that’s making me strong
تو کسی هستی که به من قدرت می‌دهی
I’ll be looking, looking for You-ouh-ouh-ouh-ouh
به دنبال تو خواهم بود، تو-اوه-اوه
Like the melody of my song
مثل ملودی آهنگم

J’ai cherché un sens, un point de repère
به دنبال معنا و نشانه‌ای گشتم
Partagé en deux hémisphères
که در دو نیمکره تقسیم شده بود
Comme une erreur de l’univers
مثل یک اشتباه در جهان
J’ai jeté
من پرتاب کردم
Tellement de bouteilles à la mer
بسیاری از بطری‌ها را به دریا
J’ai bu tant de liqueurs amères
آن‌قدر نوشیدنی‌های تلخ خوردم
Que j’en ai les lèvres de pierre
که لب‌هایم مانند سنگ شدند

Tu m’as
تو به من
Comme donné l’envie d’être moi
انگیزه‌ای دادی که خودم باشم
Donné un sens à mes pourquois
به چراهای من معنا بخشیدی
Tu as tué la peur
تو ترسی را که
Qui dormait là, qui dormait là
آنجا خوابیده بود، کشتی
Dans mes bras
در آغوش من

You-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه
You’re the one that’s making me strong
تو کسی هستی که به من قدرت می‌دهی
I’ll be looking, looking for You-ouh-ouh
به دنبال تو خواهم بود، تو-اوه-اوه
Like the melody of my song (of my song)
مثل ملودی آهنگم (آهنگم)

You-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه
You’re the one that’s making me strong
تو کسی هستی که به من قدرت می‌دهی
I’ll be looking, looking for You-ouh-ouh
به دنبال تو خواهم بود، تو-اوه-اوه
Like the melody of my song
مثل ملودی آهنگم

Au gré de nos blessures
بر حسب زخم‌های ما
Et de nos désinvoltures
و بی‌تفاوتی‌های ما
C’est quand on n’y croit plus du tout
وقتی که دیگر اصلاً باور نداریم
Qu’on trouve un paradis perdu en nous
بهشتی گمشده را درون خود پیدا می‌کنیم

Oh, you, you, you, you
اوه، تو، تو، تو
You-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه
You’re the one that’s making me strong
تو کسی هستی که به من قدرت می‌دهی
I’ll be looking, looking for You-ouh-ouh
به دنبال تو خواهم بود، تو-اوه-اوه
Like the melody of my song
مثل ملودی آهنگم

Like the melody of my song
مثل ملودی آهنگم

Tu m’as
تو به من
Comme donné l’envie d’être moi
انگیزه‌ای دادی که خودم باشم
Donné un sens à mes pourquois
به چراهای من معنا بخشیدی
Tu as tué la peur
تو ترسی را که
Qui dormait là, qui dormait là
آنجا خوابیده بود، کشتی
Dans mes bras
در آغوش من

You-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه
You’re the one that’s making me strong
تو کسی هستی که به من قدرت می‌دهی
I’ll be looking, looking for You-ouh-ouh
به دنبال تو خواهم بود، تو-اوه-اوه
Like the melody of my song
مثل ملودی آهنگم

You-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh-ouh
تو-اوه-اوه-اوه-اوه-اوه

 

۸. آهنگ Pays imaginaire – Polo & Pan (2017)

Pays imaginaire - Polo & Panمی‌خواهید یاد بگیرید که به زبان فرانسه در مورد رؤیاهای و تصوراتتان حرف بزنید؟ Pays imaginaire می‌تواند برای شما الهام‌بخش باشد.

به متن ترانه دقت کنید و یاد بگیرید که چطور درباره خیالات، رؤیاها و آینده‌ای متصور حرف بزنید؛ مکانی را که می‌خواهید به آن‌جا بروید تصور و توصیف کنید؛ و جزئیات مربوط به آن را به زبان بیاورید. علاوه بر آن استفاده از گرامر زمان گذشته در زبان فرانسه را نیز تمرین کنید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Un matin d’hiver
یک صبح زمستانی

Réveillé par un courant d’air
با جریان هوایی بیدار شدم

Tu étais là me souriant
تو آنجا بودی، لبخند بر لب

Comme mère nature à son enfant
مانند مادر طبیعت به فرزندش

Tes yeux m’ont parlés
چشمانت با من صحبت کردند

Tu m’as dit “viens à mes côtés”
به من گفتی: “بیا کنارم”

J’ai suivi
من دنبال کردم

Main dans la main nous nous sommes envolés
دست در دست، ما پرواز کردیم

Nous étions si haut
ما خیلی بالا بودیم

Portés par le doux sirocco
حمل‌شده توسط نسیم ملایم سیرُکو

Ils montaient tous ces vieux oiseaux
همه آن پرندگان قدیمی بالا می‌رفتند

Qui m’empêchaient de croire en toi
که مانع می‌شدند به تو ایمان بیاورم

Neige immaculée, ce fût beau
برف پاک، زیبا بود

Les arbres sans duvets
درختان بدون پوشش

Avaient chaud
گرم بودند

Rien ne pouvait nous atteindre
هیچ چیز نمی‌توانست به ما آسیب بزند

Oh oui c’est magique
اوه بله، این جادویی است

Nous graillons toujours en musique
ما همیشه با موسیقی غذا می‌خوریم

Poursuivis par notre destin
توسط سرنوشت‌مان دنبال شدیم

Notre histoire sans fin
داستان بی‌پایان ما

J’imagine un festin de myrtilles
من یک ضیافت از توت‌ها تصور می‌کنم

D’abricots, de vin, mes yeux scintillent
از زردآلوها، شراب، چشمانم برق می‌زنند

C’est à peine croyable, je ne rêve pas
این به سختی باورکردنی است، من خواب نمی‌بینم

Tout ceci est bien pour toi et moi
همه این برای تو و من است

Ici les eaux fleurissent
اینجا آب‌ها می‌شکفند

Rient entre elles, la vie est un délice
با هم می‌خندند، زندگی لذت‌بخش است

Ribambelles d’enfants, regards complices
دسته‌ای از کودکان، نگاه‌هایی همدستانه

J’ose à peine imaginer
جرأت نمی‌کنم تصور کنم

Que dans le monde réel
که در دنیای واقعی

On pouvait vivre de querelles
می‌توانستیم از دعواها زندگی کنیم

À jeter toujours un grain de sel dans nos vies
همیشه کمی نمک به زندگی‌مان می‌افزاییم

Car il faut rentrer
چرا که باید بازگردیم

Le réveil du bout de son nez
ساعت زنگ‌دار از نوک بینی‌اش بیدار می‌شود

M’interpelle, nos mains doucement
مرا خطاب می‌کند، دستان‌مان به آرامی

Se séparent à jamais
برای همیشه از هم جدا می‌شوند

Oh ce n’est qu’un rêve
اوه این فقط یک رویاست

Animé, laisse-moi une trêve, imaginer
پویا، بگذار کمی صلح داشته باشم، تصور کنم

Ainsi je me lève, tu es là à mes côtés
این‌گونه از خواب بیدار می‌شوم، تو در کنارم هستی

 

بهترین آهنگ های فرانسوی برای سطح پیشرفته

 

۱. آهنگ Sapés comme jamais – Maître Gims (2015)

آهنگ Sapés comme jamais - Maître Gims (2015)گیمز یک موسیقی‌دان فرانسوی زبان است که در کنگو و در خانواده‌ای اهل موسیقی به دنیا آمده است. او سبک جدیدی دارد و موسیقی هیپ هاپ را با ریتم رقص آفریقایی ترکیب کرده است.

این آهنگ در مورد لباس و مارک‌های متفاوت پوشاک است. ریتم تند و ارجاعات زیادی که گیمز در این آهنگ می‌دهد موجب شده که دنبال کردن آهنگ کمی چالش‌برانگیز باشد؛ و بهتر است زمانی سراغ آن بروید که زبان فرانسه را به خوبی می‌فهمید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Sapés comme jamain, sapés comme jamain de jamain
خوش‌لباس مثل هرگز، خوش‌لباس مثل هرگز هرگز

Sapés comme jamain, jamain
خوش‌لباس مثل هرگز، هرگز

Sapés comme jamain, sapés comme jamain de jamain
خوش‌لباس مثل هرگز، خوش‌لباس مثل هرگز هرگز

Sapés comme jamain, jamain
خوش‌لباس مثل هرگز، هرگز

On casse ta porte, c’est la Gestapo
در رو می‌شکنیم، این گشتاپوئه

J’vais t’retrouver, Meugui Columbo
من پیدات می‌کنم، مگویی کلمبو

Ça veut vendre des tonnes à la Gustavo
می‌خوان تن‌ها به گوستاوو بفروشن

Un café sans sucre, j’en ai plein sur l’dos
یه قهوه بدون شکر، از اینا زیاده روم

Hé ouais, ma puce, la thune rend beau
آره عزیزم، پول آدمو خوشگل می‌کنه

Ça va faire six ans qu’on met des combos
شش ساله داریم کمبو می‌زنیم

Je manie les mélos, Waraoui, Warano
من با ملودی‌ها کار می‌کنم، واراوی، وارانُ

Tu te demandes si c’est pas un complot
تو فکر می‌کنی شاید این یه توطئه باشه

Haut les mains, haut les mains
دست‌ها بالا، دست‌ها بالا

Sauf les mecs sapés en Balmain
به‌جز اونایی که لباس بالمَن دارن

Balmain, Balmain
بالمَن، بالمَن

Sarouel façon Aladdin
شلوار سندبادی به سبک علاءالدین

Haut les mains, haut les mains
دست‌ها بالا، دست‌ها بالا

Sauf les mecs sapés en Balmain
به‌جز اونایی که لباس بالمَن دارن

Balmain, Balmain
بالمَن، بالمَن

Sarouel façon Aladdin
شلوار سندبادی به سبک علاءالدین

Passe avant minuit (Passe avant minuit)
قبل از نیمه‌شب بیا (قبل از نیمه‌شب بیا)

Je vais t’faire vivre un dream (Je vais t’faire vivre un dream)
می‌خوام بهت یه رویا بدم (می‌خوام بهت یه رویا بدم)

Avance sur la piste, les yeux sont rivés sur toi
برو جلو توی پیست، همه چشم‌ها به تو دوخته شده

Les habits qui brillent tels Les Mille Et Une Nuits
لباس‌هایی که مثل هزار و یک شب می‌درخشند

Paris est vraiment ma-ma-ma-magique
پاریس واقعاً جادویی است

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais
خوش‌لباس مثل هرگز

Loulou’ et ‘Boutin (bando)
لولو و بوتین (باندو)

Loulou’ et ‘Boutin (‘Boutin na ‘Boutin)
لولو و بوتین (بوتین بوتین)

Coco na Chanel (Coco)
کوکو و شانل (کوکو)

Coco na Chanel (Coco Chanel)
کوکو و شانل (کوکو شانل)

Niama na ngwaku des ngwaku
نیاما نا نگواکو دِ نگواکو

J’contrôle la ne-zo, apprécie mon parcours
من ناحیه رو کنترل می‌کنم، از مسیرم لذت ببر

Handek à ta go, sale petit coquin, t’es cocu
حندک به سمت دوستت، کوچولوی شیطون، تو بازیچه شدی

Quand elle m’a vu, elle t’a plaqué
وقتی منو دید، ولت کرد

Ferregamo, peau de croco sur la chaussure
فرگامو، پوست کروکودیل روی کفش

J’suis Congolais, tu vois j’veux dire ?
من کنگویی‌ام، می‌دونی منظورم چیه؟

Hein hein, Norbatisé
آره آره، نرباتی‌شده

Maître Gims m’a convoitisé
مستر گیمس منو وسوسه کرد

Charlie Delta localisé
چارلی دلتا موقعیت‌یابی شد

Les mbilas sont focalisés
مبیلاها متمرکز شده‌اند

Sapés comme jaja, jamain
خوش‌لباس مثل جاجا، هرگز

Dorénavant, j’fais des jaloux
از این به بعد، حسودا رو به چالش می‌کشم

J’avoue, je vis que pour la victoire, imbécile
اعتراف می‌کنم، من فقط برای پیروزی زندگی می‌کنم، احمق

La concurrence à ma vessie
رقبا به مثانه‌م حسودی می‌کنن

Loubou’, Zano’ et Hermès
لوبوتین، زانو و هرمس

Louis, vide ton sac, j’veux la recette
لویی، کیفت رو خالی کن، من دستورالعمل رو می‌خوام

(Bando na bando)
(باندو به باندو)

Passe avant minuit (Passe avant minuit)
قبل از نیمه‌شب بیا (قبل از نیمه‌شب بیا)

Je vais t’faire vivre un dream (Je vais t’faire vivre un dream)
می‌خوام بهت یه رویا بدم (می‌خوام بهت یه رویا بدم)

Avance sur la piste, les yeux sont rivés sur toi
برو جلو توی پیست، همه چشم‌ها به تو دوخته شده

Les habits qui brillent tels Les Mille Et Une Nuits
لباس‌هایی که مثل هزار و یک شب می‌درخشند

Paris est vraiment ma-ma-ma-magique
پاریس واقعاً جادویی است

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais
خوش‌لباس مثل هرگز

Loulou’ et ‘Boutin (bando)
لولو و بوتین (باندو)

Loulou’ et ‘Boutin (‘Boutin na ‘Boutin)
لولو و بوتین (بوتین بوتین)

Coco na Chanel (Coco)
کوکو و شانل (کوکو)

Coco na Chanel (Coco Chanel)
کوکو و شانل (کوکو شانل)

Kinshasa na Brazza (God bless)
کینشاسا و براززا (خدا برکت بده)

Libreville, Abidjan (God bless)
لیبرویل، آبیجان (خدا برکت بده)

Yaoundé na Douala (God bless)
یائونده و دوالا (خدا برکت بده)

Bamako na Dakar (God bless)
باماکو و داکار (خدا برکت بده)

Dany Synthé oh (God bless)
دنی سینته اوه (خدا برکت بده)

Bedjik na Darcy hé (God bless)
بدجیک و دارسی هه (خدا برکت بده)

Bilou na Dem-dem (God bless)
بیلو و دم‌دم (خدا برکت بده)

Djuna Djanana hé (God bless)
جونا جانانا هه (خدا برکت بده)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais (jamais)
خوش‌لباس مثل هرگز (هرگز)

Sapés comme jamais
خوش‌لباس مثل هرگز

Loulou’ et ‘Boutin (bando)
لولو و بوتین (باندو)

Loulou’ et ‘Boutin (‘Boutin na ‘Boutin)
لولو و بوتین (بوتین بوتین)

Coco na Chanel (Coco)
کوکو و شانل (کوکو)

Coco na Chanel (Coco Chanel)
کوکو و شانل (کوکو شانل)

 

۲. آهنگ Est-ce que c’est ça? – Matthieu Chedid (2009)

آهنگ Est-ce que c’est ça? - Matthieu Chedid (2009)آماده‌اید که زبان فرانسه‌تان را به چالش بکشید؟ Matthieu Chedid با نام هنری -M- فعالیت می‌کند و یکی از ستاره‌های موسیقی راک فرانسه است. -M- در این آهنگ یک پرسش اساسی را مطرح می‌کند: آیا همه چیزی است که برای دوست داشتن وجود دارد؟ او به دنبال چیزهای بیشتری در زندگی است.

اگر برای یادگیری چند واژه جدید و کاربرد آن‌ها آماده‌اید، این آهنگ را در پلی‌لیست خود قرار دهید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

L’impudeur des sentiments
بی‌شرمی احساسات

Ca ne m’excite pas
این من را تحریک نمی‌کند

Y a comme un pas
مثل یک قدم است

Un paravent entre elle et moi
یک مانع بین من و او وجود دارد

Comme un parallèle
مثل یک موازی

Entre moi et elle
بین من و او

Dis, aprés quoi on court?
بگو، دنبال چی می‌دویم؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Dis, est ce que c’est ça?
بگو، آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Anti-cantique des quantités
ضد سرود مقادیر

Occident oxydé
غرب زنگ‌زده

Essouflé, j’avoue j’ai envie
نفس‌زنان، اعتراف می‌کنم که می‌خواهم

D’une arrivée sublime
به یک پایان والا برسم

Avant de
قبل از اینکه

M’écrouler
فرو بریزم

Dans les ruines
در ویرانه‌ها

Dis, aprés quoi on court?
بگو، دنبال چی می‌دویم؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

Est ce que c’est ça?
آیا این همان است؟

La puissance manque tout-à-fait à la haute conception.
قدرت به‌طور کامل در مفهوم بالا غایب است.

Mais déjà mon désir et ma volonté comme deux roues soumises à la même implusion,
اما از قبل، خواسته و اراده‌ام مانند دو چرخ تحت یک نیروی واحد عمل می‌کردند،

Se portaient ailleurs, dirigés par l’amour qui met en mouvement le soleil et les autres étoiles.
به جای دیگری حرکت می‌کردند، هدایت شده توسط عشقی که خورشید و سایر ستارگان را به حرکت درمی‌آورد.

 

۳. آهنگ Tourner dans le vide – Indila (2014)

یادگیری زبان فرانسه با آهنگ tourner dans le vide ایندیلا که در سبک موسیقی پاپ طرفداران زیادی دارد، خودش را فرزند جهان می‌داند. زیرا با این که در پاریس متولد شده است، ریشه‌های الجزایری، مصری، کامبوجی و هندی هم در اجداد خود دارد. آهنگ‌های او به نوعی از تمام این فرهنگ‌ها تاثیر پذیرفته، و می‌تواند شما را با بخشی از پیشینه فرهنگی فرانسه آشنا کند.

او در آهنگ‌هایش از واژه‌های متنوع و گاه پیچیده استفاده می‌کند، بنابراین اغلب آهنگ‌های او برای سطح زبان فرانسه پیشرفته مناسب است.

با شنیدن آهنگ Tourner dans le vide نیز می‌توانید دامنه واژگان خود درباره بیان احساسات و شرایط عاطفی را گسترش دهید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Il était brun, le teint basané
او مردی بود با موهای قهوه‌ای و پوستی سبزه

Le regard timide, les mains toutes abîmées
نگاهش خجالتی بود و دستانش تماماً آسیب‌دیده

Il taillait la pierre, fils d’ouvier
او سنگ می‌تراشید، پسر یک کارگر بود

Il en était fier, mais pourquoi vous riez?
به آن افتخار می‌کرد، اما چرا می‌خندید؟

Non, ne le jugez pas
نه، او را قضاوت نکنید

Vous qui ne connaissez pas
شما که نمی‌دانید

Les vertiges et le labeur
سرگیجه‌ها و سختی‌های کار را

Vous êtes faussement heureux, vous troquez vos valeurs
شما به‌طور کاذب خوشحالید و ارزش‌های خود را معامله می‌کنید

Lui, il est tout mon monde et bien plus que ça
او تمام دنیای من است و حتی بیشتر از آن

Seule, je crie son nom quand vient le désarroi
تنها، وقتی ناامیدی می‌آید، نام او را فریاد می‌زنم

Et puis tout s’effondre quand il n’est plus là
و سپس همه چیز فرو می‌ریزد وقتی او دیگر نیست

J’aimerais tellement lui dire mais je n’ose pas
خیلی دوست دارم به او بگویم ولی جراتش را ندارم

Lui qui me fait
او که مرا

Tourner dans le vide, vide
در خلا می‌چرخاند، خلا

Tourner dans le vide, vide
در خلا می‌چرخاند، خلا

Tourner dans le vide, il me fait tourner
مرا در خلا می‌چرخاند، می‌چرخاند

Dans le vide, vide, vide
در خلا، خلا، خلا

Tourner, tourner dans le vide
چرخیدن، چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide, il me fait tourner
مرا در خلا می‌چرخاند

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Qui peut bien me dire ce qui est arrivé?
چه کسی می‌تواند به من بگوید چه اتفاقی افتاد؟

Depuis qu’il est parti, je n’ai pu me relever
از وقتی که او رفت، نتوانستم دوباره برخیزم

Ce n’est plus qu’un souvenir, une larme du passé
دیگر فقط یک خاطره است، یک اشک از گذشته

Coincée dans mes yeux, qui ne veut plus s’en aller
گیر کرده در چشمانم، که نمی‌خواهد برود

Oh non, ne riez pas
اوه نه، نخندید

Vous qui ne connaissez pas
شما که نمی‌دانید

Les vertiges et la douleur
سرگیجه‌ها و درد را

Ils sont superficiels, ils ignorent tout du cœur
آنها سطحی هستند، آنها از قلب چیزی نمی‌دانند

Lui, c’était tout mon monde et bien plus que ça
او تمام دنیای من بود و حتی بیشتر از آن

J’espère le revoir là-bas dans l’au-delà
امیدوارم او را آنجا در دنیای پس از مرگ ببینم

Aidez-moi, tout s’effondre puisqu’il n’est plus là
کمکم کنید، همه چیز فرو می‌ریزد چون او دیگر نیست

Sais-tu mon bel amour, mon beau soldat
آیا می‌دانی، عشق زیبای من، سرباز زیبای من

Que tu me fais
که تو مرا

Tourner dans le vide, vide?
در خلا می‌چرخانی، خلا؟

Tourner dans le vide, vide?
در خلا می‌چرخانی، خلا؟

Tourner dans le vide, tu me fais tourner
مرا در خلا می‌چرخانی

Dans le vide, vide, vide
در خلا، خلا، خلا

Tourner, tourner dans le vide
چرخیدن، چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide, il me fait tourner
مرا در خلا می‌چرخاند

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Il me fait tourner dans le vide
او مرا در خلا می‌چرخاند

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Il me fait tourner dans le vide
او مرا در خلا می‌چرخاند

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا

Il me fait tourner…
او مرا می‌چرخاند…

Tourner dans le vide…
چرخیدن در خلا…

 

۴. آهنگ L’envie – Ben Mazué (۲۰۲۰)

آهنگ L'envie - Ben Mazué (2020)اگر به دنبال چالش هستید، رَپ و هیپ هاپ فرانسوی فرصت خوبی برای شما فراهم می‌کند.

در این آهنگ که به سبک هیپ هاپ خوانده شده، Ben Mazué ممکن است برخی کلمات را کامل ادا نکند. بنابراین باید با دقت بیشتری گوش کنید. شاید لازم باشد آهنگ را چند بار بشنوید تا ریتم و سرعت آن دستتان بیاید.

در ابتدا ممکن است گوش کردن به این آهنگ برایتان چالش‌برانگیز باشد، اما بدون شک از تمرین با آن سود زیادی خواهید برد.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Assez de me plaindre, assez de me détester
بس است از شکایت کردن، بس است از خودم متنفر بودن

Assez de m’éteindre, assez de me rabaisser
بس است از خاموش شدن، بس است از تحقیر خودم

Assez de me complaire dans mes états d’âme tristes
بس است از غرق شدن در حال و هوای غم‌انگیزم

Assez de ce qui est emmerdant tout en haut sur mes listes
بس است از آنچه در صدر فهرستم آزارم می‌دهد

Évidemment que tout va pas, que tout va pas s’évaporer
معلوم است که همه چیز درست نمی‌شود، که همه چیز بخار نمی‌شود

Ça fait longtemps que tout là-bas, je l’ai vu s’élaborer
مدت‌هاست که آنجا همه چیز را دیده‌ام که شکل می‌گیرد

Le plan, la carte, pour prendre la vie comme il faut
نقشه و راهنما برای زندگی درست و حسابی

۴۰ ans et ma charte, c’est que tout recommence à zéro
چهل سال و قانون من این است که همه چیز از صفر شروع شود

Tout recommence à zéro
همه چیز از صفر شروع می‌شود

Tout recommence à zéro
همه چیز از صفر شروع می‌شود

Désormais, désorm-désormais, j’vais désarmer les regrets
از این پس، از این پس، پشیمانی‌ها را کنار می‌گذارم

J’vais profiter des cimes sans m’épancher sur les creux, vrai
از اوج‌ها لذت می‌برم بدون اینکه در نشیب‌ها غرق شوم، درست

L’avantage de l’âge, c’est la sagesse qui le sache
مزیت سن، دانشی است که خرد به همراه دارد

On se fâche moins, qu’on se flash, moi, je me casse, moi, je m’arrache
کمتر عصبانی می‌شویم، خودم را رها می‌کنم، از اینجا می‌روم

J’ai la moitié d’ma vie encore
هنوز نیمی از زندگی‌ام باقی مانده

Ce sera la meilleure moitié
این نیمه بهترین نیمه خواهد بود

Car je sais faire les bons efforts
چون می‌دانم چطور تلاش‌های خوبی انجام دهم

Et prendre la vie et la briller
و زندگی را بگیرم و آن را بدرخشانی کنم

Prendre la vie et la soulever
زندگی را بگیرم و بالا ببرم

Prendre la vie et la déplier
زندگی را بگیرم و آن را باز کنم

Prendre la vie par la vérité
زندگی را از طریق حقیقت بگیرم

Prendre la vie par la vérité
زندگی را از طریق حقیقت بگیرم

Prendre la vie par la vérité
زندگی را از طریق حقیقت بگیرم

C’est pas l’espoir qui sauve (c’est pas l’espoir)
امید نیست که نجات می‌دهد (امید نیست)

Qui guérit (tu peux y croire)
که شفا می‌دهد (می‌توانی باور کنی)

C’est l’envie (c’est que l’envie)
این خواسته است (فقط خواسته)

C’est pas l’espoir qui sauve (c’est pas l’espoir)
امید نیست که نجات می‌دهد (امید نیست)

Qui guérit (tu peux y croire)
که شفا می‌دهد (می‌توانی باور کنی)

C’est l’envie (c’est que l’envie)
این خواسته است (فقط خواسته)

C’est l’envie, c’est l’envie (c’est l’envie, c’est l’envie)
این خواسته است، این خواسته است (این خواسته است، این خواسته است)

C’est l’envie, c’est l’envie (c’est l’envie, c’est l’envie)
این خواسته است، این خواسته است (این خواسته است، این خواسته است)

C’est l’envie, c’est l’envie (c’est l’envie, c’est l’envie)
این خواسته است، این خواسته است (این خواسته است، این خواسته است)

C’est l’envie, c’est l’envie (c’est l’envie, c’est l’envie)
این خواسته است، این خواسته است (این خواسته است، این خواسته است)

C’est l’envie, c’est l’envie
این خواسته است، این خواسته است

J’vais tout tenter, tout ouvrir, tout sentir, tout risquer
همه چیز را امتحان می‌کنم، همه چیز را باز می‌کنم، همه چیز را حس می‌کنم، همه چیز را به خطر می‌اندازم

J’vais m’arrêter de mentir, de nier mes propres vérités
دروغ گفتن را متوقف می‌کنم، انکار کردن حقایق خودم را متوقف می‌کنم

Souffrir de ma réalité, pourtant, qu’est-ce qu’elle a ma réalité?
از واقعیت خودم رنج می‌کشم، با این حال، واقعیت من چه مشکلی دارد؟

Souffrir de ma réalité, pourtant, qu’est-ce qu’elle a ma réalité?
از واقعیت خودم رنج می‌کشم، با این حال، واقعیت من چه مشکلی دارد؟

J’vais rien empêcher, ni colère, ni rage
هیچ چیز را متوقف نمی‌کنم، نه خشم، نه عصبانیت

Ni tendresse, ni stress, ni misère de l’âge
نه لطافت، نه استرس، نه بدبختی‌های سن

Je serai parfois fâché, triste et gris sombre
گاهی عصبی، غمگین و تاریک خواهم بود

Je serai parfois, sachez-le, de ceux qui tombent
گاهی از آن‌هایی خواهم بود که سقوط می‌کنند

Plus jamais j’me cacherai derrière les chimères
دیگر هرگز پشت خیال‌ها پنهان نمی‌شوم

Et plus jamais j’me pencherai pour laisser la vie faire
و دیگر هرگز خم نمی‌شوم تا بگذارم زندگی هر کاری بکند

C’est l’moment d’affronter le monde tel qu’il est
وقت آن است که با دنیای واقعی روبرو شوم

La réalité par la vérité
واقعیت از طریق حقیقت

Prendre la vie par la vérité
زندگی را از طریق حقیقت بگیرم

Prendre la vie par la vérité
زندگی را از طریق حقیقت بگیرم

Prendre la vie par la vérité
زندگی را از طریق حقیقت بگیرم

C’est pas l’espoir qui sauve (c’est pas l’espoir)
امید نیست که نجات می‌دهد (امید نیست)

Qui guérit (tu peux y croire)
که شفا می‌دهد (می‌توانی باور کنی)

C’est l’envie (c’est que l’envie)
این خواسته است (فقط خواسته)

C’est pas l’espoir qui sauve (c’est pas l’espoir)
امید نیست که نجات می‌دهد (امید نیست)

Qui guérit (tu peux y croire)
که شفا می‌دهد (می‌توانی باور کنی)

C’est l’envie (c’est que l’envie)
این خواسته است (فقط خواسته)

C’est pas l’espoir qui sauve
امید نیست که نجات می‌دهد

(C’est pas l’espoir)
(امید نیست)

(Tu peux y croire)
(می‌توانی باور کنی)

(C’est que l’envie)
(فقط خواسته است)

(C’est pas l’espoir)
(امید نیست)

(Tu peux y croire)
(می‌توانی باور کنی)

(C’est que l’envie)
(فقط خواسته است)

Trouve des gens, trouve du temps, trouve des moments-clés
آدم‌ها را پیدا کن، زمان را پیدا کن، لحظات کلیدی را پیدا کن

Trouve des rêves, trouve des trêves, trouve des projets (trouve)
رویاها را پیدا کن، وقفه‌ها را پیدا کن، پروژه‌ها را پیدا کن (پیدا کن)

Trouve des lieux, trouve des creux, des bras qui te rassurent
مکان‌ها را پیدا کن، نشیب‌ها را پیدا کن، بازوهایی که به تو اطمینان می‌دهند

Trouve les cieux, trouve le pieu pour briser ton armure
آسمان‌ها را پیدا کن، تیرکی برای شکستن زره‌ات پیدا کن

Trouve la chance et l’innocence quand elles croisent ton chemin
شانس و بی‌گناهی را پیدا کن وقتی سر راهت قرار می‌گیرند

Et prend l’absence pour ce qu’elle est, l’envie de quelqu’un, l’envie
و غیبت را همان چیزی که هست بگیر، خواسته کسی، خواسته

C’est tout c’qui compte, il faut l’alimenter
این تمام چیزی است که مهم است، باید آن را تغذیه کنی

Et si ça monte en toi, il faut laisser monter
و اگر در درونت بالا می‌آید، باید بگذاری که بالا بیاید

 

بهترین آهنگ های فرانسوی برای کودکان

برای افراد مبتدی شنیدن آهنگ‌های فرانسوی برای کودکان نیز بسیار مفید است. اگر کودک شما در حال یادگیری زبان فرانسه باشد نیز از این آهنگ‌ها لذت خواهد برد. شاید تعدادی موسیقی خوب نیز بتوانید در انیمیشن‌های زبان فرانسه پیدا کنید. در کنار شنیدن آهنگ‌ها تماشای انیمیشن‌ها برای یادگیری زبان فرانسه نیز برای افراد مبتدی و کودکان بسیار مفید است.

بیشتر بخوانید: روش های یادگیری زبان فرانسه برای کودکان

 

۱. آهنگ Je Voudrais Déjà Être Roi (1994)

یک گزینه خیلی جذاب، دوبله فرانسوی انیمیشن شیر شاه است که آهنگ فرانسوی آن را Dimitri Rougeul, Melinda Attia, و Michel Prud’homme خوانده‌اند.هم کودکان و هم بزرگسالان از این آهنگ لذت خواهند برد. به ویژه که شما را به یاد نوستالژی‌های جذابی می‌اندازد. ریتم شاد و آشنا بودن موضوع آهنگ، گوش کردن به آن را برایتان ساده می‌کند.

اگر خوب به آهنگ گوش کنید، با ساختار زمان آینده در زبان فرانسه نیز آشنا می‌شوید.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

C’est moi Simba, c’est moi le roi
من سیمبا هستم، من پادشاه هستم

Du royaume animal
از قلمرو حیوانات

C’est la première fois qu’on voit un roi
این اولین بار است که یک پادشاه را می‌بینیم

Avec si peu de poils
با این همه کم‌پشتی

Je vais faire dans la cour des grands
من به جمع بزرگ‌ها می‌پیوندم

Une entrée triomphale
با ورود پرافتخار

En poussant, très royalement
با یک غرش وحشیانه

Un rugissement bestial
به طور بسیار سلطنتی

Majesté, tu n’te mouches pas du coude
جلالت، با آرنجت خود را نمی‌خراشی

Je voudrais déjà être roi
من می‌خواهم زودتر پادشاه شوم

Tu as encore un long chemin à faire
تو هنوز راه زیادی در پیش داری

Votre altesse, tu peux le croire
عالی‌جناب، می‌توانی به این باور داشته باشی

Au roi, on ne dit pas
به پادشاه نمی‌گویند

(D’ailleurs, quand j’dis ça) tiens ta langue et tais-toi
(در واقع، وقتی این را می‌گویم) زبانت را نگه‌دار و ساکت باش

(Ce que j’essaye de dire-) surtout, ne fais pas ça
(چیزی که سعی می‌کنم بگویم-) به خصوص، این کار را نکن

(Il faut que tu comprennes) reste ici, assieds-toi (restez ici)
(باید بفهمی) اینجا بمان، بنشین (اینجا بمانید)

Sans jamais dire où je vais
بدون اینکه هرگز بگویی کجا می‌روم

(Ce lion a une tête de mule)
(این شیر سرسخت است)

Je veux faire ce qu’il me plaît
من می‌خواهم هر کاری که می‌خواهم انجام دهم

Il est grand temps, votre Grandeur
وقت آن رسیده، عالی‌جناب

Qu’on parle de cœur à cœur
که رو در رو صحبت کنیم

Le roi n’a que faire des conseils d’une vieille corneille
پادشاه اهمیتی به مشاوره‌های یک کلاغ پیر نمی‌دهد

Si tu confonds la monarchie avec la tyrannie
اگر سلطنت را با ظلم اشتباه بگیری

Vive la république, adieu l’Afrique
زنده باد جمهوری، خداحافظ آفریقا

Je ferme la boutique
من مغازه را می‌بندم

Ah, prends garde, lion, ne te trompe pas de voie
آه، حواست جمع باشد، شیر، راهت را گم نکن

Je voudrais déjà être roi
من می‌خواهم زودتر پادشاه شوم

Regardez bien à l’ouest (ah, pitié au secours)
به غرب خوب نگاه کن (آه، به خدا کمک کنید)

Regardez bien à l’est (non, non)
به شرق خوب نگاه کن (نه، نه)

Mon pouvoir, sans conteste
قدرت من بدون شک

Est sans frontière (pas encore)
بی‌مرز است (هنوز نه)

(C’est une rumeur qui monte jusqu’au ciel)
(این یک شایعه است که به آسمان می‌رسد)

(Les animaux répandent la nouvelle)
(حیوانات خبر را پخش می‌کنند)

(Simba sera le nouveau roi soleil)
(سیمبا پادشاه جدید خورشید خواهد بود)

Je voudrais déjà être roi
من می‌خواهم زودتر پادشاه شوم

Je voudrais déjà être roi
من می‌خواهم زودتر پادشاه شوم

Je voudrais déjà
من می‌خواهم زودتر

Être roi
پادشاه شوم

یادگیری زبان فرانسه با آهنگ انیمیشن شیرشاه

 

۲. آهنگ Tête, Épaules, Genoux et Pieds (2017)

این آهنگ برای آشنایی کودکان با اعضای بدن به زبان فرانسه ساخته شده است. آهنگ کلام و همزمانی آن با تصویر کمک می‌کند کودکان بهتر این اسامی را به خاطر بسپارند. در این آهنگ سر، اعضای صورت، شانه و بخش‌هایی از پا به زبان فرانسه معرفی می‌شود.

 

۳. آهنگ Savez-vous planter les choux ? (2019)

این آهنگ هم درباره آشنایی با اعضای بدن است، اما سبک متفاوتی دارد. در این آهنگ چند تا از اعضای بدن مثل دست و پا و بینی در ساختار جمله‌های ساده بیان می‌شود. بنابراین علاوه بر اسامی اعضای بدن، کودکان جمله‌های ساده‌ای حاوی این کلمات را نیز یاد می‌گیرند. و کمی هم با گرامر زبان فرانسه به صورت کاربردی آشنا می‌شوند.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Savez vous planter les choux
آیا می‌دانید کلم‌ها را بکارید

A la mode, a la mode,
به شیوه، به شیوه،

On les plante avec les choux
آن‌ها را با کلم‌ها می‌کاریم

A la mode de chez nous.
به شیوه خودمان.

On les plante avec les mains
آن‌ها را با دستان می‌کاریم

A la mode, a la mode,
به شیوه، به شیوه،

On les plante avec les mains
آن‌ها را با دستان می‌کاریم

A la mode de chez nous.
به شیوه خودمان.

On les plante avec les pieds…
آن‌ها را با پاها می‌کاریم…

On les plante avec les coudes…
آن‌ها را با آرنج‌ها می‌کاریم…

On les plante avec les genoux…
آن‌ها را با زانوها می‌کاریم…

On les plante avec le nez…
آن‌ها را با بینی می‌کاریم…

یادگیری اعضای بدن با آهنگ Savez-vous planter les choux ?

 

۴. آهنگ Promenons-nous Dans Les Bois (2019)

این هم آهنگ فرانسوی کوتاهی ویژه کودکان است که کلماتی درباره لباس پوشیدن و آماده شدن را به کودک آموزش می‌دهد. متن شعر داستان گونه است و در یک جنگل اتفاق می‌افتد که یک گرگ هم در آن است. بنابراین کودکان واژه‌های متنوعی را با کاربرد آن‌ها در جمله یاد می‌گیرند، و با نحوه بیان احساس ترس آشنا می‌شوند.

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Promenons-nous dans les bois,
بیایید در جنگل قدم بزنیم،

Pendant que le loup n’y est pas,
در حالی که گرگ آنجا نیست،

Si le loup y était,
اگر گرگ آنجا بود،

Il nous mangerait,
او ما را می‌خورد،

Mais comme il n’y est pas,
اما چون او آنجا نیست،

Il nous mangera pas.
او ما را نخواهد خورد.

Loup y es-tu ?
گرگ، آیا آنجا هستی؟

Que fais-tu ?
چی کار می‌کنی؟

Entends-tu ?
آیا می‌شنوی؟

Je mets ma culotte.
من شلوارم را می‌پوشم.

Je mets ma chemise.
من پیراهنم را می‌پوشم.

Je mets mon pantalon
من شلوارم را می‌پوشم

Je mets mes chaussures.
من کفش‌هایم را می‌پوشم.

Je prends mon fusil, j’arrive !
من تفنگم را برمی‌دارم، دارم می‌آیم!

Rentrons vite chez nous,
بیا سریع به خانه برگردیم،

Avant que le loup nous trouve,
قبل از اینکه گرگ ما را پیدا کند،

Si le loup nous trouve,
اگر گرگ ما را پیدا کند،

Il nous mangera,
او ما را می‌خورد،

Mais comme on court vite,
اما چون ما سریع می‌دویم،

Il nous mangera pas !
او ما را نخواهد خورد!

 

شنیدن آهنگ های فرانسوی چطور به یادگیری این زبان کمک می کند؟

گوش کردن به موسیقی ممکن است بخشی از تفریحات روزمره اغلب ما باشد. در ترافیک، در مسیر رفتن به محل کار، دانشگاه، مدرسه یا هر جای دیگری، و حتی در زمان استراحت در خانه می‌توانیم از موسیقی لذت ببریم . با خواننده هم‌آواز شویم.

یکی از بهترین روش‌ها برای تقویت زبان فرانسه نیز این است که یادگیری را با زندگی روزمره‌تان ادغام کنید. برای آن که اصولی و دقیق فرانسوی را بیاموزید می‌توانید در یک کلاس خصوصی زبان فرانسه ثبت نام کنید. اما در کنار آن باید برای بالا بردن مهارت‌هایتان فعالیت‌های دیگری در برنامه داشته باشید.

یکی از فعالیت‌های مؤثری که توصیه می‌کنیم آن را عقب نیندازید، شنیدن آهنگ‌های فرانسوی است. زیرا:

 

۱. گوشتان را با شنیدن زبان فرانسه از افراد بومی به این زبان عادت می‌دهید.

شما هر آهنگ را می‌توانید بارها و بارها بشنوید بدون آن که این کار برایتان آزاردهنده و خسته کننده باشد. یکی از بهترین تکنیک‌های یادگیری زبان، تکرار است. بنابراین با شنیدن روزانه آهنگ‌های فرانسوی واژه‌ها، تلفظ‌شان و کاربردشان را به ذهن بسپارید. از طرفی شما در آهنگ‌های فرانسوی زبان محاوره و رایج مردم را می‌شنوید، و با ریزه‌کاری‌های حرف زدن به محاوره آشنا می‌شوید.

گوشتان را با شنیدن زبان فرانسه از افراد بومی به این زبان عادت می‌دهید

 

۲. تلفظ زبان فرانسه را بهتر یاد می‌گیرید.

با خواننده همصدا شوید و روی تلفظ‌‌تان بیشتر کار کنید. به ویژه اگر قصد داشته باشید در آزمون‌های معتبر زبان فرانسه شرکت کنید، به این مهارت نیاز خواهید داشت.

 

۳. دایره لغات خود را گسترش می‌دهید.

هر چقدر کلمات را بیشتر بشنوید و تکرار کنید، بهتر در خاطرتان خواهند ماند. ملودی و آهنگ نیز می‌تواند به این فرآیند سرعت ببخشد. در آهنگ‌های فرانسوی می‌توانید تعداد زیادی از اصطلاحات رایج را به خوبی و کاربردی یاد بگیرید. از طرف دیگر ارتباط واژه‌ها با هم و روش‌هایی که چند واژه کنار هم قرار می‌گیرند را می‌شناسید.

بیشتر بخوانید:

 

۴. با فرهنگ فرانسوی بیشتر آشنا می‌شوید.

هیچ زبانی از ساختار اجتماعی و فرهنگی مردمش جدایی‌پذیر نیست. بسیاری از آهنگ‌ها و موسیقی‌های مرسوم در یک کشور نیز می‌توانند نماینده‌ای از خرده فرهنگ‌های رایج در آن کشور باشند. بنابراین، به ویژه اگر قصد مهاجرت یا سفر به کشور فرانسه را دارید، شنیدن آهنگ‌های فرانسوی را به شما توصیه می‌کنیم.

 

۵. ریتم زبان فرانسه را درک می‌کنید.

هر زبان به شکل منحصر به فردی آهنگین است؛ و هنرمندان از آهنگِ طبیعی زبان در موسیقی و ترانه بهره می‌برند. با استفاده از آهنگ‌های فرانسوی می‌توانید ریتم طبیعی این زبان را دریابید و با کمک این ریتم و قافیه‌ها روان حرف زدن به زبان فرانسه را تمرین کنید.

 

چگونه زبان فرانسه را با شنیدن آهنگ های فرانسوی تقویت کنیم؟

برای این که به صورت هدفمند از آهنگ‌های فرانسوی برای تقویت زبان فرانسه خود کمک بگیرید، توجه به چند نکته و به کار بردن تکنیک اهمیت زیادی دارد. این نکات را در نظر بگیرید، اما آن‌قدر وسواس به خرج ندهید که از این کار دل‌زده شوید. یادتان باشد، گوش کردن به آهنگ‌های فرانسوی باید برایتان لذت‌بخش باشد تا بتوانید پیوسته این روش را دنبال کنید و یادگیری‌تان را بهبود ببخشید. بنابراین:

 

۱. آهنگ های فرانسوی مطابق با سطح خود انتخاب کنید.

مهم است که آهنگی که می‌شنوید با توانایی درک شنیداری شما از زبان فرانسه مطابقت داشته باشد. اگر آهنگ پر از واژه‌های سختی باشد که تا به حال نشنیده‌اید، نمی‌توانید مفهوم کلی آهنگ را درک کنید. بنابراین شاید سود چندانی از این گوش کردن نبرید.

با آهنگ‌های فرانسوی شروع کنید که تا حدی معنای آن را درک می‌کنید.

از طرف دیگر سرعت آهنگ نیز اهمیت زیادی دارد. اگر در سطح مبتدی هستید، بهتر است سراغ آهنگ‌های فرانسوی رپ نروید! بسیاری از موسیقی‌های سبک رپ به زبان فرانسه را ممکن است حتی افرادی با سطح متوسط نیز نتوانند بفهمند.

بهترین کار این است که یک بار به آهنگ گوش کنید و مطمئن شوید می‌توانید موضوع کلی آهنگ را درک نمایید. نیازی نیست که همه کلمات موجود در آهنگ را کاملاً بفهمید، اما بهتر است تا حدودی با کلمات به کار رفته در آن آشنا باشید. یک پلی‌لیست مطابق با سطح خودتان بسازید و همیشه آن را در دسترس داشته باشید.

بیشتر بخوانید: بهترین وب سایت های تعیین سطح زبان فرانسوی

 

۲. هر روز به آهنگ های فرانسوی گوش کنید

دنبال کردن یک مسیر پیوسته و تکرار کافی از مهم‌ترین اصول یادگیری هر زبانی است. بنابراین مطمئن شوید که هر روز دست کم به یک یا دو آهنگ فرانسوی گوش می‌کنید. برای این که به طور مؤثری آهنگ‌های زبان فرانسه را بشنوید:

  • یک بار آهنگ را با خیال آسوده از ابتدا تا انتها بشنوید.
  • متن ترانه را پیدا کنید و نگاهی به آن بیندازید.
  • دوباره به آهنگ گوش کنید و سعی کنید کلمات و بیشتر و مفهوم دقیق‌تری را تشخیص دهید.
  • می‌توانید یک بار همزمان با نگاه کردن به متن آهنگ را بشنوید.
  • واژه‌هایی که برایتان جدید است را بنویسید تا سر فرصت معنی آن‌ها را چک کنید.
  • آهنگ را بارها و بارها گوش کنید، حتی می‌توانید آن را به خاطر بسپارید.

 

۳. آهنگ های فرانسوی را گوش کنید که واقعاً دوست دارید

مثل هر زبان دیگری شما می‌توانید در هر سبکی از موسیقی که دوست دارید آهنگ‌های فرانسوی پیدا کنید. بنابراین سراغ آهنگ‌هایی بروید که با سلیقه شخصی شما همخوانی دارد. به این ترتیب راحت‌تر آهنگ‌ها را چندین و چند بار گوش می‌کنید و حتی آن را به خاطر می‌سپارید.

پس از مدتی شنیدن آهنگ‌های فرانسوی، به خوبی می‌توانید پیشرفتتان در مهارت شنیداری زبان فرانسه را درک کنید.

 

سخن پایانی

اگر از روش‌های یادگیری جذابی استفاده کنید یاد گرفتن زبان فرانسه می‌تواند لحظات سرگرم‌کننده‌ای را برایتان رقم بزند. خودتان هم آهنگ‌های فرانسوی را بخوانید تا حرف زدنتان به زبان فرانسه روان‌تر شود. گوش کردن به موسیقی می‌تواند کمک زیادی به یادگیری زبان فرانسه بکند. از طرفی موسیقی حافظه شما را نیز بهتر می کند.

اما اگر زمان بیشتر و متمرکزتری برای تقویت زبان فرانسه در اختیار دارید یا حوصله شنیدن موسیقی را ندارید، چرا تماشای فیلم‌های فرانسوی را شروع نمی‌کنید؟ برنامه خود را با روش‌های متنوع یادگیری زبان فرانسه غنی‌تر و جذاب‌تر کنید، تا خیلی سریع شاهد پیشرفت خود باشید.

 

منابع:

این مطلب چقدر برای شما مفید بود؟

میانگین امتیازات ۵ / ۵. تعداد نظرات ۶

هنوز امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید!

کلاس های مکالمه آزاد آنلاین هایتاکی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *