کلاس آنلاین زبان با 250 مدرس برتر در هایتاکی، بهترین پلتفرم آموزش زبان آنلاین جلسه آزمایشی رایگان
زبان ژاپنی

مهم‌ترین جملات و اصطلاحات پرکاربرد ژاپنی که باید بدانید

۴.۴
(۱۴)

زبان ژاپنی یکی از زیباترین و کهن‌ترین زبان‌هاست که بسیاری از زبان‌آموزان دوست دارند آن را برای اهداف تحصیلی، مهاجرت و یا سفر به این کشور زیبا یاد بگیرند. یکی از اولین کارهایی که در یادگیری زبان ژاپنی لازم است انجام دهید، آشنایی با جملات و اصطلاحات پرکاربرد ژاپنی است؛ چرا که در این صورت به‌راحتی می‌توانید درصد زیادی از مکالمات را در زمان سریع‌تری بفهمید، روان‌تر به زبان ژاپنی حرف بزنید و با دیگران ارتباط برقرار کنید.

 

در ادامه می‌خوانید:

 

در این مقاله جملات و اصطلاحات پرکاربرد ژاپنی به‌صورت جامع و مدون در اختیار شما قرار خواهد گرفت. پس اگر از علاقه‌مندان زبان ژاپنی هستید، با ما همراه باشید.

 

بهترین راه برای یادگیری زبان ژاپنی چیست؟

حتماً شنیده‌اید که ژاپنی‌ها روی صحبت کردن بسیار حساس هستند. آن‌ها در زمان حرف زدن بسیار مودب و محتاط بوده و مطابق با هر جایگاهی که در آن قرار گرفته باشند، لحن خاصی دارند.

به‌عنوان مثال شما نمی‌توانید در جایگاه یک دانشجو در محیط دانشگاه‌های ژاپن با لحن گرم و صمیمی با دیگران صحبت کنید! بنابراین آشنایی با جملات و اصطلاحات پرکاربرد ژاپنی برای موقعیت‌های مختلف و معمولی روزمره برای یک زبان‌آموزان ژاپنی اهمیت ویژه‌ای دارد.

همیشه در ژاپن یا حتی صحبت با یک فرد ژاپنی جایگاه خود را در نظر بگیرید. این موضوع برای ژاپنی‌ها بسیار مهم است. آن‌ها در محیط‌های اداری کاملا رسمی صحبت می‌کنند و در محیط‌های دوستانه گرم و صمیمی هستند. مطمئنا از تعامل با آن‌ها لذت خواهید برد.

استفاده از اصطلاحات و جملات کاربردی برای یادگیری زبان ژاپنی

 

جملات و عبارات پرکاربرد ژاپنی برای موقعیت‌های مختلف

برای این که بتوانیم راحت‌تر از جملات و اصطلاحات ژاپنی به‌درستی استفاده کرده و آن‌ها را به خاطر بسپاریم، بهتر است این جملات را براساس نوع کاربردشان در موقعیت‌های مختلف و به همراه تلفظ صحیح‌شان یاد بگیریم.

  1. جملات روزمره ژاپنی برای «احوال‌پرسی»
  2. جملات روزمره و پرکاربرد ژاپنی برای «مکالمه‌های اصلی»
  3. جملات رایج ژاپنی برای گفتن «بله و خیر»
  4. جملات روزمره ژاپنی برای گفتن «نمی‌فهمم»
  5. جملات روزمره ژاپنی برای «درخواست کردن و عذرخواهی»
  6. جملات روزمره ژاپنی برای «خداحافظی»
  7. جملات روزمره ژاپنی برای «سفر»
  8. جملات روزمره ژاپنی برای «پرسش‌های اساسی»
  9. جملات و عبارات روزمره ژاپنی برای «غذا خوردن»

 

۱. جملات روزمره ژاپنی برای «احوال‌پرسی»

 

۱. おはようございます (ohayou gozaimasu)

صبح بخیر

۲. (ohayou) おはよう

 این عبارت مربوط به «سلام کردن» است و زمانی به کار می‌رود که شخصی برای اولین بار در محل کار خود قصد دارد به همکارانش سلام کند. این اصطلاح برای بیشتر ساعت‌های روز مناسب است.

۳. (konnichiwa) こんにちは

 سلام / ظهر بخیر. معمولاً از این اصطلاح برای ساعت‌های بین ۱۱ تا ۵ بعدازظهر می‌توان استفاده کرد.

۴. (konbanha) こんばんは 

عصر بخیر

۵. (hisashiburi) 久しぶり 

مدت زمانی گذشته

۶. (o genkidesu ka) お元気ですか 

چه طوری؟

۷. (genkidesu) 元気です  

من خوبم.

جملات رایج و کاربردی در زبان ژاپنی برای احوال پرسی

 

۲. جملات روزمره و پرکاربرد ژاپنی برای «مکالمه‌های اصلی»

 

۸. (?o namae wa nan desu ka) お名前は何ですか  

نام شما چیست؟

۹. (O namee wa) おなまえは؟ 

اصطلاح مودبانه و غیر رسمی برای «نام شما چیست»

۱۰. (… desu) …です  

من… / این است…

۱۱. (Tomu desu) トムです 

من تام هستم (یک مثال برای معرفی نام). عبارت دسو در ژاپنی بسیار پرکاربردتر از کلمه بودن (برای معرفی کردن) است.

۱۲. (Osoi desu ) おそいです

دیر کردی!

۱۳. (watashi wa … desu) 私は…です 

من…

۱۴. (Watashi wa Pouru desu) 私はポールです。

من پل هستم

۱۵. (ureshii )嬉しい  

خوشحالم

۱۶. (suki desu)  好きです  

من آن را دوست دارم

۱۷. (ii desu yo)  いいですよ  

خوب است

۱۸. (suki dewa arimasen) 好きではありません  

من آن را دوست ندارم

۱۹. (dame desu) ダメです

خوب نیست

۲۰. (takusan) たくさん

خیلی

۲۱. (sukoshi)  少し

کمی

۲۲. (ima nanji desu ka?)  今何時ですか?  

ساعت چند است؟

۲۳. (… ji desu) … 時です  

ساعت … است

۲۴. به عنوان مثال: (Ichiji desu.)一時です。 

ساعت ۱ است.

۲۵. (nihongo de hanashimashou) 日本語で話しましょう 

بیایید به زبان ژاپنی صحبت کنیم.

جملات رایج زبان ژاپنی

 

۳. جملات رایج ژاپنی برای گفتن «بله و خیر»

۲۶. (hai) はい

بله

۲۷. (soudesuka)  そうですか

درست است

۲۸. (sou desu) そうです

درست است

۲۹. (sou) そう

درست است (غیررسمی)

۳۰. (mochiron) もちろん

البته

۳۱. (ii desu yo) いいですよ

باشه

۳۲. (iie) いいえ

نه

۳۳. (uun) ううん

این صدایی است که نشان می‌دهد شما کاملاً موافق نیستید، شبیه گفتن «امم…».

۳۴. (Dame) だめ

خوب نیست / نمی تونی این کار رو بکنی
(این یک روش نسبتاً قاطعانه برای نه گفتن است. این عبارت را زمانی استفاده می‌کنیم که بخواهیم بگوییم کاری بیهوده است یا نباید انجام شود. این یکی از مواردی است که زمانی استفاده می‌شود که شخصی در حال انجام کاری است که شما نمی‌خواهید انجام دهد، یا اگر در تلاش برای انجام کاری هستید که به نظر می رسد که انجام آن به نتیجه نخواهد رسید.)

۳۵. (chotto…) ちょっと…

کمی… ( مثالی برای کاربرد این اصطلاح: اگر کسی از شما بپرسد که فردا بعدازظهر چه می کنید با هدف ملاقات، می توانید پاسخ دهید ” Chotto…” به این معنی که فردا بعد از ظهر زمان ایده آلی برای شما نیست.)

۳۶. (muzukashii desu) 難しいです

سخت است (گفتن مودبانه «نه» در محیط‌های تجاری بدون استفاده از خود کلمه نه)

۳۷. (kangaete okimasu) 考えておきます

من در مورد آن فکر خواهم کرد (گفتن مودبانه «نه» در محیط‌های تجاری بدون استفاده از خود کلمه نه)

جملات رایج زبان ژاپنی برای گفتن بله و خیر

 

۴. جملات روزمره ژاپنی برای گفتن «نمی‌فهمم»

۳۸. (wakarimasen) 分かりません

من  نمی فهمم

۳۹. ( wakaranai) わからない

اگر در جمع دوستان خود قصد دارید بگویید «من نمی‌فهمم»، می‌توانید از این اصطلاح استفاده کنید.

۴۰. (mou ichido itte kudasai) もう一度言ってください

لطفا دوباره این را بگویید

۴۱. (yukkuri onegai shimasu)  ゆっくりお願いします

آرام آرام لطفا

۴۲. (kikoemasen deshita)  聞こえませんでした

من این را نشنیدم

۴۳. (mou ichido itte kudasai) もう

لطفا دوباره بگویید

بیان مفهوم نمی فهمم در زبان ژاپنی

 

۵. جملات روزمره ژاپنی برای «درخواست کردن و عذرخواهی»

۴۴. (arigatou gozaimasu)  ありがとうございます

ممنون

۴۵. (arigatou) ありがとう

برای بیان دوستانه‌تر «متشکرم»

۴۶. (iroiro arigatou gozaimashita) 色々ありがとうございました

برای همه چیز متشکرم

۴۷. (douitashimashite) どういたしまして

خوش آمدید (هرچند این عبارت بسیار پرکاربردی به نظر می‌رسد ولی عبارت بعدی برای این مفهوم رایج‌تر است)

۴۸. (mondai nai desu) 問題ないです

مشکلی نیست

۴۹. (kudasai) ください

لطفا (درخواست) (کلمه kudasai در هنگام درخواست استفاده می شود)

۵۰. مثل (Isoide kudasai.)急いでください. 

لطفا عجله کنید.

۵۱. (douzo) どうぞ

لطفا (پیشنهاد کنید) (استفاده از  douzo مثل این است که بگویید «لطفا ادامه بده». می‌توانید از آن برای مثال، زمانی که کسی را از در جلو می‌برید، یا به همکارتان میان‌وعده‌های خوشمزه پیشنهاد می‌کنید، استفاده کنید).

۵۲. (otsukaresama desu) お疲れ様です

از زحمات شما متشکرم

۵۳. (shitsurei shimasu) 失礼します

ببخشید (برای بی ادبی من) (اصطلاح دیگری که معمولاً در دفترهای کاری شنیده می شود،shitsurei shimasu است که هنگام خروج از اتاق استفاده می شود. این شبیه به گفتن «ببخشید که مزاحم شما شدم» است. همچنین می‌توانید یک تماس تلفنی رسمی یا مودبانه را با این عبارت خاتمه دهید.)

جمله های رایج در زبان ژاپنی برای «درخواست کردن و عذرخواهی»

 

۵۴. (sumimasen) すみません

ببخشید، متاسفم (Sumimasen اغلب برای گفتن «ببخشید» (مثلاً اگر برای دریافت مسیر به کمک نیاز دارید) و «متاسفم» (مثل زمانی که به طور تصادفی به کسی ضربه می‌زنید) استفاده می‌شود. همچنین می‌توان آن را به‌عنوان «متشکرم»؛ زمانی که کسی را به دردسر انداخته‌اید نیز استفاده کنید).

۵۵. (gomen nasai) ごめんなさい

متاسفم (در موقعیت‌های معمولی و در میان اعضای خانواده و دوستان، gomen nasai در هنگام عذرخواهی جایگزین sumimasenمی‌شود).

۵۶. (gomen) ごめん

متاسفم (gomen عبارتی تقریبا غیررسمی است که می‌‎توانید از آن بین دوستان نزدیک خود استفاده کنید).

 

۶. جملات روزمره ژاپنی برای «خداحافظی»

 

۵۷. (jaa, mata!)  じゃあ、また!

می‌بینمت!

۵۸. (mata ne) またね

می‌بینمت!

۵۹. (dewa mata) ではまた

(بیان رسمی‌تر) می‌بینمت

۶۰. (matane) またね

بعدا می بینمت

۶۱. (o genki de) お元気で

مراقب باش

۶۲. (meado o oshiete moraemasu ka?) メアドを教えてもらえますか?

آیا می‌توانم آدرس ایمیل شما را داشته باشم؟

۶۳. (Meruado o oshiete?) メルアドを教えて؟

میشه ایمیل‌ت رو به من بدی؟

۶۴. (tegami kaku yo) 手紙書くよ

من برایت نامه خواهم نوشت

نحوه خداحافظی کردن به زبان ژاپنی

 

۶۵. (tsuitara, denwa shimasu) 着いたら、電話します

وقتی رسیدم با شما تماس می‌گیرم

۶۶. (meeru shimasu) メールします

ایمیل می‌کنم

۶۷. (mata sugu ni kimasu yo) またすぐに来ますよ

به زودی برمی گردم

۶۸. (asobi ni kite kudasai ne) 遊びに来てくださいね

بیا به دیدن من

 

۷. جملات روزمره ژاپنی برای «سفر»

 

۶۹. (sumimasen, chikatetsu) すみません、地下鉄

ببخشید مترو کجاست؟

۷۰. (eki wa doko desu ka)  駅はどこですか?

ببخشید ایستگاه مترو کجاست؟

۷۱. (kono densha wa … eki ni tomarimasu ka?) この電車は… 駅に止まりますか?

آیا این قطار در … ایستگاه توقف می کند؟

۷۲. (kono basu wa … ni ikimasu ka؟) このバスは…にいきますか?

آیا این اتوبوس به … می رود؟

۷۳. (takushi nori ba wa dokodesu ka?) タクシーのりばはどこですか

سکوی تاکسی کجاست؟

۷۴. (… made tsureteitte kudasai) …まで連れて行ってください

خواهش می کنم من را ببر به …

۷۵. (yoyaku wo shitainodesuga) 予約をしたいのですが

من می خواهم رزرو کنم

۷۶. (yoyaku shiteimasu) 予約しています

من یک رزرو دارم.

۷۷. (chekkuauto wa nanji desu ka؟) チェックアウトは何時ですか?

تسویه حساب ساعت چند انجام می‌شود؟

جملات روزمره در سفر به ژاپن

 

۷۸. (michi ni mayotte shimaimashita) 道に迷ってしまいました

من گم شدم.

۷۹. (tasukete!) たすけて!

کمک! (برای مواقع اضطراری)

۸۰. (tetsudatte kuremasen ka?) てつだってくれませんか ؟

می تونی کمکم کنی؟ (برای موقعیت های روزمره)

۸۱. (keisatsu / kyuukyuusha wo yondekudasai) /救急車を呼んでください

لطفا با پلیس / آمبولانس تماس بگیرید.

 

۸. جملات روزمره ژاپنی برای «پرسش‌های اساسی»

دانستن برخی از کلمات ضروری ژاپنی کمک زیادی به رساندن سوالات شما به ژاپنی زبانان خواهد کرد.

۸۲. (nani) 何

چی؟

۸۳. (Kore wa nan desu ka?) これは何ですか?

این چیست؟

۸۴. (doko) どこ

کجا؟

۸۵. (به عنوان مثال: (Toire wa doko desu ka?) トイレはどこですか ?

دستشویی کجاست؟

۸۶. (dare) 誰

چه کسی؟

۸۷. (Kanojo wa dare desu ka?) 彼女は誰ですか?

او (دختر) کیست؟

۸۸. (itu) いつ

چه زمانی؟

۸۹. (doushite) どうして

چرا؟

۹۰. (naze) なぜ

چرا (رسمی‌تر)؟

۹۱. (ikura) いくら

چقدر؟

۹۲. (ikutsu) いくつ

چند تا؟

جملات و اصطلاحات کاربردی و رایج ژاپنی

 

۹۳. (Oikutsu desu ka?) おいくつですか?

چند سالته؟

۹۴. (nan …) 何…

چند تا؟

۹۵. (nannin ) 何人

چند نفر؟

۹۶. (nanmai) 何枚

چند ورق؟

۹۷. (dochira) どちら

کدام یک (از دو)؟

۹۸. (dore) どれ

کدام یک (از بین بسیاری)؟

 

۹. جملات و عبارات روزمره ژاپنی برای «غذا خوردن»

 

۹۹. (menyuu) メニュー

منو

۱۰۰. (dezato) デザート

دسر

۱۰۱. (nomimono) 飲み物

نوشیدنی

۱۰۲. (onaka ga suite imasu) お腹が空いてます

من گرسنه هستم

۱۰۳. (onaka ga suita) お腹が空いた

برای بیان گرسنگی (غیر رسمی)

۱۰۴. (mada tabete imasen) まだ食べていません

من هنوز نخوردم

۱۰۵. (menyuu, onegai shimasu) メニュー、お願いします

لطفا یک منو برای من بیاورید

۱۰۶. (Menyuu, onegai dekimasu ka؟) メニュー、お願いできますか؟

ممکن است منو را داشته باشم؟

۱۰۷. (sore wa nan desu ka?) それは何ですか?

این چیه؟

۱۰۸. (kore o tabete mitai desu)  これを食べてみたいです

من می خواهم این را امتحان کنم

۱۰۹. (… o kudasai) …をください

من می خواهم…

۱۱۰. (Koohii o Kudasai .) コーヒーをください؟

من یک قهوه می خواهم، لطفا.

۱۱۱. (… ga arimasu ka؟) …がありますか ؟

آیا با … می آید؟

۱۱۲. (… ga taberaremasen) …が食べられません

من نمی توانم غذا بخورم…

۱۱۳. (Niku to sakana ga taberaremasen.) 肉と魚が食べられません.

من نمی توانم گوشت و ماهی بخورم.

۱۱۴. (Tamago ga haitte imasu ka ?) 卵が入っていますか؟

آیا تخم مرغی در آن وجود دارد؟

۱۱۵. (bejitarian)  ベジタリアン

گیاهخوار

جمله های پرکاربرد درباره غذا خوردن در زبان ژاپنی

 

۱۱۶. (nyuseihinnashi) 乳製品無し

بدون لبنیات

۱۱۷. (kore wa nan karorīdesu ka؟) これは何カロリーですか?

این چند کالری دارد؟

۱۱۸. (oishii desu!) おいしいです!

خوشمزه است!

۱۱۹. (mazui desu) まずいです

وحشتناک است

۱۲۰. (onaka ga ippai desu)  お腹が一杯です

من سیر هستم

۱۲۱. (gochisousama deshita)  ごちそうさまでした

تشکر از غذا

۱۲۲. (zairyo) 材料

مواد لازم

۱۲۳. (ryori) 料理

آشپزی

۱۲۴. (o bento) お弁当

غذای آماده

۱۲۵. (come) 米

برنج (خام)

۱۲۶. (retoruto gohan) レトルトご飯

برنج فوری (برای مایکروویو)

۱۲۷. (yasai) 野菜

سبزیجات

۱۲۸. (kudamono)  果物

میوه

۱۲۹. (miruku)  ミルク

شیر

۱۳۰. (pan)  パン

نان

۱۳۱. (pasuta)  パスタ

پاستا

۱۳۲. (niku) 肉

گوشت

۱۳۳. (jagaimo) じゃがいも

سیب زمینی

۱۳۴. (tamago) 卵

تخم مرغ

۱۳۵. (guramu) グラム

گرم

۱۳۶. (kiroguramu) キログラム

کیلوگرم

 

اصطلاحات پرکاربرد ژاپنی به همراه معنی و توضیح

اصطلاح در زبان ژاپنی با واژه 熟語” بیان می‌شود. آشنایی با اصطلاحات رایج ژاپنی کلید موفقیت زبان‌آموزان این زبان محسوب می‌شود. یادگیری این اصطلاح‌ها نه‌تنها می‌تواند سبب سرگرمی شما شود، بلکه روند یادگیری زبان ژاپنی را نیز برایتان آسان‌تر و شیرین می‌کند.

بزرگ‌ترین هدف در یادگیری اصطلاحات ژاپنی پی بردن به فرهنگ مردم ژاپن است؛ چرا که ژاپنی‌ها افراد رکی نیستند و ترجیح می‌دهند منظور  خود را در قالب اصطلاحات به طرف مقابل خود منتقل کنند.

اصطلاحات کاربردی در زبان ژاپنی

از مهم‌ترین و رایج‌ترین اصطلاحات زبان ژاپنی می‌توان به این موارد اشاره کرد:

۱. 明日は明日の風が吹く (Ashita Ha Ashita No Kazega Fuku)

بادهای فردا، فردا می‌وزند.

این اصطلاح بیان می‌کند که شما نمی‌توانید مطمئن باشید که آینده چگونه پیش خواهد رفت. بنابراین نباید اجازه دهید آنچه امروز رخ می‌دهد بر نگرش شما تأثیر بگذارد. در عوض، شرایط را بپذیرید و برای فردا صبر کنید.

معادل فارسی: چو فردا شود فکر فردا کنیم.

 

۲. 猫に小判 (Neko Ni Koban)

مرواریدهایت را جلوی خوک نینداز.

این اصطلاح تداعی‌کننده این مفهوم است که فقط باید به افرادی هدیه داد که بابت آن‌ قدردان باشند. به‌عنوان مثال دادن یک سکه طلا به گربه بی‌فایده است؛ زیرا گربه از پول استفاده نمی‌کند. 
توجه داشته باشید که این اصطلاح فقط به پول و دارایی اشاره ندارد، بلکه می‌تواند به مفاهیمی مثل عشق و محبت نیز اشاره کند؛ به این معنا که عشق قلبی خود را به افرادی هدیه کنید که لیاقت دریافت آن را داشته باشند.

 

۳. 猿も木から落ちる (Saru Mo Ki Kara Ochiru)

حتی میمون‌ها از درختان سقوط می‌کنند.

در توضیح این اصطلاح باید به نحوه زندگی میمون اشاره کوچکی بکنیم. میمون‌ها معمولاً بالای درختان زندگی می‌کنند؛ درحقیقت درخت‌ها زیستگاه طبیعی آن‌هاست.
ژاپنی‌ها برای این که به یکدیگر بگویند در کاری عملکرد کاملی نداشته‌اند یکدیگر را تخریب نمی‌کنند؛ بلکه از این اصطلاح استفاده می‌کنند تا بگویند: «حتی کامل‌ترین افراد، که اکنون به‌عنوان شایسته‌ترین و با استعدادترین اشخاص در حرفۀ خود شناخته می‌شوند و موفق‌اند، مستعد خطا و گاهی ناتوان از برآوردن انتظارات دیگران هستند.»

 

۴. 一日一歩 (Ichi Nichi Ippo)

یک روز یک قدم

ژاپنی‌ها جزو پرتلاش‌ترین مردم هستند و با گفتن چنین جمله و اصطلاحی به یکدیگر انگیزه می‌دهند. این اصطلاح این مفهوم را در ذهن مخاطب حکاکی می‌کند: «اگر می‌خواهی به نتیجه‌ای که در ذهن خود داری دست پیدا کنی، بلند شو و به سوی آن پیش برو؛ هرچند گام‌های تو آهسته یا کوتاه باشند، ولی هر روز یک گام به جلو بردار.»

معادل فارسی: رهرو آن نیست که گه تند و گهی خسته روَد/ رهرو آن است که آهسته و پیوسته رود

 

۵. 馬鹿は死ななきゃ治らない (Baka Ha Shinanakya Naoranai)

یک بار یک احمق، همیشه یک احمق.

این اصطلاح تداعی‌کننده این مفهوم است که اگر شخصی خود را به حماقت زده باشد، شما به هیچ صورتی نمی‌توانید در آن نفوذ کرده و حتی آموزش‌هایی را به او بدهید. تنها مرگ است که باعث می‌شود زندگی چنین افرادی تغییر کند.

معادل فارسی: کسی که خوابیده را می‌توان بیدار کرد، اما کسی را که خودش را به خواب زده، هرگز.

 

۶. 虎穴に入らずんば虎子を得ず (Koketsu ni irazunbakoji wo ezu)

اگر وارد غار ببر نشوید، توله آن را نخواهید گرفت.

این اصطلاح به این معناست که ممکن است برای رسیدن به چیزی ارزشمند نیاز به انجام کاری خطرناک یا دشوار داشته باشید.

معادل فارسی: گُهر نايد به كف، بی غوص (شنا) كردن.

 

۷. 自業自得 (Jigō jitoku)

آنچه در اطراف می‌گذرد می‌آید.

این اصطلاح مفهومی را بیان می‌کند که شاید شما قبلا آن را با واژگان دیگری شنیده باشید: «آنچه را که می‌دهید به دست می‌آورید».

معادل فارسی: از هر دست بدهی، از همان دست هم می‌گیری.

 

۸. 花より団子 (Hana yori dango)

دانگو بر فراز گل‌ها.

دانگوها کیک‌های برنجی نرم ژاپنی یا کوفته‌هایی شیرین هستند. این اصطلاح به این معناست که: «با وجود این که گل‌ها زیبا هستند، مردم کوفته‌ها را انتخاب می‌کنند؛ زیرا افراد می‌توانند با خوردن کوفته‌ها سیر شوند».

 

۹. 一石二鳥 (Issekinichō)

یک سنگ، دو پرنده.

کشتن دو پرنده با یک سنگ به معنای واقعی کلمه بیرون رفتن و ضربه زدن به پرندگان با سنگ نیست؛ بلکه به این معنی است که شما کارآمد هستید و چندین کار را می‌توانید با تقسیم کردن در مراحل جداگانه در یک زمان به سرانجام برسانید.

معادل فارسی: یک تیر و دو نشان

آشنایی با فرهنگ و اصطلاحات زبان ژاپنی

 

۱۰. 時は金なり (Tokiha kanenari)

وقت طلاست
اصطلاح وقت طلاست در تمام زبان‌های زنده دنیا ازجمله زبان ژاپنی به کار می‌رود.

 

۱۱. 武士は食わねど高楊枝 (Bushi ha kuwa nedo taka yōji)

یک سامورایی حتی وقتی گرسنه است وانمود می‌کند که خلال دندان را بین دندان‌هایش نگه داشته است.


گاهی برخی افراد بنا به دلایلی درد و رنج خود را از دیگران پنهان می‌کنند. این اصطلاح برای چنین افرادی استفاده می‌شود.

معادل فارسی: صورت را با سیلی سرخ نگه داشتن.

 

۱۲. 雨が降ろうと、槍が降ろうと (Ame ga furou to, yari ga furou to)

چه باران ببارد و چه نیزه، باز اتفاق خواهد افتاد.


این اصطلاح تداعی کننده این مفهوم است که هر اتفاقی هم که بیفتد باز هم آنچه باید پیش می‌آید.

معادل فارسی: حتی اگر از آسمان سنگ ببارد.

 

۱۳. 喉から手が出る (Nodo kara tega deru)

دست‌ها از گلویم بیرون می‌آیند.


این اصطلاح را برای افرادی به کار می‌برند که به آن‌ها اثبات کنند برای رسیدن به‌ چیزی به‌شدت مشتاق هستند.

 

۱۴. 砂を噛むよう (Sunawo kamuyō)

مثل جویدن شن


گاهی نیاز است به کسی بگویید مشغول کاری خسته‌کننده و بیهوده هستید؛ پس می‌توانید به‌راحتی با این اصطلاح این مفهوم را به آن شخص منتقل کنید.

معادل فارسی: آب به غربال پیمودن (کار بیهوده کردن)

 

۱۵. 相変わらず(Ai kawarazu)

با هم، بدون تغییر.

اگر یک اصطلاح رایج وجود داشه باشد که به احتمال زیاد در زبان ژاپنی آن را از سایرین بیش‌تر بشنوید، همین اصطلاح است که ه معنای «همان‌طور که همیشه» یا «مثل همیشه» است.

به‌عنوان مثال می‌توان یکی از کاربردهای این اصطلاح را این گونه نشان داد: کسی از شما می‌پرسد: «تاکشی کجاست؟» و شما در جواب او می‌توانید این گونه بگویید و از این اصطلاح کمک بگیرید: « طبق معمول در ورزشگاه».

 

۱۶. 朝飯前(Asameshi mae)

قبل از صبحانه

خیلی از مواقع ژاپنی‌ها زمانی که می‌خواهند به انجام کاری در مدت زمان کم اشاره کنند از این اصطلاح استفاده می‌کنند و منظورشان این است که انجام این کار چنان ساده است که می‌توان در زمان کوتاهی قبل از صرف صبحانه آن ر انجام داد.

معادل فارسی: مثل آب خوردن

 

۱۷. 知らぬが仏(Shiranuga hotoke)
ندانستن بودا است.

 

این اصطلاح رایج به این معنی است که اگر چیزی را نمی‌دانید، شاید برایتان بهتر است.
در حقیقت ژاپنی‌ها از کلمه بودا به این خاطر استفاده می‌کنند که حس آرامش در عدم ناآگاهی را به مخاطب منتقل کنند.

معادل فارسی: آسوده منم که خر ندارم، از کاه و جوأش خبر ندارم.

 

۱۸. 出る杭は打たれる(Dekiru kui ha utarereu)

میخی که بیرون می‌آید، کوبیده می‌شود.

 

اگر شما برجسته باشید، نسبت به افرادی که در مقایسه با شما در این سطح نیستند، با انتقاد بیشتری روبرو خواهید شد.

معادل فارسی: درخت پربار سنگ می‌خورد.

 

۱۹. 案ずるより産むが易し(An zuru yori umu ga yasushi)

زایمان راحت‌تر از نگرانی است.


یک اصطلاح مستقل دیگر، این عبارت  است که مردم عادت دارند برای شروع کار و نتیجه‌ای که در پایان به دنبال آن هستند مدت زمان زیادی را صرف نگرانی برای شروع آن کنند؛ در حالی که شروع کردن آن کار از نگرانی بابت آن بسیار آسان‌تر است.

معادل فارسی: مرگ یک بار، شیون هم یک بار.

 

۲۰. 井の中の蛙大海を知らず(I no naka no kawazu taikai wo shirazu)

قورباغه در چاه از اقیانوس وسیع خبر ندارد.

«کسی که در مجموعه‌ای از شرایط به دام افتاده است، نمی‌تواند بفهمد که خارج از آن موقعیت چه می‌گذرد.»
به عنوان مثال، اگر فردی که در روستا زندگی آرام و شاد، اما ازنظر مالی محدودی دارد، بخواهد فردی را که در توکیو زندگی پرمشغله و زمان آزاد کمی دارد متقاعد کند که در ازای وقت آزاد بیشتر، از درآمد کلان خود صرف نظر کند، این عبارت را می‌شنود!

معادل فارسی: سواره خبر از حال پیاده ندارد.

اصطلاحات رایج در زبان ژاپنی به همراه معنی

 

۲۱. 鯛も一人はうまからず(Tai mo hitori ha umakarazu)

حتی «تای»، زمانی که تنهاست، خوشمزه نیست.

تای نوعی ماهی دریایی ژاپنی و یک غذای بسیار جذاب و کلاسیک خوشمزه در کشور ژاپن است. با این حال، معنای این عبارت تقریباً به این معنی است که «اگر تای را به تنهایی بخورید، طعم خوب آن را نمی‌چشید».
به عبارت دیگر، وقتی در یک جامعه در کنار دیگران و دوستان خود کار کنید بهترین‌ها نصیب شما می‌شود، در حالی که اگر تنها باشید خود را از این نعمت محروم ساخته‌اید.

 

۲۲. 腹八分に医者いらず(Hara hachi bu ni isha irazu)
اگر معده ۸۰٪ پر باشد، به دکتر نیاز نخواهید داشت.
این اصطلاح می‌گوید که اگر این اصل را رعایت کنید و به‌جای اینکه کاملاً سیر شوید، فقط تا زمانی غذا بخورید که  سیر شوید، بیمار نمی‌شوید و به دکتر نیاز پیدا نمی‌کنید. (مفهوم اصلی: همه چیز در حد اعتدال)
معادل فارسی: کم بخور، همیشه بخور.
۲۳. 明日のことを言うと天井のネズミが笑う(Ashita no koto wo iu to tenjou no nezumi ga warau)
وقتی از فردا صحبت می‌کنم، موش‌های سقف می‌خندند.

 

این اصطلاح به این معنی است که شما نمی توانید پیش‌بینی کنید که فردا چه اتفاقی خواهد افتاد؛ بنابراین تلاش برای انجام آن بی‌معنی است. 

 

۲۴. 明日は明日の風が吹く(Ashita ha ashita no kaze ga fuku)

بگذار فردا نگران خودش باشد

گفتن این حرف به این معنی است که شما نباید نگران فردا باشید، در حالی که هنوز امروز است؛ زیرا همه چیزهایی که فردا اتفاق می‌افتند، دقیقا، فردا اتفاق می‌افتند و در حال حاضر هیچ کاری نمی‌توانید در مورد آن‌ها انجام دهید. 

معادل فارسی: چو فردا شود فکر فردا کنیم.

 

۲۵. 雨降って地固まる(Ame futte ji katamaru)

بعد از باران زمین سفت می‌شود.

مفهوم این اصطلاح این است: وقتی با سختی روبرو شده و از آن خارج می‌شوید، به دلیل پشت سر گذاشتن آن، قوی‌تر ظاهر خواهید شد.

 

۲۶. 七転び八起き (Nana korobi ya oki)

همیشه پس از سقوط بلند می‌شود.


این اصطلاح به فردی اطلاق می‌شود که هر بار که زمین خورده، دوباره بلند می‌شود و به راه خود ادامه می‌دهد. این اصطلاحی است که در هسته آن عبارت «هرگز تسلیم نشو» نهفته است.

 

۲۷. 口が滑る (Kuchi ga suberu)

دهان لغزنده


این اصطلاح به این معنی است که شما اطلاعاتی را در دست داشته‌اید و روی آن‌ها بسیار حساس بوده‌ و با احتیاط کامل از آن‌ها محافظت می‌کرده‌اید، ولی برحسب شرایطی آن‌ها را فاش کرده‌اید.

معادل فارسی: بند را آب داد.

 

۲۸. 因果応報 (Inga ouhou)

سرنوشت و قصاص

مطمئنا این اصطلاح را با عبارت‌ها و واژگان مختلف قبلا شنیده‌اید که هرکس لیاقت هرچیزی را داشته باشد به آن می‌رسد.

معادل فارسی: خلایق هر چه لایق.

 

۲۹. 自業自得 (Jigou jitoku)

هر چه بکارید درو می کنید.

 

این عبارت به این معنی است که شما آنچه را که لایق آن هستید، خوب یا بد، دریافت خواهید کرد.

معادل فارسی: از مکافات عمل غافل مشو؛ گندم از گندم بروید جو ز جو

 

۳۰. 一期一会 (Ichi go ichi e)

شانس یک بار در زندگی

 

این عبارت، که از فرهنگ مراسم چای ژاپن سرچشمه گرفته است، به رویدادی اشاره دارد که «فقط یک بار نه بیشتر» رخ می‌دهد.

معادل فارسی: شانس یک بار در خانۀ آدم را می‌زند.

 

۳۱. 十人十色 (Juu nin to iro)

ده نفر، ده رنگ.

این عبارت نشان می‌دهد که اگر از ده نفر بپرسید رنگ‌های مورد علاقه‌شان چیست، ده پاسخ متفاوت دریافت می‌کنید. مفهوم اصلی این عبارت حاکی از این موضوع است که در این دنیا هیچ دو نفری شبیه به هم نیستند و در کلیات و جزئیات زندگی با یکدیگر متفاوتند.

۳۲. 起死回生 (Kishi kaisei)

احیا از لبه مرگ.


معمولا این عبارت را به کسی می‌گویند که در بدترین شرایط بوده و توانسته به شرایط عادی خود برگردد.

معادل فارسی: مُردم و زنده شدم.

 

۳۳. 花鳥風月 (Kachou fuugetsu)

گل، پرنده، باد، ماه.


این یک اصطلاح کاملا ژاپنی است که معادلی در سایر زبان‌ها ندارد. بیان هر چهار مرود پشت سر هم بیان موضوعی رایج در فرهنگ ژاپن است و عجایب طبیعت را به‌صورت یکجا به مخاطب ارائه می‌کند.

این اصطلاح را زمانی استفاده می‌‎کنند که بخواهند به شگفتی‌های طبیعت اشاره کنند؛ شگفتی‌هایی ازقبیل درختان تنومند، حیوانات، زیستگاه خاص هر گونه، باد، آسمان و هر چیز دیگری که بتوان در طبیعت آن‌ها را پیدا کرد.

 

۳۴. 温故知新 (Onko chishin)

گذشته را مرور کن، آینده را یاد بگیر.


این عبارت به این معنی است که اگر به گذشته نگاه کنید و از آن درس بگیرید، احتمالاً می‌توانید اتفاقات و آینده را پیش‌بینی کنید و برای آن آماده باشید.

 

۳۵. 異体同心 (Itai doushin)

هم‌فکر


البته هم‌فکر بودن با دیگران به معنای واقعی کلمه به این معنا نیست که شما هم‌عقیده با سایرین باشید! طبق یک اصطلاح دیگر این مفهوم به شما القا می‌شود که «شما با افراد دیگر در یک زمین هستید». این یعنی شما می‌توانید با داشتن عقاید مختلف به‌طور مشابه فکر کنید، به‌صورت هماهنگ فعالیت کنید و به‌خوبی کارها را در کنار یکدیگر پیش ببرید.

اصطلاحات رایج در زبان ژاپنی برای استفاده در مکالمه

 

۳۶. 我田引水 (Gaden insui)

به دنبال آب کشیدن برای مزرعه خودت باش.


مفهوم پشت این اصطلاح بیانگر این است که شما در درجه اول به فکر آبیاری مزرعه خود باشید. به عبارت دیگر، شما قبل از هر چیز بیش از هر چیز نگران خودتان باشید، حتی اگر این موضوع به ضرر دیگران تمام شود.

 

۳۷. 弱肉強食 (Jakuniku kyoushoku)

ضعیفان گوشتی هستند که قوی‌ترها آن‌ها را می‌خورند.


در این اصطلاح قوی‌ترین نیروی زنده ماندن در این دنیا به وضوح بیان شده است. این اتفاقی طبیعی در طبیعت است؛ همیشه حیوانات ضعیف‌تر طعمه حیوانات شکارچی و نیرومند می‌شوند.

 

۳۸. 海千山千 (Umisen yamasen)

هزار اقیانوس، هزار کوه.


این عبارت می تواند در زبان آموزان زبان ژاپنی سردرگمی ایجاد کند. چرا که این ضرب المثلی چینی است که به زبان ژاپنی وارد شده است. از طرفی واژگان اصلی آن بیانگر معنایش نیستند.
این ضرب المثل چینی این مفهوم را القا می‌کند که: «یک مار چگونه پس از ۱۰۰۰ سال زندگی در کوه‌ها و پس از گذشت ۱۰۰۰ سال دیگر در اقیانوس‌ها به اژدها تبدیل می‌شود.»
معمولا ژاپنی‌ها این اصطلاح را در موقعیت‌های خاصی استفاده می‌کنند: آن‌ها می‌گویند گاهی ممکن است که یک فرد مسن هم از شما سبقت بگیرد؛ پس او را دست کم نگیرید و غافلگیر نشوید.

 

۳۹. 酔生夢死 (Suisei mushi)

مست شده زندگی، رویای مرگ را می‌بیند.


این اصطلاح این مفهوم را به شما القا می‌کند: «گاهی زمان خود را آن قدر به بطالت می‌گذرانید و لحظات را با بی‌فکری سپری می‌کنید که به آنچه در رویای خود به آن فکر می‌کرده‌اید، دست پیدا نمی‌کنید. زمانی به خود می‌آیید که فرصت زندگی را از دست داده‌اید».

 

۴۰. 羊頭狗肉(Youtou kuniku)

شراب گریه کن و سرکه بفروش (سر گوسفند و گوشت سگ)


اصل موضوع در بیان مفهوم ین اصطلاح این است که شخصی که با استفاده از کله گوسفند (احتمالاً فروش بره) تبلیغاتی می‌کند، درحالی که گوشتی که می‌فروخته گوشت سگ با کیفیت پایینی بوده است!
در اصل این موضوع به شما گفته می‌شود که همیشه به ظاهر توجه نکنید شاید فریب تبلیغات را بخورید؛ بی آنکه بدانید چیزی که می‌خرید بی ارزش باشد.

معادل فارسی: گنجشک را رنگ می‌کند و جای قناری می‌فروشد.

 

۴۱. 会者定離 (Esha jouri)

آن‌هایی که ملاقات می‌کنید باید روزی ترک کنید.


این بدان معناست که هرکسی را که ملاقات می‌کنید، تضمین می‌کنید که در یک مقطع زمانی او را باید ترک کنید. هر کسی که تا به حال با شخص دیگری ملاقات کرده، در نهایت برای همیشه از آن شخص جدا خواهد شد. زندگی کوتاه و غیرقابل پیش‌بینی است.

 

۴۲. 美人薄命 (Bijin hakumei)

زیبارویان جوان می‌میرند.


معنای نهفته در این اصطلاح این است که افراد زیبا اغلب بدشانس به نظر می‌رسند. خوش‌شانسی و زیبایی اغلب دست به دست هم نمی‌دهند.

معادل فارسی: خوشگلی است و هزار جور دردسر.

 

۴۳. 負けるが勝ち (Makeru ga kachi)

باخت بردن است.


معنای تحت‌اللفظی این اصطلاح، که باخت، خود یک برد است، ممکن است چندان منطقی به نظر نرسد. با این حال، این به‌عنوان ضرب‌المثلی در نظر گرفته می‌شود که نشان می‌دهد نبردهای خود را با دقت انتخاب کنید و در حالی که جلوتر هستید متوقف شوید. همیشه انتخاب شکست پایان راه نیست بلکه می‌تواند آغاز راهی جدید باشد.

معادل فارسی: شکست مقدمۀ پیروزی است.

 

۴۴. 蓼食う虫も好き好き (Tade kuu mushi mo sukizuki)

خوردن گزنه یا حشره یک امر سلیقه‌ای است.


این عبارت به این معنی است که وقتی صحبت از موضوعاتی در مورد آنچه مردم به طور ذاتی دوست دارند و ندارند می‌شود، بسیاری از آن‌ها نظرات متفاوتی دارند. مهم نیست که این نظرات چقدر با یکدیگر متفاوت باشند، همیشه حل تعارض یا اختلاف نظر در مورد آن‌ها به نتیجه نمی‌رسد؛ زیرا آن نظرات منشا از سلیقه‌های متفاوت بوده و تحت هیچ شرایطی نمی‌توان آن‌ها را با یکدیگر یکسان کرد!

معادل فارسی: علف باید به دهن بزی شیرین بیاد.

 

۴۵. 蛙の子は蛙 (Kaeru no ko ha kaeru)

بچه قورباغه، قورباغه است.


در هر زبانی این اصطلاح با شکل‌های مختلف بیان می‌شود و این مفهوم را درون خود گنجاده است که: کودکان از والدین خود پیروی می‌کنند و شبیه آنان می‌شوند.
همچنین از این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که بخواهند شباهت بین فرزندان و والدین آن‌ها را بیان کنند.

معادل فارسی: مثل سیبی است که از وسط نصف شده باشد.

 

۴۶. 覆水盆に帰らず (Fukusuibon ni kaerazu)

آب ریخته شده نمی‌تواند به سینی برگردد.

این اصطلاح هم با کلمه «آب» بیان می‌شود و هم با کلمه «شیر». در هر دو صورت یک مفهوم را به مخاطب القا می‌کند: کاری که انجام شود دیگر انجام شده نمی‌توان آن را بازگرداند؛ بنابراین ناراحتی در مورد پیامد یک کار بی‌فایده است.

معادل فارسی: آب رفته به جوی برنمی‎گردد/ یا: کار از کار گذشته است.

آشنایی با فرهنگ کشور ژاپن

 

۴۷. 二兎を追う者は一兎をも得ず (Nito wo ou mono ha itto wo mo ezu)

آن‌هایی که دو خرگوش را تعقیب می‌کنند، حتی یک خرگوش را هم نمی‌گیرند.

بهتر است به دنبال یک چیز بروید و مطمئن شوید که آن را به دست می‌آورید، تا اینکه دنبال چندین چیز بروید و در نهایت به هیچ یک از آن‌ها نرسید.

معادل فارسی: با یک دست نمی‌شود دو تا هندوانه برداشت.

 

۴۸. 門前の小僧習わぬ経を読む (Monsen no kozou narawanu kyou wo yomu)

یک پسر اهل معبد، کنار دروازه بدون یادگیری سوترا می‌خواند.


ظاهر این اصطلاح این گونه می‌گوید: «اگر پسری تمام زندگی خود را در کنار دروازه‌های معبد صرف کند و چیزهایی بفروشد، به‌زودی می‌تواند تمام سوتراهایی را که راهبان هر روز از حفظ می‌خوانند، بدون تلاش بخواند».
به عبارت دیگر، شما بدون اینکه متوجه شوید از آنچه در اطرافتان است الگوبرداری کرده و آن‌ها را یاد می‌گیرید.

 

۴۹. 能ある鷹は爪を隠す (Nou aru taka ha tsume wo kakusu)

یک شاهین با مهارت، پنجه‌های خود را پنهان می‌کند.


معنای موردنظر  از این اصطلاح این است: «از خودنمایی کردن پرهیز کنید».

معادل فارسی: افتادگی آموز اگر طالب فیضی/ هرگز نخورد آب زمینی که بلند است

 

۵۰. 悪銭身に付かず (Akusenmi ni tsukazu)

آسان بیا، آسان برو.


تفکر نهفته در پشت این اصطلاح فقط در یک جمله مشخص می‌شود: «اگر پولی را آسان به دست آورده باشید، در نحوه خرج کردن آن تردید نخواهید کرد». البته ذکر این نکته خالی از لطف نیست که بدانید این اصطلاح را فقط برای پول استفاده نمی‌کنند. معمولا این اصطلاح را برای کارهای بدون زحمت نیز استفاده می‌کنند.

معادل فارسی: پول علف خرس نیست. 

 

۵۱. 郷に入っては郷に従え (Gou ni itte ha gou ni shitagae)

هنگام ورود به حومه شهر، آن را با خود ببرید.


یکی از کاربردی‌ترین اصطلاحات ژاپنی همین اصطلاح است. این اصطلاح در حقیقت می‌گوید سعی کنید شبیه محیطی که در آن قرار گرفته‌اید رفتار کنید.
اگر در کنار افراد ژاپنی این اصطلاح را شنیدید یک دلیل دارد و آن این است که آن‌ها می‌خواهند که شما مواظب رفتارتان باشید.

معادل فارسی: هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد.

 

۵۲. 頭に来る (Atama ni kuru)

اوضاع به سر می‌آید.


این اصطلاح یکی از بارزترین اصطلاحات ژاپنی است که در ظاهر نشان نمی‌دهد که چه مفهومی را می‌خواهد منتقل کند و معمولاً زمانی استفاده می‌شود که شخصی خونسردی خود را از دست داده و به شدت عصبانی است یا آزرده‌خاطر شده. بنابراین با گفتن این اصطلاح می‌توان به آن شخص آرامشی تزریق کرد.

معادل فارسی: این نیز بگذرد.

 

۵۳. 会わせる顔がない (Awaseru kao ga nai)

هیچ چهره‌ای برای دیدن وجود ندارد.


در ظاهر این اصطلاح نشان می‌دهد که شخص برای ملاقات با افراد دیگر حسی ندارد. در صورتی که این اصطلاح مفهومی عمیق‌تر را در خود جای داده و به این معناست که شخصی از ملاقات با افراد دیگر خیلی خجالت می‌کشد یا اینکه در موقعیتی قرار گرفته که مطمئن نیست بتواند با کسی صحبت کند یا خیر.

 

۵۴. 口が軽い (Kuchi ga karui)

دهان سبک داشتن.


داشتن دهان سبک نشان می‌دهد که آن شخص اغلب بدون فکر کردن صحبت می‌کند. کسی که «دهانش سبک است» معمولا نمی‌تواند رازی را حفظ کند و بسیار پرحرف است.

 

۵۵. 手を抜く (Te wo nuku)

بریدن گوشه‌ها


معمولا این اصطلاح را ژاپنی‌ها زمانی استفاده می‌کنند که بخواهند بگویند انجام دادن یک کار چه قدر نامناسب صورت گرفته و قصد دارند عملکرد ضعیف مخاطب را گوشزد کنند. به همین خاطر این گونه بیان می‌کنند که «اصلا مشخص نیست برای انجام این کار از دست‌ها استفاده شده یا خیر». به همین خاطر می‌گویند: «گوشه‌ها را برش بزنید»!

 

۵۶. 勇み足 (Isami ashi)

پاهای شجاعت.


این اصطلاح ژاپنی اشتیاق بیش از حد را نشان می‌دهد. در این اصطلاح این موضوع بیان می‌شود که کسی که بیش از حد مشتاق چیزی یا کاری باشد نمی‌تواند جلوی پاهای خودش را بگیرد. در حقیقت مفهوم عجول بودن نیز در این اصطلاح گنجانده شده است؛ یعنی کسی که سریعا و بدون فکر دست به اقدام می‌زند. البته این ویژگی را یک ویژگی منفی تلقی می‌کند.

کاربردی ترین اصطلاحات زبان ژاپنی چیست

 

۵۷. 腹が立つ (Hara ga tatsu)

بالا بردن شانه‌ها


این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که شخصی از روی عصبانیت و خشم شانه‌های خود را بالا می‌اندازد. این حرکت در ژاپن با این اصطلاح بیان می‌شود و نشان دهنده نوعی توهین است.

 

۵۸. 月とスッポン (Tsuki to suppon)

ماه و یک لاک‌پشت


این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که افراد بخواهند تضاد میان دو چیز را بیان کنند؛ مثل شب و روز.
در این اصطلاح از دو واژه ماه و لاک پشت استفاده شده؛ هر دوی آن‌ها گرد هستند. با این که شباهت هندسی دارند ولی بسیار با یکدیگر متفاوتند. بنابراین کاربرد این اصطلاح را شما زمانی می‌بینید که دو چیز شبیه به هم هستند ولی متفاوت.

معادل فارسی: هر گردی گردو نیست.

 

سخن پایانی

در این مقاله ضروری‌ترین اصطلاحاتی که می‌تواند اولین نیازهای یک زبان آموز مقدماتی ژاپنی یا حتی یک گردشگر را در کشور ژاپن برطرف سازد؛ ارائه کردیم.

تماشای فیلم‌ها و سریال‌های ژاپنی، انیمیشن‌های ژاپنی، انیمه‌های ژاپنی و خواندن رمان‌های ژاپنی جزو بهترین راه‌هایی هستند که به شما کمک می‌کنند با عبارات، جملات و اصطلاحات پرکاربرد و رایج این زبان، نحوۀ تلفظ و محل کاربردشان و از همه مهم‌تر فرهنگ ژاپنی بیشتر آشنا شوید و مسیر یادگیری این زبان را برای خودتان شیرین‌تر و جذاب‌تر کنید.

اگر علاقه‌مند به یادگیری زبان ژاپنی هستید و می‌خواهید این زبان را به‌صورت اصولی و گام به گام یاد بگیرید، می‌توانید در کلاس‌ خصوصی زبان ژاپنی در هایتاکی شرکت کنید. به یاد داشته باشید که در جلسه اول این کلاس‌ها، تعیین سطح زبان ژاپنی شما به رایگان انجام می‌شود و می‌توانید ادامه یادگیری را از سطحی که در آن قرار دارید شروع کنید.

 

منابع:

این مطلب چقدر برای شما مفید بود؟

میانگین امتیازات ۴.۴ / ۵. تعداد نظرات ۱۴

هنوز امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید!

4 دیدگاه

  1. دمتون گرم ! واقعا عالی بود ، بنظرم اگه از قبل یه پیش زمینه ای داشته باشین و بعدش بیاین این جملات رو فول بشین خیلی نتیجه عالی میگیرین !

  2. بعضی جاها اشتباه داشت مثلا 七転び八起き
    ننوشتید هفت بار زمین خوردی هشت بار پاشو و اینکه صداش عدد هشتو میگه هاچی ولی در اصل یا هستش
    ممنون

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *