21 مورد از آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی| سفر صوتی به قلب پاریس؛ انتخابهایی برای هر سبک موسیقی

آیا میدانستید گوش دادن به موسیقی میتواند یادگیری زبان فرانسه را ساده و لذتبخش کند؟
آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی نه تنها مهارت شنیداری شما را تقویت میکنند، بلکه دایره لغاتتان را هم گسترش میدهند. با کمک روشهای تقویت شنیداری فرانسوی و استفاده از منابع زبان فرانسه، میتوانید یادگیری را به تجربهای طبیعی و سرگرمکننده تبدیل کنید.
همین حالا شروع کنید و اجازه دهید موسیقی مسیر یادگیری شما را شکل دهد!
در ادامه میخوانید:
- آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی: از سطح مبتدی تا پیشرفته
- چطور شنیدن آهنگ های فرانسوی به یادگیری این زبان کمک میکند؟
- چگونه زبان فرانسه را با شنیدن آهنگ های فرانسوی تقویت کنیم؟
- سخن پایانی
آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی: از سطح مبتدی تا پیشرفته
بهترین آهنگ های فرانسوی برای سطح مبتدی
برای مبتدیها، آهنگهای کودکانه مفید هستند، اما اگر گوش دادن به آنها خستهکننده شد، این چند آهنگ فرانسوی ساده و جذاب گزینهای عالی برای تمرین روزانه و یادگیری سرگرمکنندهاند.
۱. آهنگ فرانسوی «زندگی به رنگ صورتی» – La Vie En Rose

این آهنگ فرانسوی کلاسیک، یکی از بهترین آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی برای مبتدیهاست. «La Vie En Rose» توسط ادیت پیاف (Édith Piaf)، خواننده مشهور فرانسوی) اجرا شده است.
سرعت آرام و شمرده خواندن او، تمرین شنیداری و حفظ لغات را ساده میکند. مضمون عاشقانه و قدیمی (دهه 1940) آهنگ، یادگیری را جذاب میسازد.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Des yeux qui font baisser les miens
چشم هایی که باعث می شود چشمانم به پایین نگاه کند
Un rire qui se perd sur sa bouche
خنده ای که بر دهانش گم می شود
Voilà le portrait sans retouches
در اینجا پرتره بدون روتوش است
De l’homme auquel j’appartiens
از مردی که به او تعلق دارم
Quand il me prend dans ses bras
وقتی منو تو بغلش میگیره
Il me parle tout bas
با من زمزمه می کند
Je vois la vie en rose
من زندگی را صورتی می بینم
Il me dit des mots d’amour
او به من کلمات عاشقانه می گوید
Des mots de tous les jours
کلمات روزمره
Et ça m’fait quelque chose
و این چیزی برای من انجام می دهد
Il est entré dans mon cœur
او در قلب من وارد شده است
Une part de bonheur
تکه ای از شادی
Dont je connais la cause
که دلیلش را می دانم
C’est lui pour moi, moi pour lui, dans la vie
او برای من، من برای او، در زندگی
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
او به من گفت، برای مادام العمر قسم خورد
Et dès que je l’aperçois
و به محض دیدنش
Alors, je sens dans moi
بنابراین من در خودم احساس می کنم
Mon cœur qui bat
ضربان قلبم
Des nuits d’amour à plus finir
شب های عشق بی پایان
Un grand bonheur qui prend sa place
شادی بزرگی که جایش را می گیرد
Des ennuis, des chagrins s’effacent
مشکلات، غم ها محو می شوند
Heureux, heureux à en mourir
شاد، خوشحال از مرگ
Quand il me prend dans ses bras
وقتی منو تو بغلش میگیره
Il me parle tout bas
با من زمزمه می کند
Je vois la vie en rose
من زندگی را صورتی می بینم
Il me dit des mots d’amour
او به من کلمات عاشقانه می گوید
Des mots de tous les jours
کلمات روزمره
Et ça m’fait quelque chose
و این چیزی برای من انجام می دهد
Il est entré dans mon cœur
او در قلب من وارد شده است
Une part de bonheur
تکه ای از شادی
Dont je connais la cause
که دلیلش را می دانم
C’est toi pour moi, moi pour toi, dans la vie
این تو برای من، من برای تو، در زندگی
Tu me l’as dit, m’a juré pour la vie
تو به من گفتی تا آخر عمر به من قسم خوردی
Et dès que je t’aperçois
و به محض دیدن شما
Alors, je sens dans moi
بنابراین من در خودم احساس می کنم
Mon cœur qui bat
ضربان قلبم
La-la-la-la-la-la
لا-لا-لا-لا-لا-لا
La-la-la, la-la-la
لا-لا-لا-لا-لا-لا
La-la-la-la
لا-لا-لا-لا-لا
۲. آهنگ «زمان آن است» – Il est temps

این آهنگ فرانسوی از گروه محبوب Kyo یک قطعه پاپراک عاشقانه است. ریتم ملایم و کلمات ساده آن، یادگیری اصطلاحات روزمره و تمرین شنیداری را برای شما آسان میکند. متن ترانه درباره عشق و روابط صمیمانه است و با لحن دوستانه بیان شده است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Oh, que restait-il
آه چه مانده بود
De nos rires aux éclats,
از خنده های بلند ما،
De la confiance en l’avenir,
اعتماد به آینده،
De nos rêves d’autrefois ?
از رویاهای گذشته ما؟
Oh non, quelques jours
اوه نه چند روزه
Peut-être plus longtemps
شاید طولانی تر
On était tous les deux pour
ما هر دو طرف بودیم
Se séparer un moment.
یک لحظه جدا شوید.
Plus le temps passe
با گذشت زمان
Et plus j’ai peur
و هر چه بیشتر میترسم
De perdre ma place
جایم را از دست بدهم
Au sein de ton cœur
درون قلبت
Il est temps pour nous de déposer les armes
وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم
La nuit nous appartient
شب مال ماست
Laisse la nous dire ce qu’on devient
بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم
Il est temps pour nous de raviver la flamme
وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم
Je n’ai plus que mes larmes
فقط اشک هایم مانده است
Car la vie perd tout son charme sans toi
زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد
Toi شما Au début
در ابتدا
On ne fait pas la différence
ما تفاوت را نمی دانیم
On respire, on ne s’en fait plus
نفس می کشیم، دیگر نگران نیستیم
Puis on se lasse du silence
بعد از سکوت خسته می شویم
Oh non, ces parfums
اوه نه این عطرها
Me reviennent et me hantent
به من برگرد و مرا تعقیب کن
Comment apprécier la vie
چگونه از زندگی لذت ببریم
Quand c’est toi qui me manques
وقتی دلم برات تنگ میشه
Plus le temps passe
با گذشت زمان
Et plus j’ai peur
و هر چه بیشتر میترسم
Que tu ne m’effaces
که منو پاک نکنی
Un peu plus d’heure en heure
ساعت به ساعت کمی بیشتر
Il est temps pour nous de déposer les armes
وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم
La nuit nous appartient
شب مال ماست
Laisse-la nous dire ce qu’on devient
بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم
Il est temps pour nous de raviver la flamme
وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم
Je n’ai plus que mes larmes
فقط اشک هایم مانده است
Car la vie perd tout son charme sans toi
زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد
La vie perd tout son charme sans toi
زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد
Il est temps pour nous de déposer les armes
وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم
La nuit nous appartient
شب مال ماست
Laisse-la nous dire ce qu’on devient
بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم
Il est temps pour nous de raviver la flamme
وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم
Je n’ai plus que mes larmes
فقط اشک هایم مانده است
Car la vie perd tout son charme sans toi
زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد
Il est temps pour nous de déposer les armes
وقت آن است که سلاح هایمان را زمین بگذاریم
La nuit nous appartient
شب مال ماست
Laisse-la nous dire ce qu’on devient
بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم
Il est temps pour nous de raviver la flamme
وقت آن است که دوباره شعله را روشن کنیم
Je n’ai plus que mes larmes فقط اشک هایم مانده است
Car la vie perd tout son charme sans toi
زیرا زندگی بدون تو تمام جذابیت خود را از دست می دهد
Oh il est temps, oh il est temps
آه وقتشه، آه وقتشه
Laisse-la nous dire ce qu’on devient
بگذار او به ما بگوید ما چه می شویم
۳. آهنگ فرانسوی «هانوی» – Hanoï

این آهنگ کوتاه و شاد، یکی از بهترین آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی برای مبتدیهاست. تکرار چند مصرع در آن، حفظ آهنگ را آسان میکند و ریتم شاد آن، یادگیری کلمات و اصطلاحات کاربردی فرانسوی را سرگرمکننده میسازد.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le soleil se lève
جایی که خورشید طلوع می کند
Et le vent dessine ton visage
و باد صورتت را می کشد
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le chemin s’achève
جایی که مسیر به پایان می رسد
Et les enfants dessinent des mirages
و بچه ها سراب می کشند
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le soleil se lève
جایی که خورشید طلوع می کند
Et le vent dessine ton visage
و باد صورتت را می کشد
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le soleil se lève
جایی که خورشید طلوع می کند
Et le vent dessine ton visage
و باد صورتت را می کشد
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le chemin s’achève
جایی که مسیر به پایان می رسد
Et les enfants dessinent des mirages
و بچه ها سراب می کشند
The children draw your face for me
بچه ها صورت تو را برای من می کشند
The children draw your face for me
بچه ها صورت تو را برای من می کشند
The children draw your face for me
بچه ها صورت تو را برای من می کشند
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le soleil se lève
جایی که خورشید طلوع می کند
Et le vent dessine ton visage
و باد صورتت را می کشد
Rendez-vous aux rêves
تو را در خواب ببینم
Hanoï café
کافه هانوی
Là où le chemin s’achève
جایی که مسیر به پایان می رسد
Et les enfants dessinent ton visage
و بچه ها صورتت را می کشند
۴. آهنگ فرانسوی «On était beau» – Louane (2017)

آهنگ «On était beau» از Louane، خواننده و بازیگر فرانسوی، یکی از آثار محبوب در سبک پاپ است. در این قطعه، Louane درباره یادآوری عشق گذشته و احساسات ناشی از آن میخواند. با گوش دادن به این آهنگ، میتوانید واژههای رایج روزمره فرانسوی را یاد بگیرید و با اصطلاحاتی در مورد احساسات، شهر و عادتها آشنا شوید.
ساختار ساده و تکرارشونده آهنگ، گوش دادن آن را برای افراد در سطح مبتدی و متوسط مقدور میکند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Sur les trottoirs je pense à toi
روی پیادهروها به تو فکر میکنم
Sur les boulevards je pense à toi
در بلوارها به تو فکر میکنم
Dans la nuit noire je pense à toi
در شب تاریک به تو فکر میکنم
Même s’il est tard
حتی اگر دیر شده باشد
Sous les réverbères je pense à toi
زیر چراغهای خیابان به تو فکر میکنم
Dans la lumière je pense à toi
در روشنایی به تو فکر میکنم
Tous les hémisphères je pense à toi
در تمام نیمکرهها به تو فکر میکنم
Sous la poussière
زیر گرد و غبار
On était beau
ما زیبا بودیم
Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش میرفتیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
On était beau
ما زیبا بودیم
Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بیدلیل لبخند میزدیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
Je me réveille je pense à toi
بیدار میشوم به تو فکر میکنم
Encore sommeil je pense à toi
هنوز خوابآلود به تو فکر میکنم
Trop de soleil je pense à toi
خورشید زیاد است به تو فکر میکنم
C’est plus pareil
دیگر مثل قبل نیست
En funambule je pense à toi
مثل بندباز به تو فکر میکنم
On me bouscule je pense à toi
به من تنه میزنند به تو فکر میکنم
Si je recule je pense à toi
اگر عقب بروم به تو فکر میکنم
J’suis ridicule
احمقانه است
On était beau
ما زیبا بودیم
Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش میرفتیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
On était beau
ما زیبا بودیم
Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بیدلیل لبخند میزدیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
Je suis désolé je pense à toi
متأسفم، به تو فکر میکنم
Presque obsédée je pense à toi
تقریباً وسواسگونه به تو فکر میکنم
T’es possédé je pense à toi
تو تسخیر شدهای، به تو فکر میکنم
Trop fatiguée
خیلی خستهام
Sur toutes les routes je pense à toi
در همه جادهها به تو فکر میکنم
Si je m’écoute je pense à toi
اگر به خودم گوش کنم به تو فکر میکنم
L’ombre d’un doute je pense à toi
سایه شکی به تو فکر میکنم
Je me dégoûte
از خودم بیزارم
On était beau
ما زیبا بودیم
Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش میرفتیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
On était beau
ما زیبا بودیم
Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بیدلیل لبخند میزدیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
Tu sais j’étouffe je pense à toi
میدانی، خفه میشوم به تو فکر میکنم
Quand je découche je pense à toi
وقتی بیرون میخوابم به تو فکر میکنم
Je perds mon souffle je pense à toi
نفسم را از دست میدهم به تو فکر میکنم
Au bord du gouffre
در لبه پرتگاه
Encore un soir je pense à toi
باز هم یک شب دیگر به تو فکر میکنم
J’ai le cafard je pense à toi
افسردهام، به تو فکر میکنم
Dans le brouillard je pense à toi
در مه به تو فکر میکنم
Je peux pas y croire
نمیتوانم باور کنم
On était beau
ما زیبا بودیم
Pourtant on accélérait sans freins
با این حال بدون ترمز پیش میرفتیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
On était beau
ما زیبا بودیم
Souvent, quand on souriait pour rien
اغلب وقتی که بیدلیل لبخند میزدیم
On s’aimait trop
ما خیلی همدیگر را دوست داشتیم
Pour s’aimer bien
برای اینکه به درستی یکدیگر را دوست داشته باشیم
۵. آهنگ فرانسوی «خلأ» – Le vide – Slimane (2016)

این آهنگ فرانسوی از Slimane، خواننده محبوب فرانسوی با اصالت الجزایری، یکی از بهترین آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی برای مبتدیها و متوسطهاست. مضمون ترانه درباره از دست دادن عزیزان و احساسات دلتنگی، فقدان و حسرت است. ریتم آرام و شمرده خواندن Slimane، گوش دادن و یادگیری اصطلاحات مرتبط با احساسات را آسان میکند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
C’est vide là
اینجا خالی است
Dans toutes les pièces là
در تمام اتاقها اینجا
Dans tous les cœurs là
در تمام قلبها اینجا
C’est plus la même là
دیگر مثل قبل نیست
C’est vide là
اینجا خالی است
Où y’avait les rires là
جایی که خندهها بود
Où y’avait la fête là
جایی که جشن بود
Et ça fait mal là
و این دردناک است
Alors on danse encore
پس ما هنوز میرقصیم
Sur les mêmes musiques, les mêmes pas
روی همان موسیقیها، با همان قدمها
On s’embrasse encore plus fort
ما یکدیگر را محکمتر در آغوش میگیریم
Comme si c’était là la dernière fois
مثل اینکه این آخرین بار است
Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی
Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک
Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک
Reste là sur ma peau
روی پوستم میماند
C’est vide là
اینجا خالی است
Où y’avait l’amour là
جایی که عشق بود
Y’avait ce risque là
این خطر وجود داشت
Suffisait d’une fois
فقط یک بار کافی بود
Tu verras
خواهی دید
Quand viendra mon tour là
وقتی نوبت من برسد
Je f’rai le bon choix
من انتخاب درستی خواهم کرد
En souvenir de toi
به یاد تو
Alors on danse encore
پس ما هنوز میرقصیم
Sur les mêmes musiques, les mêmes pas
روی همان موسیقیها، با همان قدمها
On s’embrasse encore plus fort
ما یکدیگر را محکمتر در آغوش میگیریم
Comme si c’était là la dernière fois
مثل اینکه این آخرین بار است
Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی
Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک
Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک
Reste là sur ma peau
روی پوستم میماند
Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی
Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک
Aussi loin que tu pars
هرچقدر هم که دور شوی
Ton sourire en écho
لبخندت در پژواک
Alors je chante encore
پس من هنوز میخوانم
Alors je ris encore
پس من هنوز میخندم
Alors je danse encore
پس من هنوز میرقصم
Bien sûr je t’aime encore
البته که هنوز دوستت دارم
Alors je chante encore, encore
پس من هنوز، هنوز میخوانم
Encore
هنوز
بهترین آهنگ های فرانسوی برای سطح متوسط
اگر زبان فرانسه را در سطح متوسط بلد باشید، میتوانید فهرست بلندی از آهنگهای فرانسوی را به آسانی بشنوید و علاوه بر گسترش دایره لغاتتان، مهارت مکالمه به زبان فرانسه را نیز تمرین کنید. شاید شنیدن سبک موسیقی رَپ یا برخی از آهنگهای راک نیاز به تمرکز و مهارت بالاتری داشته باشد، اما اغلب آهنگهای پاپ، پاپ راک، جاز و موسیقی کلاسیک فرانسه را میتوانید گوش کنید.
اگر قصد دارید یک فهرست هدفمند از آهنگها بسازید تا واژهها و گرامر متنوعی را بشنوید، آهنگهای فرانسوی که در ادامه آمده است میتواند انتخاب را برایتان سادهتر کند.
۱. آهنگ «به خواب میرویم» – On s’endort – Willy William feat. Keen’V (2016)
این آهنگ فرانسوی با همکاری ویلی ویلیام و کوینوی ساخته شده است. آهنگی شاد و پرانرژی که درباره خواب، بیخوابی و رؤیا صحبت میکند. با وجود ریتم تندش، کلمات آن واضح و قابل فهماند و برای تمرین شنیداری در سطح مبتدی و متوسط مناسب است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Il est 5h du mat’
ساعت ۵ صبح است
Les moutons je les ai comptés
گوسفندها را شمردهام
Le silence me met des claques
سکوت به من سیلی میزند
Je suis en pleine négociation avec Morphée
من در حال مذاکره با مورفئوس هستم
Je suis foutu j’ai pas sommeil
کارم تمام است، خوابم نمیآید
4h avant d’aller taffer
چهار ساعت تا رفتن به سر کار
Toutes les nuits sont pareils
همه شبها شبیه هم هستند
Je suis en tête à tête avec mes pensées
من رو در روی افکارم هستم
J’ai tout essayé mais rien ne m’endort
همه چیز را امتحان کردهام، اما هیچچیز مرا به خواب نمیبرد
Rien ne m’endort
هیچچیز مرا به خواب نمیبرد
Je crois que Morphée se fou de moi
فکر میکنم مورفئوس مرا مسخره میکند
Il a volé mes moutons pour les compter
او گوسفندهایم را دزدیده تا آنها را بشمارد
Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort
بگو کی خوابمان میبرد
Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان میبرد
Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان میبرد
Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان میبرد، اوه
Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان میبرد، اوه
Ok, dis-moi
خب، بگویم
Keen’V
کینوی
dis-moi, dis-moi, dis, dis, dis-moi
بگو، بگو، بگو، بگو، بگویم
Morphée à mes appels fait la sourde
مورفئوس به تماسهایم بیتوجه است
Et cela malgré que mes paupières soient lourdes
و این با وجود سنگینی پلکهایم است
En vrai, j’aimerai seulement pouvoir me reposer
راستش، فقط دوست دارم بتوانم استراحت کنم
Ma tête est remplie de doute
سرم پر از شک است
Le marchand de sable est plus cher que ce que la vie me coute
آدم شنپاش گرانتر از هزینه زندگی من است
En V, griter?
در وی، جیغ کشیدن؟
L’insomnie ici est invitée
بیخوابی اینجا دعوت شده است
Les nuits sont courtes et mes journées sont longues
شبهایم کوتاه و روزهایم طولانی است
Le soir quand je m’allonge
شب که دراز میکشم
Je suis plongé dans mes songes oh hé
در افکارم غرق میشوم، اوه هه
Non lui c’est toutes ces pensées qui m’incombe
نه، این تمام افکاری است که بر عهده من است
Quand je vois ce qui se passe dans ce monde
وقتی میبینم چه اتفاقاتی در این دنیا میافتد
Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort
بگو کی خوابمان میبرد
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان میبرد، اوه
Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان میبرد، اوه
Dans ma tête ça fait rampapapam rampapapam
در سرم اینطور است: رام پا پا پام، رام پا پا پام
pagé zoum zégé zoum zoum zégé zoum zoum
پاژه زوم، زِگه زوم زوم، زِگه زوم زوم
rampapapam rampapapam
رام پا پا پام، رام پا پا پام
Zoum zégé zoum zoum zégé zoum zoum
زوم زِگه زوم زوم، زِگه زوم زوم
rampapapam rampapapam
رام پا پا پام، رام پا پا پام
pagé zoum zégé zoum zoum zégé zoum zoum
پاژه زوم، زِگه زوم زوم، زِگه زوم زوم
Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort
بگو کی خوابمان میبرد
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort oué ho
کی خوابمان میبرد، اوه
Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان میبرد
Dis-moi quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
بگو کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort lalalalalalala
کی خوابمان میبرد، لا لا لا لا لا
Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان میبرد
Quand est-ce qu’on s’endort
کی خوابمان میبرد
۲. آهنگ فرانسوی «قول میدهم» – Je te promets – Zaho (2008)

زاهو، خواننده الجزایری-کانادایی، در این اثر درباره قولها و احساسات انسانی میخواند. ریتم آرام و واژههای ساده، آن را به یکی از بهترین آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی برای سطح متوسط تبدیل کرده است. این آهنگ فرصتی عالی برای یادگیری فعلها و زمانهای مربوط به آینده است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
T′aimerais que j’te dise que je t′aimerai toute ma vie
دوست داری که به تو بگویم که تمام عمرم دوستت خواهم داشت
T’aimerais que j’te promette toutes mes nuits jusqu′à l′infini
دوست داری که به تو وعده دهم تمام شبهایم را تا بینهایت
T’aimerais que j′te suive à jamais sans faire de bruit
دوست داری که همیشه بدون ایجاد سر و صدا دنبال تو بیفتم
Et que je comprenne tout ceci sans que tu le dises
و اینکه همه اینها را بدون اینکه بگویی، بفهمم
Et je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
و نمیتوانم به تو بگویم آنچه را که نمیدانم
Et je ne pourrais te donner ce que je n’ai pas
و نمیتوانم به تو آنچه را که ندارم بدهم
Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمیتوانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند
Tout ce que je te promets c′est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده میدهم یک شروع جدید است
J’aimerais que le temps s′arrête lorsqu’on se parle
دوست دارم زمان هنگامی که با هم صحبت میکنیم متوقف شود
Et qu’apparaisse en plein jour dans le ciel un milliard d′étoiles
و در روشنایی روز، در آسمان، میلیاردها ستاره ظاهر شود
Pour que je fasse un vœu sans que mon soleil se voile
تا بتوانم آرزویی کنم بدون اینکه خورشیدم محو شود
Et qu′on puisse être à nouveau deux sans se faire ce mal
و اینکه بتوانیم دوباره دو نفر شویم بدون اینکه به یکدیگر آسیب بزنیم
Et je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
و نمیتوانم به تو بگویم آنچه را که نمیدانم
Et je ne pourrais te donner ce que je n’ai pas
و نمیتوانم به تو آنچه را که ندارم بدهم
Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمیتوانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند
Tout ce que je te promets c′est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده میدهم یک شروع جدید است
Et j’aimerais me cacher sous tes paupières
و دوست دارم زیر پلکهای تو پنهان شوم
Pour que tu puisses me voir quand tu fais tes prières
تا تو بتوانی مرا ببینی وقتی که نماز میخوانی
Et j′aimerais les casser toutes ces lumières
و دوست دارم همه این نورها را بشکنم
Celles qui t’empêchent de voir un peu plus clair
آنهایی که مانع میشوند تا کمی واضحتر ببینی
Mais je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
اما نمیتوانم به تو بگویم آنچه را که نمیدانم
Et je ne pourrais te donner ce que je n′ai pas
و نمیتوانم به تو آنچه را که ندارم بدهم
Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمیتوانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند
Tout ce que je te promets c’est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده میدهم یک شروع جدید است
Et je ne pourrais te dire ce que je ne sais pas
و نمیتوانم به تو بگویم آنچه را که نمیدانم
Et je ne pourrais te donner ce que je n’ai pas
و نمیتوانم به تو آنچه را که ندارم بدهم
Et je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare
و نمیتوانم از تو فرار کنم حتی اگر همه چیز ما را جدا کند
Tout ce que je te promets baby c′est un nouveau départ
تنها چیزی که به تو وعده میدهم، عزیزم، یک شروع جدید است
۳. آهنگ «فردا تویی» – Demain c’est toi – ZAZ (2018)

زاز، از محبوبترین خوانندگان فرانسه، در این آهنگ درباره همدلی و مهربانی میان انسانها میخواند.
متن ساده و احساسی این آهنگ فرانسوی برای یادگیری زمان حال و گسترش دایرهی واژگان بسیار مفید است.
کلمات بهکاررفته در ترانه، کاربرد روزمره دارند و برای زبانآموزان در سطح متوسط گزینهای عالی محسوب میشوند.
اگر صدا و سبک این خواننده را میپسندید آهنگ Je Veux را نیز بشنوید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Je trace des chemins qui n’attendent que toi
مسیرهایی میسازم که فقط منتظر تو هستند
À toi, l’enfant qui vient, je précède tes pas
به تو، کودک آینده، من پیش از تو قدم برمیدارم
Je murmure ton nom dans le souffle de ma voix
نام تو را در نفس صدایم نجوا میکنم
Je t’offrirai le monde, toi que je n’connais pas
دنیا را به تو میدهم، تویی که نمیشناسم
Je t’ouvre grand mon cœur comme on ouvre ses mains
دلم را برایت باز میکنم مانند باز کردن دستان
Je t’espère des bonheurs aussi grand que les miens
برای تو آرزوی شادیهایی دارم به بزرگی شادیهای خودم
Demain, c’est toi
فردا تو خواهی بود
J’apprends les alphabets de chacun de tes gestes
الفباهای هر یک از حرکات تو را میآموزم
Je te chante mes rêves d’espace et de Far West
خوابهای فضایی و غرب وحشیام را برایت میخوانم
Je veux pour toi l’amour, le rare et le précieux
برای تو عشق میخواهم، آن عشق نادر و باارزش
Toute la beauté du monde à portée de tes yeux
تمام زیباییهای جهان در دسترس چشمانت
Les poings chauffés à blanc, je forge pour demain
با مشتهای داغ، برای فردا میسازم
Des bonheurs que je souhaite aussi grand que les miens
شادیهایی که برایت آرزو دارم به بزرگی شادیهای خودم
Demain c’est toi
فردا تو خواهی بود
Je te donne les clefs qui ouvrent tous les coffres
کلیدهایی را به تو میدهم که همه صندوقها را باز میکند
Je pulvérise les murs des prisons que l’on t’offre
دیوارهای زندانهایی که به تو داده میشود را ویران میکنم
Je cours à l’infini pour ne pas te laisser
برای اینکه تو را تنها نگذارم، به سوی بینهایت میدوم
Tout ce que je ne t’ai pas dit, c’est parce que tu le sais
تمام آنچه را که به تو نگفتهام، به این دلیل است که تو آن را میدانی
C’est parce que tu le sais
به این دلیل است که تو آن را میدانی
À toi, l’enfant qui vient comme un petit matin
به تو، کودک آینده، که مانند صبحی کوچک میآیی
Je t’espère des bonheurs aussi grands que les miens
برای تو آرزوی شادیهایی دارم به بزرگی شادیهای خودم
Demain c’est toi
فردا تو خواهی بود
۴. آهنگ فرانسوی «دیوانگی آرکادیَن» – Folie Arcadienne – Arcadian (2017)
اگر به دنبال آهنگی پرانرژی هستید، گروه فرانسوی-سوئیسی Arcadian در این اثر ریتمی شاد و الهامبخش ارائه میدهد.
«دیوانگی آرکادیَن» از آن آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی است که با تکرار و تلفظ واضح، به شما کمک میکند واژههای مرتبط با موسیقی، رقص و احساسات را بهخوبی به خاطر بسپارید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Tu peux la trouver ancrée sur ma peau
میتوانی آن را روی پوستم پیدا کنی
Tous les soirs elle reprend des couleurs
هر شب دوباره رنگ میگیرد
Elle te fera péter les plombs
تو را دیوانه خواهد کرد
La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی
Tu peux tomber dessus dans le métro
میتوانی در مترو به آن برخورد کنی
Elle se joue solo ou à plusieurs
هم به صورت تکنفره و هم گروهی اجرا میشود
Elle te fera parfois perdre la raison
گاهی تو را از عقل وادار میکند
Est-ce que tu ressens les pulsations
آیا احساس ضربانها را میکنی
Tape, tape sur la caisse, fais résonner le son
بزن، بزن روی درام، صدا را به صدا درآور
Est-ce que tu sens monter la pression
آیا فشار را بالا میبینی
Oh oh oh
او او او
Oh oh oh oh
او او او او
La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی
Celle que l’on aime
آن که دوست داریم
Celle qui nous éloigne de nos problèmes
آن که ما را از مشکلاتمان دور میکند
Oh oh oh oh
او او او او
La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی
Celle que l’on aime
آن که دوست داریم
La seule et l’unique qui coule dans nos veines
تنها و منحصر به فردی که در رگهای ما جاری است
Oh oh oh
او او او
Oh oh oh
او او او
Oh oh oh
او او او
15 heures du mat’, le jour se lève
ساعت ۱۵ صبح است، روز در حال طلوع است
On se débrief la soirée de la veille
شب گذشته را مرور میکنیم
Dans un after sur les bords de Seine
در یک افتر پارتی در کنار رود سن
La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی
Une jam, deux concerts, trois festivals
یک جَم، دو کنسرت، سه فستیوال
Non mets le son, les basses à fond
نه، صدا را زیاد کن، باسها را تا آخر ببر
Arcadian original
آرکادیان اصلی
Au son de nos voix tout se mélange
با صدای ما، همه چیز ترکیب میشود
C’est pas banal
این چیز عادیای نیست
Est-ce que tu ressens les pulsations
آیا احساس ضربانها را میکنی
Tape, tape sur la caisse, fais résonner le son
بزن، بزن روی درام، صدا را به صدا درآور
Est-ce que tu sens monter la pression
آیا فشار را بالا میبینی
Oh oh oh
او او او
Oh oh oh oh
او او او او
La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی
Celle que l’on aime
آن که دوست داریم
Celle qui nous éloigne de nos problèmes
آن که ما را از مشکلاتمان دور میکند
Oh oh oh oh
او او او او
La folie Arcadienne
جنون آرکادیایی
Celle que l’on aime
آن که دوست داریم
La seule et l’unique qui coule dans nos veines
تنها و منحصر به فردی که در رگهای ما جاری است
Oh oh oh
او او او
Oh oh oh
او او او
Oh oh oh
او او او
۵. آهنگ «ایگو» – Ego – Willy William (2015)
ویلی ویلیام در این آهنگ فرانسوی درباره غرور، خودبینی و فاصله گرفتن از واقعیت میخواند. ترانهای با ریتمی پرانرژی و واژههای ساده که میتواند به شما کمک کند درک بهتری از زبان روزمره و فعلهای امری پیدا کنید.
اگر در سطح متوسط هستید، گوش دادن به این آهنگ تجربهای لذتبخش و آموزنده خواهد بود.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Miroir
آینه
Dis-moi qui est le plus beau
بگو چه کسی زیباترین است
Quitte à devenir mégalo
حتی اگر بخواهم خودبزرگبین شوم
Viens donc chatouiller mon ego
بیا و خودبزرگبینی مرا نوازش کن
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Laisse-moi entrer dans ta matrice
بگذار وارد دنیای تو شوم
Goûter à tes délices
از لذتهای تو بچشم
Personne ne peut m’en dissuader
هیچکس نمیتواند مرا از آن باز دارد
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Je ferai tout pour t’accompagner
هر کاری میکنم تا با تو باشم
Tellement je suis borné
چقدر من لجوجم
Je suis bien dans ma bulle
من در دنیای خودم راحت هستم
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Tout est beau, tout est rose
همه چیز زیباست، همه چیز صورتی است
Tant que je l’impose
تا وقتی که من آن را تحمیل کنم
Dis-moi qui est le plus beau
بگو چه کسی زیباترین است
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Miroir
آینه
Qu’as donc tu fais de ma tête
با سر من چه کردهای؟
Cette transformation malhonnête
این تغییر نادرست
Ce n’est pas ce que je demandais
این چیزی نبود که من میخواستم
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Le buzz n’était que factice
آن سر و صدا فقط مصنوعی بود
Je ne suis plus dans la matrice
دیگر در دنیای تو نیستم
Y’a plus personne pour en parler
دیگر کسی نیست که دربارهاش صحبت کند
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Je ferai tout pour récupérer
هر کاری میکنم تا آن را پس بگیرم
Ce que je suis en train de gâcher
آنچه که دارم خراب میکنم
Enfin sorti de ma bulle
بالاخره از دنیای خودم بیرون آمدم
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Tout est beau, tout est rose
همه چیز زیباست، همه چیز صورتی است
Avant que mon ego s’impose
قبل از اینکه خودبزرگبینی من حاکم شود
J’ai fini de te regarder
دیگر نگاه کردن به تو را تمام کردهام
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego, ego, ego, ego
خود، خود، خود، خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Ego, ego
خود، خود
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
Allez, allez, allez
بیا، بیا، بیا
۶. آهنگ فرانسوی «ساده» – Basique – Orelsan (2017)

اورلسان، رَپر مشهور فرانسوی، در این ترانه درباره واقعیتهای ساده و بنیادی زندگی حرف میزند. این اثر یکی از بهترین آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی برای آشنایی با زبان محاورهای است.
تلفظ شمرده و واضح کلمات، گوش دادن به آن را برای زبانآموزان در سطح متوسط آسان و لذتبخش میکند.
Ok, j’vais demander à Skread de faire une instru simple Ok, les gens les plus intelligents sont pas toujours ceux qui parlent le mieux (simple) Basique, simple, simple, basique Si c’est marqué sur internet, c’est p’t-être faux mais c’est p’t-être vrai (simple) Basique, simple, simple, basique
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
باشه، میخوام از Skread بخوام یه آهنگ ساده بسازه
Parce que je vais dire des trucs simples
چون میخوام چیزهای سادهای بگم
Parce que vous êtes trop cons
چون شما خیلی احمقید
Ok, simple, basique, basique
باشه، ساده، ابتدایی، ابتدایی
آره، باهوشترین آدمها همیشه اونایی نیستن که بهتر صحبت میکنن (ساده)
Les hommes politiques doivent mentir sinon tu voterais pas pour eux (basique)
سیاستمدارها باید دروغ بگن وگرنه بهشون رای نمیدی (ابتدایی)
Si tu dis souvent qu’t’as pas d’problème avec l’alcool, c’est qu’t’en as un (simple)
اگه همیشه میگی با الکل مشکلی نداری، یعنی مشکل داری (ساده)
Faut pas faire un enfant avec les personnes que tu connais pas bien (basique)
نباید با کسی که خوب نمیشناسی بچهدار بشی (ابتدایی)
Les mecs du FN ont la même tête que les méchants dans les films (simple)
آدمهای FN همون قیافه بدجنسها توی فیلمها رو دارن (ساده)
Entre avoir des principes et être un sale con, la ligne est très fine (basique)
بین داشتن اصول و یه آدم بیادب بودن خط خیلی باریکی وجود داره (ابتدایی)
Hugo Boss habillait des Nazis, le style a son importance (simple)
Hugo Boss نازیها رو لباس میپوشاند، استایل اهمیت داره (ساده)
Les dauphins sont des violeurs, ouais, méfie-toi des apparences (basique)
دلفینها تجاوزگرن، بله، مراقب ظاهر باش (ابتدایی)
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Vous n’avez pas les bases, vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید، شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases, vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید، شما اصول رو ندارید
اگه چیزی توی اینترنت نوشته شده، شاید غلط باشه ولی شاید هم درست باشه (ساده)
Illuminatis ou pas, qu’est-ce que ça change? Tu t’fais baiser (basique)
ایلومیناتیها یا نه، چه فرقی میکنه؟ تو گول میخوری (ابتدایی)
À l’étranger, t’es un étranger, ça sert à rien d’être raciste (simple)
تو خارج، تو یه خارجی هستی، نژادپرستی فایدهای نداره (ساده)
Les mecs les plus fous sont souvent les mecs les plus tristes (basique)
آدمهای دیوانه معمولاً همونایی هستن که بیشتر ناراحتن (ابتدایی)
Cent personnes possèdent la moitié des richesses du globe (simple)
صد نفر نصف ثروت جهان رو دارن (ساده)
Tu s’ras toujours à un ou deux numéros d’avoir le quinté dans l’ordre (basique)
تو همیشه یکی دو شماره با بردن شرطبندی فاصله داری (ابتدایی)
Si t’es souvent seul avec tes problèmes, c’est parce que souvent l’problème c’est toi (simple)
اگه معمولاً با مشکلاتت تنها هستی، به این دلیله که اغلب خودت مشکل هستی (ساده)
Toutes les générations disent que celle d’après fait n’importe quoi (cliché)
همه نسلها میگن که نسل بعدی خراب میکنه (کلیشه)
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Vous n’avez pas les bases
شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، شما اصول رو ندارید
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, basique
ابتدایی، ساده، ساده، ابتدایی
Basique, simple, simple, vous n’avez pas les bases
ابتدایی، ساده، ساده، شما اصول رو ندارید
۷. آهنگ «من جستوجو کردم» – J’ai cherché – Amir (2016)

امیر، خواننده محبوب فرانسوی، در این آهنگ از مسیر جستوجوی درونی و یافتن امید سخن میگوید. با گوش کردن به این آهنگ فرانسوی میتوانید کاربرد فعلها و زمان گذشته را در جملههای طبیعی و احساسی بیاموزید.
ترکیب ریتم دلنشین و واژههای ساده، آن را به گزینهای مناسب برای تمرین در سطح متوسط تبدیل کرده است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
۸. آهنگ فرانسوی «سرزمین خیالی» – Pays imaginaire – Polo & Pan (2017)

اگر دوست دارید با آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی دنیای تخیل را تجربه کنید، این قطعه از Polo & Pan انتخابی الهامبخش است.
در این آهنگ یاد میگیرید چگونه درباره رؤیاها، آرزوها و دنیای درونی خود به زبان فرانسه صحبت کنید.
واژهها و ساختارهای ساده در کنار ریتم آرام، گوش دادن به این اثر را برای سطوح مبتدی و متوسط دلانگیز میکند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
بهترین آهنگ های فرانسوی برای سطح پیشرفته
۱. آهنگ «شیکتر از همیشه» – Sapés comme jamais – Maître Gims (2015)

Maître Gims، موسیقیدان فرانسوی-کنگویی، در این آهنگ فرانسوی سبک هیپهاپ و ریتم رقص آفریقایی را ترکیب کرده است.
موضوع آهنگ درباره لباسها و برندهای مختلف است و ریتم سریع آن باعث میشود دنبال کردن متن کمی چالشبرانگیز باشد. مناسب زبانآموزانی که سطح متوسط و بالاتر دارند و میخواهند دایره لغات خود را گسترش دهند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Sapés comme jamain, sapés comme jamain de jamain
خوشلباس مثل هرگز، خوشلباس مثل هرگز هرگز
Sapés comme jamain, jamain
خوشلباس مثل هرگز، هرگز
Sapés comme jamain, sapés comme jamain de jamain
خوشلباس مثل هرگز، خوشلباس مثل هرگز هرگز
Sapés comme jamain, jamain
خوشلباس مثل هرگز، هرگز
On casse ta porte, c’est la Gestapo
در رو میشکنیم، این گشتاپوئه
J’vais t’retrouver, Meugui Columbo
من پیدات میکنم، مگویی کلمبو
Ça veut vendre des tonnes à la Gustavo
میخوان تنها به گوستاوو بفروشن
Un café sans sucre, j’en ai plein sur l’dos
یه قهوه بدون شکر، از اینا زیاده روم
Hé ouais, ma puce, la thune rend beau
آره عزیزم، پول آدمو خوشگل میکنه
Ça va faire six ans qu’on met des combos
شش ساله داریم کمبو میزنیم
Je manie les mélos, Waraoui, Warano
من با ملودیها کار میکنم، واراوی، وارانُ
Tu te demandes si c’est pas un complot
تو فکر میکنی شاید این یه توطئه باشه
Haut les mains, haut les mains
دستها بالا، دستها بالا
Sauf les mecs sapés en Balmain
بهجز اونایی که لباس بالمَن دارن
Balmain, Balmain
بالمَن، بالمَن
Sarouel façon Aladdin
شلوار سندبادی به سبک علاءالدین
Haut les mains, haut les mains
دستها بالا، دستها بالا
Sauf les mecs sapés en Balmain
بهجز اونایی که لباس بالمَن دارن
Balmain, Balmain
بالمَن، بالمَن
Sarouel façon Aladdin
شلوار سندبادی به سبک علاءالدین
Passe avant minuit (Passe avant minuit)
قبل از نیمهشب بیا (قبل از نیمهشب بیا)
Je vais t’faire vivre un dream (Je vais t’faire vivre un dream)
میخوام بهت یه رویا بدم (میخوام بهت یه رویا بدم)
Avance sur la piste, les yeux sont rivés sur toi
برو جلو توی پیست، همه چشمها به تو دوخته شده
Les habits qui brillent tels Les Mille Et Une Nuits
لباسهایی که مثل هزار و یک شب میدرخشند
Paris est vraiment ma-ma-ma-magique
پاریس واقعاً جادویی است
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais
خوشلباس مثل هرگز
Loulou’ et ‘Boutin (bando)
لولو و بوتین (باندو)
Loulou’ et ‘Boutin (‘Boutin na ‘Boutin)
لولو و بوتین (بوتین بوتین)
Coco na Chanel (Coco)
کوکو و شانل (کوکو)
Coco na Chanel (Coco Chanel)
کوکو و شانل (کوکو شانل)
Niama na ngwaku des ngwaku
نیاما نا نگواکو دِ نگواکو
J’contrôle la ne-zo, apprécie mon parcours
من ناحیه رو کنترل میکنم، از مسیرم لذت ببر
Handek à ta go, sale petit coquin, t’es cocu
حندک به سمت دوستت، کوچولوی شیطون، تو بازیچه شدی
Quand elle m’a vu, elle t’a plaqué
وقتی منو دید، ولت کرد
Ferregamo, peau de croco sur la chaussure
فرگامو، پوست کروکودیل روی کفش
J’suis Congolais, tu vois j’veux dire ?
من کنگوییام، میدونی منظورم چیه؟
Hein hein, Norbatisé
آره آره، نرباتیشده
Maître Gims m’a convoitisé
مستر گیمس منو وسوسه کرد
Charlie Delta localisé
چارلی دلتا موقعیتیابی شد
Les mbilas sont focalisés
مبیلاها متمرکز شدهاند
Sapés comme jaja, jamain
خوشلباس مثل جاجا، هرگز
Dorénavant, j’fais des jaloux
از این به بعد، حسودا رو به چالش میکشم
J’avoue, je vis que pour la victoire, imbécile
اعتراف میکنم، من فقط برای پیروزی زندگی میکنم، احمق
La concurrence à ma vessie
رقبا به مثانهم حسودی میکنن
Loubou’, Zano’ et Hermès
لوبوتین، زانو و هرمس
Louis, vide ton sac, j’veux la recette
لویی، کیفت رو خالی کن، من دستورالعمل رو میخوام
(Bando na bando)
(باندو به باندو)
Passe avant minuit (Passe avant minuit)
قبل از نیمهشب بیا (قبل از نیمهشب بیا)
Je vais t’faire vivre un dream (Je vais t’faire vivre un dream)
میخوام بهت یه رویا بدم (میخوام بهت یه رویا بدم)
Avance sur la piste, les yeux sont rivés sur toi
برو جلو توی پیست، همه چشمها به تو دوخته شده
Les habits qui brillent tels Les Mille Et Une Nuits
لباسهایی که مثل هزار و یک شب میدرخشند
Paris est vraiment ma-ma-ma-magique
پاریس واقعاً جادویی است
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais
خوشلباس مثل هرگز
Loulou’ et ‘Boutin (bando)
لولو و بوتین (باندو)
Loulou’ et ‘Boutin (‘Boutin na ‘Boutin)
لولو و بوتین (بوتین بوتین)
Coco na Chanel (Coco)
کوکو و شانل (کوکو)
Coco na Chanel (Coco Chanel)
کوکو و شانل (کوکو شانل)
Kinshasa na Brazza (God bless)
کینشاسا و براززا (خدا برکت بده)
Libreville, Abidjan (God bless)
لیبرویل، آبیجان (خدا برکت بده)
Yaoundé na Douala (God bless)
یائونده و دوالا (خدا برکت بده)
Bamako na Dakar (God bless)
باماکو و داکار (خدا برکت بده)
Dany Synthé oh (God bless)
دنی سینته اوه (خدا برکت بده)
Bedjik na Darcy hé (God bless)
بدجیک و دارسی هه (خدا برکت بده)
Bilou na Dem-dem (God bless)
بیلو و دمدم (خدا برکت بده)
Djuna Djanana hé (God bless)
جونا جانانا هه (خدا برکت بده)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais (jamais)
خوشلباس مثل هرگز (هرگز)
Sapés comme jamais
خوشلباس مثل هرگز
Loulou’ et ‘Boutin (bando)
لولو و بوتین (باندو)
Loulou’ et ‘Boutin (‘Boutin na ‘Boutin)
لولو و بوتین (بوتین بوتین)
Coco na Chanel (Coco)
کوکو و شانل (کوکو)
Coco na Chanel (Coco Chanel)
کوکو و شانل (کوکو شانل)
۲. آهنگ فرانسوی «آیا این همونه؟» – Est-ce que c’est ça? – Matthieu Chedid (2009)

Matthieu Chedid، با نام هنری -M-، در این آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی یک پرسش عمیق درباره عشق و زندگی مطرح میکند.
متن آهنگ فرصتی عالی برای یادگیری واژگان جدید و تمرین شنیداری است و ریتم و تلفظ واضح آن، گوش دادن را برای زبانآموزان سطح متوسط لذتبخش میکند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
۳. آهنگ «چرخیدن در خلا» – Tourner dans le vide – Indila (2014)

Indila، خواننده پاپ با ریشههای الجزایری، مصری، کامبوجی و هندی، در این آهنگ فرانسوی ترکیبی از فرهنگهای مختلف را ارائه میدهد و شما را با بخشهایی از پیشینه فرهنگی فرانسه آشنا میکند.
متن آهنگ شامل واژههای متنوع و گاه پیچیده است و شنیدن آن فرصتی عالی برای گسترش دایره لغات درباره احساسات و شرایط عاطفی فراهم میکند.
این آهنگ برای زبانآموزان سطح متوسط تا پیشرفته مناسب است و به شما کمک میکند زبان فرانسه را با موسیقی و احساس تجربه کنید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Il était brun, le teint basané
او مردی بود با موهای قهوهای و پوستی سبزه
Le regard timide, les mains toutes abîmées
نگاهش خجالتی بود و دستانش تماماً آسیبدیده
Il taillait la pierre, fils d’ouvier
او سنگ میتراشید، پسر یک کارگر بود
Il en était fier, mais pourquoi vous riez?
به آن افتخار میکرد، اما چرا میخندید؟
Non, ne le jugez pas
نه، او را قضاوت نکنید
Vous qui ne connaissez pas
شما که نمیدانید
Les vertiges et le labeur
سرگیجهها و سختیهای کار را
Vous êtes faussement heureux, vous troquez vos valeurs
شما بهطور کاذب خوشحالید و ارزشهای خود را معامله میکنید
Lui, il est tout mon monde et bien plus que ça
او تمام دنیای من است و حتی بیشتر از آن
Seule, je crie son nom quand vient le désarroi
تنها، وقتی ناامیدی میآید، نام او را فریاد میزنم
Et puis tout s’effondre quand il n’est plus là
و سپس همه چیز فرو میریزد وقتی او دیگر نیست
J’aimerais tellement lui dire mais je n’ose pas
خیلی دوست دارم به او بگویم ولی جراتش را ندارم
Lui qui me fait
او که مرا
Tourner dans le vide, vide
در خلا میچرخاند، خلا
Tourner dans le vide, vide
در خلا میچرخاند، خلا
Tourner dans le vide, il me fait tourner
مرا در خلا میچرخاند، میچرخاند
Dans le vide, vide, vide
در خلا، خلا، خلا
Tourner, tourner dans le vide
چرخیدن، چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide, il me fait tourner
مرا در خلا میچرخاند
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Qui peut bien me dire ce qui est arrivé?
چه کسی میتواند به من بگوید چه اتفاقی افتاد؟
Depuis qu’il est parti, je n’ai pu me relever
از وقتی که او رفت، نتوانستم دوباره برخیزم
Ce n’est plus qu’un souvenir, une larme du passé
دیگر فقط یک خاطره است، یک اشک از گذشته
Coincée dans mes yeux, qui ne veut plus s’en aller
گیر کرده در چشمانم، که نمیخواهد برود
Oh non, ne riez pas
اوه نه، نخندید
Vous qui ne connaissez pas
شما که نمیدانید
Les vertiges et la douleur
سرگیجهها و درد را
Ils sont superficiels, ils ignorent tout du cœur
آنها سطحی هستند، آنها از قلب چیزی نمیدانند
Lui, c’était tout mon monde et bien plus que ça
او تمام دنیای من بود و حتی بیشتر از آن
J’espère le revoir là-bas dans l’au-delà
امیدوارم او را آنجا در دنیای پس از مرگ ببینم
Aidez-moi, tout s’effondre puisqu’il n’est plus là
کمکم کنید، همه چیز فرو میریزد چون او دیگر نیست
Sais-tu mon bel amour, mon beau soldat
آیا میدانی، عشق زیبای من، سرباز زیبای من
Que tu me fais
که تو مرا
Tourner dans le vide, vide?
در خلا میچرخانی، خلا؟
Tourner dans le vide, vide?
در خلا میچرخانی، خلا؟
Tourner dans le vide, tu me fais tourner
مرا در خلا میچرخانی
Dans le vide, vide, vide
در خلا، خلا، خلا
Tourner, tourner dans le vide
چرخیدن، چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide, il me fait tourner
مرا در خلا میچرخاند
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Il me fait tourner dans le vide
او مرا در خلا میچرخاند
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Il me fait tourner dans le vide
او مرا در خلا میچرخاند
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Tourner dans le vide
چرخیدن در خلا
Il me fait tourner…
او مرا میچرخاند…
Tourner dans le vide…
چرخیدن در خلا…
۴. آهنگ فرانسوی «اشتیاق» – L’envie – Ben Mazué (2020)

اگر به دنبال چالشی هیجانانگیز هستید، این آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی در سبک هیپهاپ فرصت مناسبی است.
Ben Mazué در این قطعه ممکن است برخی کلمات را کامل ادا نکند، بنابراین باید با دقت گوش دهید و شاید لازم باشد چند بار آن را بشنوید تا ریتم و سرعت آن برایتان جا بیفتد.
با وجود چالش، تمرین با این آهنگ، مهارت شنیداری و درک شما از زبان فرانسه را به طور چشمگیری تقویت میکند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
بهترین آهنگ های فرانسوی برای کودکان
برای افراد مبتدی، گوش دادن به آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی مخصوص کودکان بسیار مفید است. اگر کودک شما در حال یادگیری زبان فرانسه باشد، این آهنگها تجربهای سرگرمکننده برایش خواهند بود.
همچنین میتوانید موسیقیهای جذاب را در انیمیشنهای فرانسوی پیدا کنید. ترکیب شنیدن آهنگها و تماشای انیمیشنها، راهی جذاب و مؤثر برای یادگیری زبان فرانسوی برای مبتدیها و کودکان است، همانطور که در مقاله روشهای ساده یادگیری زبان فرانسه برای کودکان توضیح دادهایم.
۱. آهنگ «میخواهم همین حالا پادشاه باشم» – Je Voudrais Déjà Être Roi (1994)
این آهنگ فرانسوی، دوبله فرانسوی انیمیشن شیر شاه است که توسط Dimitri Rougeul، Melinda Attia و Michel Prud’homme اجرا شده است.
ریتم شاد و موضوع آشنا، گوش دادن به آن را برای کودکان و بزرگسالان ساده و لذتبخش میکند و نوستالژی خاطرات شیرین گذشته را زنده میکند.
با تمرکز بر متن آهنگ میتوانید با ساختار زمان آینده در زبان فرانسه نیز آشنا شوید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
C’est moi Simba, c’est moi le roi
من سیمبا هستم، من پادشاه هستم
Du royaume animal
از قلمرو حیوانات
C’est la première fois qu’on voit un roi
این اولین بار است که یک پادشاه را میبینیم
Avec si peu de poils
با این همه کمپشتی
Je vais faire dans la cour des grands
من به جمع بزرگها میپیوندم
Une entrée triomphale
با ورود پرافتخار
En poussant, très royalement
با یک غرش وحشیانه
Un rugissement bestial
به طور بسیار سلطنتی
Majesté, tu n’te mouches pas du coude
جلالت، با آرنجت خود را نمیخراشی
Je voudrais déjà être roi
من میخواهم زودتر پادشاه شوم
Tu as encore un long chemin à faire
تو هنوز راه زیادی در پیش داری
Votre altesse, tu peux le croire
عالیجناب، میتوانی به این باور داشته باشی
Au roi, on ne dit pas
به پادشاه نمیگویند
(D’ailleurs, quand j’dis ça) tiens ta langue et tais-toi
(در واقع، وقتی این را میگویم) زبانت را نگهدار و ساکت باش
(Ce que j’essaye de dire-) surtout, ne fais pas ça
(چیزی که سعی میکنم بگویم-) به خصوص، این کار را نکن
(Il faut que tu comprennes) reste ici, assieds-toi (restez ici)
(باید بفهمی) اینجا بمان، بنشین (اینجا بمانید)
Sans jamais dire où je vais
بدون اینکه هرگز بگویی کجا میروم
(Ce lion a une tête de mule)
(این شیر سرسخت است)
Je veux faire ce qu’il me plaît
من میخواهم هر کاری که میخواهم انجام دهم
Il est grand temps, votre Grandeur
وقت آن رسیده، عالیجناب
Qu’on parle de cœur à cœur
که رو در رو صحبت کنیم
Le roi n’a que faire des conseils d’une vieille corneille
پادشاه اهمیتی به مشاورههای یک کلاغ پیر نمیدهد
Si tu confonds la monarchie avec la tyrannie
اگر سلطنت را با ظلم اشتباه بگیری
Vive la république, adieu l’Afrique
زنده باد جمهوری، خداحافظ آفریقا
Je ferme la boutique
من مغازه را میبندم
Ah, prends garde, lion, ne te trompe pas de voie
آه، حواست جمع باشد، شیر، راهت را گم نکن
Je voudrais déjà être roi
من میخواهم زودتر پادشاه شوم
Regardez bien à l’ouest (ah, pitié au secours)
به غرب خوب نگاه کن (آه، به خدا کمک کنید)
Regardez bien à l’est (non, non)
به شرق خوب نگاه کن (نه، نه)
Mon pouvoir, sans conteste
قدرت من بدون شک
Est sans frontière (pas encore)
بیمرز است (هنوز نه)
(C’est une rumeur qui monte jusqu’au ciel)
(این یک شایعه است که به آسمان میرسد)
(Les animaux répandent la nouvelle)
(حیوانات خبر را پخش میکنند)
(Simba sera le nouveau roi soleil)
(سیمبا پادشاه جدید خورشید خواهد بود)
Je voudrais déjà être roi
من میخواهم زودتر پادشاه شوم
Je voudrais déjà être roi
من میخواهم زودتر پادشاه شوم
Je voudrais déjà
من میخواهم زودتر
Être roi
پادشاه شوم

۲. آهنگ فرانسوی «سر، شانهها، زانو و پاها» – Tête, Épaules, Genoux et Pieds (2017)
این یکی از آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی است که برای کودکان طراحی شده و با معرفی اعضای بدن، یادگیری واژگان مرتبط را ساده و سرگرمکننده میکند.
هماهنگی بین کلام و تصویر به کودکان کمک میکند که اسامی سر، صورت، شانهها و پاها را به راحتی به خاطر بسپارند و مهارت شنیداری خود را تقویت کنند.
۳. آهنگ فرانسوی «میدانید چگونه کلمها را بکار ببرید؟» – Savez-vous planter les choux ? (2019)
این یکی از آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی درباره آشنایی با اعضای بدن است، اما سبک متفاوتی دارد.
در این آهنگ چند عضو بدن مثل دست، پا و بینی در ساختار جملههای ساده بیان میشوند. بنابراین علاوه بر یادگیری اسامی اعضای بدن، کودکان میتوانند جملههای سادهای حاوی این کلمات بسازند و کمی با گرامر زبان فرانسه به صورت کاربردی آشنا شوند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Savez vous planter les choux
آیا میدانید کلمها را بکارید
A la mode, a la mode,
به شیوه، به شیوه،
On les plante avec les choux
آنها را با کلمها میکاریم
A la mode de chez nous.
به شیوه خودمان.
On les plante avec les mains
آنها را با دستان میکاریم
A la mode, a la mode,
به شیوه، به شیوه،
On les plante avec les mains
آنها را با دستان میکاریم
A la mode de chez nous.
به شیوه خودمان.
On les plante avec les pieds…
آنها را با پاها میکاریم…
On les plante avec les coudes…
آنها را با آرنجها میکاریم…
On les plante avec les genoux…
آنها را با زانوها میکاریم…
On les plante avec le nez…
آنها را با بینی میکاریم…

۴. آهنگ فرانسوی «بیایید در جنگل قدم بزنیم» – Promenons-nous Dans Les Bois (2019)
این آهنگ فرانسوی کوتاه و ویژه کودکان، کلماتی درباره لباس پوشیدن و آماده شدن را آموزش میدهد.
متن شعر داستانی است و در یک جنگل با حضور گرگ اتفاق میافتد، بنابراین کودکان واژگان متنوع را همراه با کاربرد آنها در جمله میآموزند و با نحوه بیان احساس ترس نیز آشنا میشوند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Promenons-nous dans les bois,
بیایید در جنگل قدم بزنیم،
Pendant que le loup n’y est pas,
در حالی که گرگ آنجا نیست،
Si le loup y était,
اگر گرگ آنجا بود،
Il nous mangerait,
او ما را میخورد،
Mais comme il n’y est pas,
اما چون او آنجا نیست،
Il nous mangera pas.
او ما را نخواهد خورد.
Loup y es-tu ?
گرگ، آیا آنجا هستی؟
Que fais-tu ?
چی کار میکنی؟
Entends-tu ?
آیا میشنوی؟
Je mets ma culotte.
من شلوارم را میپوشم.
Je mets ma chemise.
من پیراهنم را میپوشم.
Je mets mon pantalon
من شلوارم را میپوشم
Je mets mes chaussures.
من کفشهایم را میپوشم.
Je prends mon fusil, j’arrive !
من تفنگم را برمیدارم، دارم میآیم!
Rentrons vite chez nous,
بیا سریع به خانه برگردیم،
Avant que le loup nous trouve,
قبل از اینکه گرگ ما را پیدا کند،
Si le loup nous trouve,
اگر گرگ ما را پیدا کند،
Il nous mangera,
او ما را میخورد،
Mais comme on court vite,
اما چون ما سریع میدویم،
Il nous mangera pas !
او ما را نخواهد خورد!
این آهنگهای کودکانه فرانسوی میتوانند یادگیری زبان را برای شما و کودکانتان به تجربهای سرگرمکننده و فراموشنشدنی تبدیل کنند!
شنیدن آهنگ های فرانسوی چطور به یادگیری این زبان کمک می کند؟
گوش کردن به موسیقی ممکن است بخشی از تفریحات روزمره اغلب ما باشد. در ترافیک، در مسیر رفتن به محل کار، دانشگاه، مدرسه یا هر جای دیگری، و حتی در زمان استراحت در خانه میتوانیم از موسیقی لذت ببریم . با خواننده همآواز شویم.
یکی از بهترین روشها برای تقویت زبان فرانسه نیز این است که یادگیری را با زندگی روزمرهتان ادغام کنید. برای آن که اصولی و دقیق فرانسوی را بیاموزید میتوانید در یک کلاس خصوصی زبان فرانسه ثبت نام کنید. اما در کنار آن باید برای بالا بردن مهارتهایتان فعالیتهای دیگری در برنامه داشته باشید.
یکی از فعالیتهای مؤثری که توصیه میکنیم آن را عقب نیندازید، شنیدن آهنگهای فرانسوی است. زیرا:
۱. گوشتان را با شنیدن زبان فرانسه از افراد بومی به این زبان عادت میدهید.
شما هر آهنگ را میتوانید بارها و بارها بشنوید بدون آن که این کار برایتان آزاردهنده و خسته کننده باشد. یکی از بهترین تکنیکهای یادگیری زبان، تکرار است. بنابراین با شنیدن روزانه آهنگهای فرانسوی واژهها، تلفظشان و کاربردشان را به ذهن بسپارید. از طرفی شما در آهنگهای فرانسوی زبان محاوره و رایج مردم را میشنوید، و با ریزهکاریهای حرف زدن به محاوره آشنا میشوید.

۲. تلفظ زبان فرانسه را بهتر یاد میگیرید.
با خواننده همصدا شوید و روی تلفظتان بیشتر کار کنید. به ویژه اگر قصد داشته باشید در آزمونهای معتبر زبان فرانسه شرکت کنید، به این مهارت نیاز خواهید داشت.
۳. دایره لغات خود را گسترش میدهید.
با گوش دادن به آهنگهای فرانسوی، دایره لغات شما به شکل طبیعی گسترش پیدا میکند. هرچه واژهها را بیشتر بشنوید و تکرار کنید، ماندگارتر خواهند شد. ملودی و ریتم موسیقی نیز این روند را سریعتر میکند. اگر میخواهید واژهها را بهتر در ذهن نگه دارید، استفاده از تکنیکهای یادگیری و بهخاطر سپردن لغتهای زبان فرانسه میتواند همراه خوبی برایتان باشد.
۴. با فرهنگ فرانسوی بیشتر آشنا میشوید.
هیچ زبانی از ساختار اجتماعی و فرهنگی مردمش جداییپذیر نیست. بسیاری از آهنگها و موسیقیهای مرسوم در یک کشور نیز میتوانند نمایندهای از خرده فرهنگهای رایج در آن کشور باشند. بنابراین، به ویژه اگر قصد مهاجرت یا سفر به کشور فرانسه را دارید، شنیدن آهنگهای فرانسوی را به شما توصیه میکنیم.
۵. ریتم زبان فرانسه را درک میکنید.
هر زبان به شکل منحصر به فردی آهنگین است؛ و هنرمندان از آهنگِ طبیعی زبان در موسیقی و ترانه بهره میبرند. با استفاده از آهنگهای فرانسوی میتوانید ریتم طبیعی این زبان را دریابید و با کمک این ریتم و قافیهها روان حرف زدن به زبان فرانسه را تمرین کنید.
چگونه زبان فرانسه را با شنیدن آهنگ های فرانسوی تقویت کنیم؟
برای این که به صورت هدفمند از آهنگهای فرانسوی برای تقویت زبان فرانسه خود کمک بگیرید، توجه به چند نکته و به کار بردن تکنیک اهمیت زیادی دارد. این نکات را در نظر بگیرید، اما آنقدر وسواس به خرج ندهید که از این کار دلزده شوید. یادتان باشد، گوش کردن به آهنگهای فرانسوی باید برایتان لذتبخش باشد تا بتوانید پیوسته این روش را دنبال کنید و یادگیریتان را بهبود ببخشید. بنابراین:
۱. آهنگ های فرانسوی مطابق با سطح خود انتخاب کنید.
مهم است که آهنگی که میشنوید با توانایی درک شنیداری شما از زبان فرانسه مطابقت داشته باشد. اگر آهنگ پر از واژههای سختی باشد که تا به حال نشنیدهاید، نمیتوانید مفهوم کلی آهنگ را درک کنید. بنابراین شاید سود چندانی از این گوش کردن نبرید.

از طرف دیگر سرعت آهنگ نیز اهمیت زیادی دارد. اگر در سطح مبتدی هستید، بهتر است سراغ آهنگهای فرانسوی رپ نروید! بسیاری از موسیقیهای سبک رپ به زبان فرانسه را ممکن است حتی افرادی با سطح متوسط نیز نتوانند بفهمند.
بهترین کار این است که یک بار به آهنگ گوش کنید و مطمئن شوید میتوانید موضوع کلی آهنگ را درک نمایید. نیازی نیست که همه کلمات موجود در آهنگ را کاملاً بفهمید، اما بهتر است تا حدودی با کلمات به کار رفته در آن آشنا باشید. یک پلیلیست مطابق با سطح خودتان بسازید و همیشه آن را در دسترس داشته باشید.
۲. هر روز به آهنگ های فرانسوی گوش کنید
دنبال کردن یک مسیر پیوسته و تکرار کافی از مهمترین اصول یادگیری هر زبانی است. بنابراین مطمئن شوید که هر روز دست کم به یک یا دو آهنگ فرانسوی گوش میکنید. برای این که به طور مؤثری آهنگهای زبان فرانسه را بشنوید:
- یک بار آهنگ را با خیال آسوده از ابتدا تا انتها بشنوید.
- متن ترانه را پیدا کنید و نگاهی به آن بیندازید.
- دوباره به آهنگ گوش کنید و سعی کنید کلمات و بیشتر و مفهوم دقیقتری را تشخیص دهید.
- میتوانید یک بار همزمان با نگاه کردن به متن آهنگ را بشنوید.
- واژههایی که برایتان جدید است را بنویسید تا سر فرصت معنی آنها را چک کنید.
- آهنگ را بارها و بارها گوش کنید، حتی میتوانید آن را به خاطر بسپارید.
۳. آهنگ های فرانسوی را گوش کنید که واقعاً دوست دارید
مثل هر زبان دیگری شما میتوانید در هر سبکی از موسیقی که دوست دارید آهنگهای فرانسوی پیدا کنید. بنابراین سراغ آهنگهایی بروید که با سلیقه شخصی شما همخوانی دارد. به این ترتیب راحتتر آهنگها را چندین و چند بار گوش میکنید و حتی آن را به خاطر میسپارید.
پس از مدتی شنیدن آهنگهای فرانسوی، به خوبی میتوانید پیشرفتتان در مهارت شنیداری زبان فرانسه را درک کنید.
سخن پایانی
با گوش دادن به آهنگ های یادگیری زبان فرانسوی، یادگیری زبان فرانسه میتواند به تجربهای سرگرمکننده و پرانرژی تبدیل شود. خودتان هم آهنگها را بخوانید تا حرف زدنتان روانتر و طبیعیتر شود.
اگر ریتم و انرژی این چند آهنگ فرانسوی شما را جذب کرد، حالا وقتش است که تجربهتان را با ما در کامنتها به اشتراک بگذارید و آهنگهای مورد علاقهتان را معرفی کنید؛ شاید الهامبخش دیگر زبانآموزان هم شوید!
منابع:
برای یادگیری سریعتر از هرکدام شروع کنید👇
لیلا حسینی فر
848 کلاس موفق
شروع از 340,000 تومان
اسوا ناصری
2,350 کلاس موفق
شروع از 350,000 تومان
سپیده مهرپویان
648 کلاس موفق
شروع از 225,000 تومان
ثمین شریف
257 کلاس موفق
شروع از 250,000 تومان
آرزو غرقانی
246 کلاس موفق
شروع از 250,000 تومان
رزا قنواتی زاده
72 کلاس موفق
شروع از 200,000 تومان
رضا مطلبی
61 کلاس موفق
شروع از 250,000 تومان
آیدا طغرلی
97 کلاس موفق
شروع از 190,000 تومان
ساناز سیف
89 کلاس موفق
شروع از 250,000 تومان
نگار پويان فر
61 کلاس موفق
شروع از 470,000 تومان