۱۴ آهنگ فوق العاده برای یادگیری زبان عربی+ متن و ترجمه فارسی
موسیقی نقش بسیار مهمی در یادگیری زبان مادری و سایر زبانهای ما دارد. در کودکی، میتوانیم ریتم و ساختار موسیقایی زبان مادری خود را خیلی قبلتر از اینکه بتوانیم کلمات را بیان کنیم، تقلید کنیم. بسیاری از ما میتوانیم قافیههای آهنگهایی که در دوران کودکی در مهدکودک یاد گرفتهایم بهخاطر بسپاریم. موسیقی به ما کمک میکند تا کلمات و عبارات را بسیار مؤثرتر حفظ کنیم.
اگر شما هم در مسیر یادگیری زبان عربی هستید و به گوش دادن آهنگهای عربی و یادگیری زبان با آهنگ هم علاقه دارید، در این مقاله آهنگ های زیادی که مناسب یادگیری زبان هستند، به شما معرفی خواهد شد.
در ادامه میخوانید:
- معرفی تعدادی از بهترین خواننده های عرب
- بهترین آهنگها برای یادگیری زبان عربی
- نحوه گوش دادن به آهنگ برای یادگیری زبان عربی
- نکات مهم برای یادگیری زبان عربی با موسیقی
- سخن پایانی
معرفی تعدادی از بهترین خواننده های عرب
نام خواننده | تصویر | معرفی | |
۱ | ام کلثوم
Umm Kulthum |
کنسرتها و آهنگها:
|
|
۲ | نوح حداد (نهاد حداد)
Firouz |
|
|
۳ | نانسی عجرم
Nancy Ajram |
|
|
۴ | عبدالحلیم حافظ
Abdel Halim Hafez |
|
|
۵ | ودیع الصافی
Wadih El Safi |
|
|
۶ | خالد حاج ابراهیم
Khaled Ibrahim |
|
|
۷ | رامی عیاش
Ramy Ayach |
|
|
۸ | زياد برجي
Ziad Bourji |
|
|
۹ | جورج وسوف
Georges Wassouf |
|
بهترین آهنگها برای یادگیری زبان عربی از مبتدی تا پیشرفته
۱. آهنگ «زی الهوا» از عبدالحلیم حافظ
آهنگ به سان عشق از عبدالحلیم حافظ، قطعه ای عاشقانه و رمانتیک از این خواننده و بازیگر مصوری متولد ۱۹۲۹ است.
این اثر از نظر لغات بکار رفته از موارد آسان و مناسب برای مبتدیان به شمار میرود.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
زي الهوا يا حبيبي زي الهوا
مثل هوا، ای عزیزم، مثل هوا
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى
وای از هوا، ای عزیزم، وای از هوا
زي الهوا يا حبيبي زي الهوا
مثل هوا، ای عزیزم، مثل هوا
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى
وای از هوا، ای عزیزم، وای از هوا
وخذتني من ايدي يا حبيبي ومشينا
دست منو گرفتی، ای عزیزم، و با هم رفتیم
تحت القمر غنينا وسهرنا وحكينا
زیر ماه آواز خواندیم، بیدار ماندیم و صحبت کردیم
وفي عز الكلام سكت الكلام
در اوج حرفها، حرفها متوقف شد
واتاريني ماسك الهوا
و دیدم که هوا را گرفتهام
وآه من الهوى
وای از هوا
وخذتني ومشينا والفرح يضمنا
دست منو گرفتی و رفتیم و شادی ما را در بر گرفت
ونسينا يا حبيبي مين انت ومين انا
فراموش کردیم، ای عزیزم، تو کی هستی و من کی هستم
مين انت ومين انا
تو کی هستی و من کی هستم
وخذتني ومشينا والفرح يضمنا
دست منو گرفتی و رفتیم و شادی ما را در بر گرفت
ونسينا يا حبيبي مين انت ومين انا
فراموش کردیم، ای عزیزم، تو کی هستی و من کی هستم
آه مين انت ومين انا
آه، تو کی هستی و من کی هستم
حسيت ان هوانا ح يعيش مليون سنه
احساس کردم که هوای عشق ما یک میلیون سال خواهد زیست
وبقيت وانت معايا الدنيا ملك ايديه
و وقتی تو کنارم بودی، دنیا در دستانم بود
اامر على هوايا تقول امرك يا عينيه
به هوا و خواستهام دستور میدادم و تو میگفتی چشمانت فرمان میبرند
وفي عز الكلام سكت الكلام
در اوج حرفها، حرفها متوقف شد
واتاريني ماسك الهوا
و دیدم که هوا را گرفتهام
وآه من الهوى
وای از هوا
خايف ومشيت وانا خايف
ترسیده بودم و راه میرفتم و من ترسیده بودم
ايدي في ايدك وانا خايف
دستم در دست تو بود و من ترسیده بودم
خايف ومشيت وانا خايف
ترسیده بودم و راه میرفتم و من ترسیده بودم
ايدي في ايدك وانا خايف
دستم در دست تو بود و من ترسیده بودم
خايف على فرحه قلبي
میترسم که شادی قلبم از بین برود
خايف على شوقي وحبي
میترسم که اشتیاق و عشقم را از دست بدهم
خايف على فرحه قلبي
میترسم که شادی قلبم از بین برود
خايف على شوقي وحبي
میترسم که اشتیاق و عشقم را از دست بدهم
وياما قلت لك انا واحنا في عز الهنا
و چقدر به تو گفتم در حالی که در اوج خوشبختی بودیم
قلت لك يا حبيبي
به تو گفتم ای عزیزم
لا انا قد الفرحه ديّ
من لایق این خوشحالی نیستم
وحلاوه الفرحه ديّ
و شیرینی این خوشحالی
خايف لا في يوم وليله
میترسم یک روز و شب
ماالاقكش بين ايديه
تو را در دستانم نیابم
تروح وتغيب عليّ
بروی و از من دور شوی
يا حبيبي تغيب علي
ای عزیزم، از من دور شوی
وقلت لي يا حبيبي ساعتها
و تو به من گفتی، ای عزیزم، در آن لحظه
دي دنيتي انت اللي ملتها
این دنیای من است و تو آن را پر کردهای
وفي عز الكلام سكت الكلام
در اوج حرفها، حرفها متوقف شد
واتاريني ماسك الهوا
و دیدم که هوا را گرفتهام
وآه من الهوى يا حبيبي
وای از هوا، ای عزیزم
وخذتني يا حبيبي آه و خذتني يا حبيبي
و منو گرفتی، ای عزیزم، آه، و منو گرفتی ای عزیزم
ورحت طاير طاير
و پرواز کردی، پرواز کردی
وفتني يا حبيبي آه وفتني يا حبيبي
و منو رها کردی، ای عزیزم، آه، و منو رها کردی ای عزیزم
وقلبي حاير حاير
و قلبم حیران است، حیران
وخذتني يا حبيبي آه و خذتني يا حبيبي
و منو گرفتی، ای عزیزم، آه، و منو گرفتی ای عزیزم
ورحت طاير طاير
و پرواز کردی، پرواز کردی
وفتني يا حبيبي آه وفتني يا حبيبي
و منو رها کردی، ای عزیزم، آه، و منو رها کردی ای عزیزم
وقلبي حاير حاير
و قلبم حیران است، حیران
وقلت لي راجع بكره انا راجع
به من گفتی فردا برمیگردم، من برمیگردم
وقلت لي راجع بكره انا راجع
به من گفتی فردا برمیگردم، من برمیگردم
وفي عز الامان ضاع مني الامان
در اوج امنیت، امنیت از من دور شد
واتاريني ماسك الهوا
و دیدم که هوا را گرفتهام
او اه من الهوي يا حبيبي آه من الهوي
وای از هوا، ای عزیزم، وای از هوا
۲. آهنگ «مع جريدة» (با روزنامه) اثر ماجده الرومی
این آهنگ توسط ماجده الرومی خوانده شده و بهنوعی توانسته است احساس “او نمیداند من حتی وجود دارم” را غمانگیز جلوه دهد. این آهنگ از نظر نحوی خیلی سخت نیست و بنابراین برای زبانآموزان سطح متوسط مناسب است.
ماجده یکی از بسیار خوانندگانی است که اشعار نزار قبانی، نویسنده سوری را تبدیل به موسیقی کرده است.
مزیت انتخاب این آهنگها برای یادگیری زبان عربی این است که اشعار بهراحتی در دسترس و به زبان عربی رسمی هستند، بنابراین میتوانید مهارتهای دستور زبان و سطح تلفظ خود را ارتقا دهید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
أخرج من معطفه الجريدة وعلبة الثقاب
از کت خود روزنامه و یک جعبه کبریت بیرون آورد
ودون أن يلاحظ اضطرابي.. ودونما اهتمام
بدون اینکه به اضطراب من توجه کند… و بدون هیچ توجهی
تناول السكر من أمامي
شکر را از مقابل من برداشت
ذوب في الفنجان قطعتين.. وفي دمي ذوب وردتين
دو حبه شکر را در فنجان حل کرد… و در خونم دو گل را ذوب کرد
ذوبني.. لملمني.. بعثرني
مرا ذوب کرد… جمعم کرد… و پراکندم کرد
شربت من فنجانه.. سافرت في دخانه
از فنجان او نوشیدم… در دودش سفر کردم
وما عرفت أين
و نفهمیدم به کجا
كان هناك جالساً.. ولم يكن هناك
او آنجا نشسته بود… اما در عین حال آنجا نبود
يطالع الأخبار
او اخبار را میخواند
وكنت في جواره
و من در کنارش بودم
تأكلني الأفكار.. تضربني الأمطار
افکار مرا میخوردند… باران مرا میزد
يا ليت هذا الرجل المسكون بالأسرار
ای کاش این مرد پر از راز
فكر أن يقرأني.. ففي عيوني أجمل الأخبار
فکر میکرد که مرا بخواند… چون در چشمانم زیباترین اخبار است
وبعد لحظتين
و پس از دو لحظه
دون أن يراني
بدون اینکه مرا ببیند
ويعرف الشوق الذي اعتراني
و اشتیاقی را که مرا فرا گرفته بود، بداند
تناول المعطف من أمامي
کت خود را از مقابل من برداشت
وغاب في الزحام
و در میان جمعیت ناپدید شد
مخلفاً وراءه الجريدة وحيدة
روزنامه را تنها پشت سر گذاشت
مثلي أنا وحيدة
مثل من که تنها هستم
۳. آهنگ حبیتک بالصیف (در تابستان دوستت داشتم) اثر فیروز
فیروز یکی از دو خواننده کلاسیک و محبوب عرب زبان است.
اگر به دنبال تنوع هستید، موسیقی او شامل سبکهای مختلفی از جمله جاز است. این آهنگ اغلب برای زبان آموزان سطح مبتدی و متوسط پیشنهاد میشود و فرصتی عالی برای تمرین زبان است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
بأيام البرد
در روزهای سرما
بأيام الشتي
در روزهای بارانی
والرصيف بحيرة
و پیادهرو دریاچهای شده
والشارع غريب
و خیابان غریبه است
تجي هاكل البنت
آن دختر میآید
من بيتا العتيق
از خانه قدیمیاش
ويقلا نطريني
و به او میگوید منتظرم باش
وتنطر ع طريق
و او در مسیر منتظر میماند
ويروح وينساها
و او میرود و او را فراموش میکند
وتبدبل بالشتي
و زیر باران خیس میشود
حبيتك بالصيف
تو را در تابستان دوست داشتم
حبيتك بالشتي
تو را در زمستان دوست داشتم
نطرتك بالصيف
در تابستان منتظرت بودم
نطرتك بالشتي
در زمستان منتظرت بودم
وعيونك الصيف
و چشمانت تابستان است
وعيون الشتي
و چشمان زمستان
وملقانا يا حبيبي
و دیدارمان، ای عزیزم
خلف الصيف وخلف الشتي
پشت تابستان و پشت زمستان
مرقت الغريبة
غریبهای عبور کرد
عطيتني رسالة
به من نامهای داد
كتبها حبيبي
که آن را عشقم نوشته بود
بدمع الحزين
با اشکهای غمگین
فتحت الرسالة
نامه را باز کردم
حروفا ضايعين
حروفش گم شده بودند
ومرقت ايام
و روزها گذشت
وغربتنا سنين
و غربت ما سالها شد
وحروف الرسالة
و حروف نامه
محيها الشتي
باران آنها را پاک کرده بود
حبيتك بالصيف
تو را در تابستان دوست داشتم
حبيتك بالشتي
تو را در زمستان دوست داشتم
نطرتك بالصيف
در تابستان منتظرت بودم
نطرتك بالشتي
در زمستان منتظرت بودم
وعيونك الصيف
و چشمانت تابستان است
وعيون الشتي
و چشمان زمستان
وملقانا يا حبيبي
و دیدارمان، ای عزیزم
خلف الصيف وخلف الشتي
پشت تابستان و پشت زمستان
خلف الصيف وخلف الشتي
پشت تابستان و پشت زمستان
۴. آهنگ «انت عمرى» (تو زندگی من هستی) اثر امکلثوم
همراه با فیروز، امکلثوم برای یادگیری زبان شما ضروری است و هر دو مضامینی از آهنگهای عاشقانه ساده تا سرودهای ملیگرایانه را در بر میگیرند. از امکلثوم نمیتوان باعجله گذر کرد و حتی بهتر است به کنسرتهای زنده یکساعته او گوش دهید.
این آهنگ برای سطوح مبتدی کمی سختتر است، زیرا تلفظ او بیشتر زیباییشناختی است تا آموزشی. بااینحال، اشعارش بسیار غمانگیز و زیبا است.
روزی که احساس کردید از این آهنگ خسته شدهاید، بهقصد بررسی متن دوباره به این آهنگ برگردید.
ساختار جمله مصری در این آهنگ بسیار به نمایش گذاشته شده است، به ضمایر ملکی و مفعولی نگاه کنید. همچنین میتوانید افعالی را که بیشتر در زمانهای ماضی و امری هستند بررسی کنید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا
چشمانت مرا به روزهایی که گذشتند، برگرداندند
علموني أندم على الماضي وجراحه
به من آموختند که بر گذشته و زخمهایش پشیمان شوم
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا
چشمانت مرا به روزهایی که گذشتند، برگرداندند
علموني أندم على الماضي وجراحه
به من آموختند که بر گذشته و زخمهایش پشیمان شوم
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
اللي شفته، اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم، آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا، عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟، بر من
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمري ضايع، ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمرم هدر رفته، هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
إنت عمري، إنت عمري اللي إبتدى بنورك صباحه
تو عمرم هستی، تو عمرم هستی که با نور تو آغاز شد
اللي إبتدى بنورك صباحه
که با نور تو آغاز شد
إنت، إنت، إنت عمري
تو، تو، تو عمرم هستی
رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا
چشمانت مرا به روزهایی که گذشتند، برگرداندند
علموني أندم على الماضي وجراحه
به من آموختند که بر گذشته و زخمهایش پشیمان شوم
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا
چشمانت مرا به روزهایی که گذشتند، برگرداندند
علموني أندم على الماضي وجراحه
به من آموختند که بر گذشته و زخمهایش پشیمان شوم
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
اللي شفته، اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم، آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه که دیدم پیش از آنکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمری که هدر رفته، چطور بر من حساب میشود؟
إنت عمري، إنت عمري اللي إبتدى بنورك صباحه
تو عمرم هستی، تو عمرم هستی که با نور تو آغاز شد
اللي إبتدى بنورك صباحه
که با نور تو آغاز شد
إنت، إنت، إنت عمري
تو، تو، تو عمرم هستی
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
قد إيه من عمري قبلك راح، راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
و دل پیش از تو هیچ شادیای ندید
ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
و هیچ طعمی جز زخمها را در دنیا نچشید
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
و دل پیش از تو هیچ شادیای ندید
ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
و هیچ طعمی جز زخمها را در دنیا نچشید
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
و دل پیش از تو هیچ شادیای ندید
ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
و هیچ طعمی جز زخمها را در دنیا نچشید
إبتديت دلوقتي بس أحب عمري
اکنون تازه شروع کردم که عمرم را دوست داشته باشم
إبتديت دلوقتي أخاف، أخاف لا العمر يجري
اکنون تازه شروع کردهام به ترسیدن، ترسیدن از اینکه عمر بگذرد
إبتديت دلوقتي بس أحب عمري
اکنون تازه شروع کردم که عمرم را دوست داشته باشم
إبتديت دلوقتي أخاف، أخاف لا العمر يجري
اکنون تازه شروع کردهام به ترسیدن، ترسیدن از اینکه عمر بگذرد
إبتديت دلوقتي بس أحب عمري
اکنون تازه شروع کردم که عمرم را دوست داشته باشم
إبتديت دلوقتي أخاف، أخاف لا العمر يجري
اکنون تازه شروع کردهام به ترسیدن، ترسیدن از اینکه عمر بگذرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
يا حياة قلبي يا أغلى من حياتي ليه، ليه
ای زندگی قلب من، ای گرانتر از زندگی من، چرا، چرا
ليه، ليه، ليه ما قابلنيش هواك يا حبيبي بدري
چرا، چرا، چرا محبتت رو زودتر به من نرسید، ای عزیزم
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
قد إيه من عمري قبلك راح، راح
چقدر از عمرم پیش از تو گذشت، گذشت
وعدّى يا حبيبي قد إيه من عمري راح
و چقدر از عمرم درگذشت، ای عزیزم
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
و دل پیش از تو هیچ شادیای ندید
ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
و هیچ طعمی جز زخمها را در دنیا نچشید
إبتديت دلوقتي بس أحب عمري
اکنون تازه شروع کردهام که عمرم را دوست داشته باشم
إبتديت دلوقتي أخاف، أخاف لا العمر يجري
اکنون تازه شروع کردهام به ترسیدن، ترسیدن از اینکه عمر بگذرد
إبتديت دلوقتي بس أحب عمري
اکنون تازه شروع کردهام که عمرم را دوست داشته باشم
إبتديت دلوقتي أخاف، أخاف لا العمر يجري
اکنون تازه شروع کردهام به ترسیدن، ترسیدن از اینکه عمر بگذرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
هر شادیای که پیش از تو آرزویش را داشتم، خیالی بود
إلتقاها في نور عينيك قلبي وفكري
در نور چشمانت، قلب و فکر من آن را پیدا کرد
يا حياة قلبي يا أغلى من حياتي ليه، ليه
ای زندگی قلب من، ای گرانتر از زندگی من، چرا، چرا
ليه، ليه، ليه ما قابلنيش هواك يا حبيبي بدري
چرا، چرا، چرا محبتت رو زودتر به من نرسید، ای عزیزم
اللي شفته، اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم، آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع، چطور حساب کنندش روی من
اللي شفته، اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم، آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع، ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع، ضایع، چطور حساب کنندش روی من
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع، چطور حساب کنندش روی من
إنت عمري، إنت عمري اللي إبتدى بنورك صباحه
تو عمر منی، تو عمری که با نور تو صبحش آغاز شد
اللي إبتدى بنورك صباحه
آنکه با نور تو صبحش شروع شد
إنت، إنت، إنت عمري
تو، تو، تو عمر منی
الليالي الحلوة
شبهای شیرین
الليالي الحلوة
شبهای شیرین
والشوق والمحبة
و اشتیاق و محبت
من زمان والقلب شايلهم عشانك
مدتهاست و قلب به خاطر تو آنها را تحمل کرده است
دوق معايا الحب دوق، دوق، دوق
محبت را با من بچش، بچش، بچش
حبة بحبة من حنان قلبي، من حنان قلبي
قطره به قطره از محبت قلبم، از محبت قلبم
من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
از محبت قلبم که به مدت طولانی مشتاق محبت تو بوده است
الليالي الحلوة
شبهای شیرین
الليالي الحلوة
شبهای شیرین
والشوق والمحبة
و اشتیاق و محبت
من زمان والقلب شايلهم عشانك
مدتهاست و قلب به خاطر تو آنها را تحمل کرده است
دوق معايا الحب دوق، دوق، دوق
محبت را با من بچش، بچش، بچش
حبة بحبة من حنان قلبي، من حنان قلبي
قطره به قطره از محبت قلبم، از محبت قلبم
من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
از محبت قلبم که به مدت طولانی مشتاق محبت تو بوده است
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
چشمانت را بیاور تا در دنیای آنها غرق شوم
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديّا
دستهایت را بیاور تا به لمسشان آرامش یابم
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
چشمانت را بیاور تا در دنیای آنها غرق شوم
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديّا
دستهایت را بیاور تا به لمسشان آرامش یابم
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
چشمانت را بیاور تا در دنیای آنها غرق شوم
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديّا
دستهایت را بیاور تا به لمسشان آرامش یابم
يا حبيبي تعالى، يا حبيبي تعالى وكفاية يا حبيبي
ای عزیزم بیا، ای عزیزم بیا و بس است، ای عزیزم
يا حبيبي تعالى، يا حبيبي تعالى وكفاية يا حبيبي
ای عزیزم بیا، ای عزیزم بیا و بس است، ای عزیزم
يا حبيبي تعالى، يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ای عزیزم بیا، ای عزیزم بیا و بس است از آنچه گذشته است
هو فاتنا يا حبيب الروح شوية
آنچه گذشته است، ای عزیز روح، کمی
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
چشمانت را بیاور تا در دنیای آنها غرق شوم
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديّا
دستهایت را بیاور تا به لمسشان آرامش یابم
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
چشمانت را بیاور تا در دنیای آنها غرق شوم
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديّا
دستهایت را بیاور تا به لمسشان آرامش یابم
هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا
چشمانت را بیاور تا در دنیای آنها غرق شوم
هات إيديك ترتاح للمستهم إيديّا
دستهایت را بیاور تا به لمسشان آرامش یابم
يا حبيبي تعالى، يا حبيبي تعالى وكفاية يا حبيبي
ای عزیزم بیا، ای عزیزم بیا و بس است، ای عزیزم
يا حبيبي تعالى، يا حبيبي تعالى وكفاية يا حبيبي
ای عزیزم بیا، ای عزیزم بیا و بس است، ای عزیزم
يا حبيبي تعالى، يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ای عزیزم بیا، ای عزیزم بیا و بس است از آنچه گذشته است
هو فاتنا يا حبيب الروح شوية
آنچه گذشته است، ای عزیز روح، کمی
يا حبيبي، يا حبيبي
ای عزیزم، ای عزیزم
يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ای عزیزم بیا و بس است از آنچه گذشته است
هو فاتنا يا حبيب الروح شوية
آنچه گذشته است، ای عزیز روح، کمی
يا حبيبي، يا حبيبي
ای عزیزم، ای عزیزم
يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ای عزیزم بیا و بس است از آنچه گذشته است
هو فاتنا يا حبيب الروح شوية
آنچه گذشته است، ای عزیز روح، کمی
يا حبيبي، يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ای عزیزم بیا و بس است از آنچه گذشته است
هو فاتنا يا حبيب الروح شوية
آنچه گذشته است، ای عزیز روح، کمی
اللي شفته، اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم، آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع، چطور حساب کنندش روی من
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع، ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع، ضایع، چطور حساب کنندش روی من
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع، چطور حساب کنندش روی من
إنت عمري، إنت عمري اللي إبتدى بنورك صباحه
تو عمر منی، تو عمری که با نور تو صبحش آغاز شد
اللي إبتدى بنورك صباحه
آنکه با نور تو صبحش شروع شد
إنت، إنت، إنت عمري
تو، تو، تو عمر منی
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
بعيد، بعيد
دور، دور
أنا وإنت بعيد، بعيد وحدينا
من و تو دور، دور، تنها
بعيد، بعيد
دور، دور
أنا وإنت بعيد، بعيد وحدينا
من و تو دور، دور، تنها
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
بعيد، بعيد
دور، دور
أنا وإنت بعيد، بعيد وحدينا
من و تو دور، دور، تنها
بعيد، بعيد
من و تو دور، دور، تنها
ع الحب تصحى أيامنا
با عشق روزهایمان بیدار میشود
ع الشوق تنام ليالينا
با اشتیاق شبهایمان میخوابد
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
يا أغلى من أيامي
ای گرانتر از روزهای من
يا أحلى من أحلامي
ای شیرینتر از خوابهای من
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
خدني لحنانك خدني
مرا به محبتت ببر، مرا ببر
عن الوجود وابعدني
از وجود دور کن و از من دور شو
بعيد، بعيد
دور، دور
أنا وإنت بعيد، بعيد وحدينا
من و تو دور، دور، تنها
بعيد، بعيد
من و تو دور، دور، تنها
ع الحب تصحى أيامنا
با عشق روزهایمان بیدار میشود
ع الشوق تنام ليالينا
با اشتیاق شبهایمان میخوابد
صالحت بيك أيامي سامحت بيك الزمن
با تو روزهای من صلح کردم و به زمان بخشیدم
نسيتني بيك آلامي ونسيت معاك، معاك الشجن
با تو دردهایم را فراموش کردم و با تو، با تو اندوه را فراموش کردم
صالحت بيك أيامي سامحت بيك الزمن
با تو روزهای من صلح کردم و به زمان بخشیدم
نسيتني بيك آلامي ونسيت معاك، معاك الشجن
با تو دردهایم را فراموش کردم و با تو، با تو اندوه را فراموش کردم
صالحت بيك أيامي سامحت بيك الزمن
با تو روزهای من صلح کردم و به زمان بخشیدم
نسيتني بيك آلامي ونسيت معاك، معاك الشجن
با تو دردهایم را فراموش کردم و با تو، با تو اندوه را فراموش کردم
رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا
چشمانت مرا به روزهای گذشتهام بازگرداند
علموني أندم على الماضي وجراحه
و مرا یاد دادند که بر گذشته و زخمهایش حسرت بخورم
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع را چگونه حساب کنند روی من؟
اللي شفته، اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم، آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع را چگونه حساب کنند روی من؟
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا، عليّا
عمر ضایع را چگونه حساب کنند روی من؟، روی من؟
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
آنچه دیدم پیش از اینکه چشمانت را ببینم
عمر ضايع يحسبوه إزاي عليّا
عمر ضایع را چگونه حساب کنند روی من؟
إنت عمري، إنت عمري اللي إبتدى بنورك صباحه
تو عمر منی، تو عمری که با نور تو صبحش آغاز شد
اللي إبتدى بنورك صباحه
آنکه با نور تو صبحش آغاز شد
إنت، إنت، إنت عمري
تو، تو، تو عمر منی
۵. آهنگ «عم بتعلق فیک» (من به تو وابستهام) اثر نانسی عجرم
آهنگ من به تو وابستهام نانسی مضمونی عاشقانه دارد. در ادای کلمات سبکی روان دارد و از دایره لغات خوبی برخوردار است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
عم بتلعق فيك شوي، شوي وعم حس بحنية
کمکم به تو وابسته میشوم و احساس محبت میکنم
ولا مرة حسيتها بعمري اللي عشته أنا
احساسی که هیچوقت در زندگیام تجربه نکرده بودم
قل لي إنك حاسس فيّ وشايف شو بيحكوا عينيّ
بگو که حس میکنی و میبینی چشمانم چه میگویند
لما بتمرق حدي وبرجف قدامك أنا
وقتی از کنارم میگذری، در برابرت میلرزم
عم بتلعق فيك شوي، شوي وعم حس بحنية
کمکم به تو وابسته میشوم و احساس محبت میکنم
ولا مرة حسيتها بعمري اللي عشته أنا
احساسی که هیچوقت در زندگیام تجربه نکرده بودم
قل لي إنك حاسس فيّ وشايف شو بيحكوا عينيّ
بگو که حس میکنی و میبینی چشمانم چه میگویند
لما بتمرق حدي وبرجف قدامك أنا
وقتی از کنارم میگذری، در برابرت میلرزم
أنا عم بلج حبك أنا لما بشوفك بتلبك مع إنك
من عاشق تو میشوم، وقتی تو را میبینم گیج میشوم، با اینکه
بتظلك ساكت قلبي عم يسمعك
تو همیشه سکوت میکنی، اما قلبم صدایت را میشنود
أنا عم حبك هلأ أنا بعيونك عم بتعلق
من حالا عاشق تو شدهام و در چشمانت وابسته شدهام
بالإيام اللي جاي حدي عم بقشعك
در روزهایی که میآیند، در کنارم میبینمت
أنا عم بلج حبك أنا لما بشوفك بتلبك مع إنك
من عاشق تو میشوم، وقتی تو را میبینم گیج میشوم، با اینکه
بتظلك ساكت قلبي عم يسمعك
تو همیشه سکوت میکنی، اما قلبم صدایت را میشنود
أنا عم حبك هلأ أنا بعيونك عم بتعلق
من حالا عاشق تو شدهام و در چشمانت وابسته شدهام
آه بالإيام اللي جاي حدي عم بقشعك
آه، در روزهای آینده تو را کنار خود میبینم
كلٌّ عم يحكوني كل شوية بيسألوني
همه با من حرف میزنند، مدام از من میپرسند
شو إتغير فيّ شو صار لي، عنهن عم بختفي
چی در من تغییر کرده؟ چه شده؟ از آنها پنهان میشوم
شو بقلن عشقانة بقلن بعيونك غرقانة بقلن
چی بگویم؟ میگویم عاشقم، میگویم در چشمانت غرق شدهام
على قلبك هربانة تركني إتخبى فيه
به سمت قلبت فرار کردهام، بگذار در آن پنهان شوم
أنا عم بلج حبك أنا لما بشوفك بتلبك مع إنك
من عاشق تو میشوم، وقتی تو را میبینم گیج میشوم، با اینکه
بتظلك ساكت قلبي عم يسمعك
تو همیشه سکوت میکنی، اما قلبم صدایت را میشنود
أنا عم حبك هلأ أنا بعيونك عم بتعلق
من حالا عاشق تو شدهام و در چشمانت وابسته شدهام
بالإيام اللي جاي حدي عم بقشعك
در روزهایی که میآیند، در کنارم میبینمت
أنا عم بلج حبك أنا لما بشوفك بتلبك مع إنك
من عاشق تو میشوم، وقتی تو را میبینم گیج میشوم، با اینکه
بتظلك ساكت قلبي عم يسمعك
تو همیشه سکوت میکنی، اما قلبم صدایت را میشنود
أنا عم حبك هلأ أنا بعيونك عم بتعلق
من حالا عاشق تو شدهام و در چشمانت وابسته شدهام
آه بالإيام اللي جاي حدي عم بقشعك
آه، در روزهای آینده تو را کنار خود میبینم
۶. آهنگ «نور العين» (نور چشم) از عمرو دياب
عمرو دیاب یک سوپراستار مصری، یکی از پیشگامان موزیک ویدئوهای عربی است و هنوز هم در حال تولید آهنگهای جدید است.
کلمات قافیه را در اشعار این آهنگ بررسی و به تشابهات آنها توجه کنید.
«يا نور العين يا ساكن خيالى» بهعنوان «نور چشم من، تو در خيال من زندگي ميكني» ترجمه شده است، اما در عربي اين دو عبارت هر دو راهی هستند كه او به معشوقش، به معناي تحتاللفظیتر، خطاب ميكند: «آه (تو) نور من. چشم، ای (تو) ساکن خیال من».
توجه کنید که ترجمه فارسی (هر زبانی دیگر) نمیتواند حق مطلب را برای شعر در اصل ادا کند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
[مقدمه]
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
حبیبی، ای نور چشم، ای ساکن خیالم
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
سالهاست که عاشقم و جز تو در فکرم نیست
[المقطع الأول]
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
حبیبی، ای نور چشم، ای ساکن خیالم
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
سالهاست که عاشقم و جز تو در فکرم نیست
[اللازمة]
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
يا ساكن خيالي
ای ساکن خیالم
[المقطع الثاني]
أجمل عيون فى الكون أنا شفتها
زیباترین چشمان دنیا را دیدهام
الله عليك الله على سحرها
خدایا، چه زیباست، خدایا، چه سحری در آنهاست
أجمل عيون فى الكون أنا شفتها
زیباترین چشمان دنیا را دیدهام
الله عليك الله على سحرها
خدایا، چه زیباست، خدایا، چه سحری در آنهاست
عيونك معايا، عيونك كفاية
چشمانت با من است، چشمانت برایم کافی است
عيونك معايا، عيونك كفاية
چشمانت با من است، چشمانت برایم کافی است
تنور ليالي
شبهایم را روشن میکند
[اللازمة]
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
يا ساكن خيالي
ای ساکن خیالم
حبيبي يا نور العين يا ساكن خيالي
حبیبی، ای نور چشم، ای ساکن خیالم
عاشق بقالي سنين ولا غيرك في بالي
سالهاست که عاشقم و جز تو در فکرم نیست
[المقطع الثالث]
قلبك ناداني وقال بتحبني
قلبت مرا صدا زد و گفت که دوستم داری
الله عليك الله طمنتني
خدایا، چه زیباست، خدایا، مرا آرام کرد
قلبك ناداني وقال بتحبني
قلبت مرا صدا زد و گفت که دوستم داری
الله عليك الله طمنتني
خدایا، چه زیباست، خدایا، مرا آرام کرد
معاك البداية، وكل الحكاية
آغاز با تو، و تمام داستان
معاك البداية، وكل الحكاية
آغاز با تو، و تمام داستان
معاك للنهاية
با تو تا پایان
[اللازمة]
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
[اللازمة]
حبيبي حبيبي
حبیبی، حبیبی
حبيبي حبيبي
حبیبی، حبیبی
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي حبيبي يا نور العين
حبیبی، حبیبی، حبیبی، ای نور چشم
حبيبي حبيبي
حبیبی، حبیبی
حبيبي حبيبي
حبیبی، حبیبی
۷. آهنگ نسینی الدنیا (دنیا را فراموش کن) اثر راغب علم
راغب علم خواننده و آهنگساز مشهور لبنانی است. او پس از برندهشدن در یک نمایش استعدادیابی در دهه ۱۹۸۰ به شهرت رسید. او اکنون یک شخصیت تلویزیونی شناخته شده است که در برنامه عرب آیدل بهعنوان داور کار میکند.
ترانه نسینی الدنیا به معنای دنیا را فراموش کنم، یکی از بهترین آهنگهای اوست. متن این یک داستان عاشقانه است درباره زمانی که عشق زندگی خود را ملاقات میکنید و چگونه میتوانید چنین عشق کاملی را حفظ کنید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
[المقطع الأول]
نسيني الدنيا
دنیا را فراموش کن
نسيني العالم
دنیا را فراموش کن
دوبني حبيبي وسيبني أقلك أحلى كلام
عزیزم مرا احیا کرد و سپس گفت: بهترین کلمات را به تو میزنم
لو ألف الدنيا، لو ألف العالم
اگر دنیا را هزار بار بگردانی، اگر دنیا را هزار بار بچرخانی
مش ممكن زي غرامك إنت
ممکن نیست عشقی مانند عشق تو پیدا کنم
ألاقي غرام
عشق را پیدا میکنم
[اللازمة]
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
[المقطع الثاني]
كان أجمل يوم في حياتي
زیباترین روز زندگیام بود
يوم ما قابلتك يا حياتي
روزیکه تو را ملاقات کردم، ای زندگی من
ما قدرتش أتحمل
نتوانستم تحمل کنم
من غير ما أفكر لحظة
بدون اینکه لحظهای فکر کنم
لقتني بدوب في هواك
یافتنی در حالی که در هوای تو غرق بودم
خدتني من كل الناس
مرا از میان همه مردم گرفتی
عشت في أجمل إحساس
در بهترین احساس زندگی کردم
ونسيت يا حبيبي الدنيا معاك
و دنیایم را با تو فراموش کردم، ای عزیزم
آه
[اللازمة]
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
لو أقلك
[المقطع الثالث]
أنا شايلك جوة عينيا
تو را در چشم خود نگه میدارم
والدنيا دي شاهدة عليا
و این دنیا گواه من است
أنا جنبك وبحبك
من کنار تو هستم و دوستت دارم
مش ممكن أقدر أنا يا حبيبي في يوم أنساك
ممکن نیست که من بتوانم، ای عزیزم، روزی تو را فراموش کنم
بتمنى العمر يطول
آرزو دارم عمر طولانی داشته باشم
وأفضل أحبك على طول
و همیشه تو را دوست داشته باشم
دا أنا ياما حلمت أكون وياك
این است که من همیشه آرزو کردهام که با تو باشم
آه
[اللازمة]
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
[جسر]
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
[اللازمة]
لو أقلك إني بحبك
اگر بگویم که دوستت دارم
الحب شوية عليك
عشق برایت خیلی کم است
لو ثانية أنا ببعد عنك
اگر برای لحظهای از تو دور شوم
برجع مشتاق لعينيك
دوباره دلم برای چشمانت تنگ میشود
ضمني خليك ويايا
من را در آغوش بگیر، کنارم باش
دوبني ودوب في هوايا
مرا در عشق خود غرق کن، در هوای خود غرق کن
تعالى نعيش أجمل أيام
بیایید بهترین روزها را با هم زندگی کنیم
۸. آهنگ بحب الناس الرايقة (من عاشق مردم مهربانم) اثر رامی عیاش
موزیک ویدئوی این آهنگ باعث هجوم گروهی از خبرنگاران و منتقدان به رامی عیاش شد. آنها ظاهر رامی عیاش در این کلیپ را به خاخامهای یهودی تشبیه کردند. البته رامی عیاش در جواب آنها گفت که من به این انتقادات بیمورد اهمیتی نمیدهم.
جملات کوتاه، قافیه های هماهنگ و لغات ساده این آهنگ را برای زبان آموزان مبتدی مناسب کرده است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
۹. آهنگ علی الله تعود (به خدا بازگرد) اثر ودیع الصافی
این آهنگ، با طولانی بودن خود و تنوع در ریتم، لغات و اصطلاحات و در کل اشعار، شما را به سفری گوش نواز دعوت میکند، به طوری که در طول گوش دادن به این آهنگ حس و حال های متفاوتی را تجربه خواهید کرد. به دلیل گستردگی زیاد لغات، اطلاحات و ضمایر بکار رفته در این آهنگ، میتواند کمک بزرگی به بهبود مهارتهای زبانی شما باشد.
۱۰- C’est La Via زندگی همینه اثر خالد حاج ابراهیم
آهنگ معروف «زندگی همینه» خالد اثری شاد و عاشقانه با ترانه ای الجزایری است. خالد دو ترانه بسیار معروف دیگر نیز به نامهای Didi و Aicha دارد که در سطح جهانی معروفند.
۱۱- شو حلو (چه شیرین) اثر زیاد برجی
این آهنگ عاشقانه یرجی در سال ۲۰۱۷ منتشر و با استقبال زیادی رو به رو شد. استفاده زیاد از ضمایر متنوع و دایره واژگان نه چندان سخت از ویژگیهای این آهنگ است.
۱۲- حبك اجمل حقيقة (عشق تو زیباترین حقیقت است) جورج وسوف
یکی از بهترین آهنگهای جورج وسوف آهنگ حبک اجمل حقیقه است. آهنگ عاشقانه جورج دایره ای وسیع و تقریبا دشوار از کلمات و عبارات عربی دارد.
۱۳. «ألوان الریاح» (رنگهای باد) از پوکاهونتاس
حتما کارتون زیبای پوکاهونتاس را در دوران کودکی دیده اید. آهنگ آن به زبان عربی بازخوانی شده است. شعر این آهنگ و اشعار کمی متفاوتاند و ترجمهها تحتاللفظی نیستند. البته در برخی موارد هم قافیه به نظر میرسند.
بهعنوانمثال، خط “شما فکر میکنید مالک هر زمینی هستید که روی آن فرود بیایید/زمین فقط یک چیز مرده است که میتوانید ادعای مالکیت کنید” به عربی تبدیل میشود: “شما فکر میکنید زمینی که در آن هستید مال شماست/این (زمین) متعلق به کسی جز خدا نیست.
چند بار به آهنگ گوش کنید، ترجمهها را بخوانید و سعی کنید همخوانی هم داشته باشید. میتوانید کلمات یا عباراتی که دشوار است را جایی یادداشت تا معنای آن را جستجو کنید. بسیاری از فیلمهای انیمیشن دیزنی به عربی دوبله میشوند، گوشدادن به این آهنگها به شما فرصت خوبی برای تلفظ صحیح لغات و اصطلاحات عربی را میدهد.
بیشتر بخوانید: بهترین انیمیشن های یادگیری زبان عربی
۱۴. «مخلوقات دریا» اثر سندباد
نوع دیگری از آهنگهای کودکانه آنهایی هستند که برای آموزش رنگها و حروف کودکان به زبان عربی طراحی شدهاند. اینها معمولاً بهجای زبان محاوره به زبان عربی رسمی هستند. گوش دادن به این آهنگها به توانایی شما در یادآوری این اصول و آشنایی با تفاوتهای فرهنگی رسانههای عرب کمک میکند.
هدف از معرفی دو آهنگ آخر که نامبرده شد این است که شما را برای گوشدادن به موسیقی سنتی و مدرن عرب آماده کند. علاوه بر این، این دو آهنگ برای زبان اموزان پایه و سطح مبتدی مناسباند.
نحوه گوش دادن به آهنگ برای یادگیری زبان عربی
گوشدادن به موسیقی عربی یکی از روش های عالی برای یادگیری زبان عربی است. بنابراین، در ادامه چند تاکتیک برای فراتر رفتن از سرگرمی و یادگیری فعالانه با آهنگهای عربی آورده شده است:
اشعار را با سطح دشواری مناسب انتخاب کنید. اگر همیشه در یادگیری زبان روی مطالبی تمرکز کنید که برای سطح فعلی شما بسیار چالشبرانگیز هستند، ممکن است دلسرد و بیانگیزه شوید و تداوم خود را در حفظ این مسیر از دست بدهید.
بیشتر بخوانید:
در ادامه روش هایی برای استفاده بهینه از گوش دادن به آهنگ برای یادگیری زبان عربی و تقویت آن آورده شده است:
۱. گوش کنید و بنویسید.
یک روش این است که چندین بار به آهنگ گوش دهید، در صورت لزوم مکث کنید و آنچه را که به زبان عربی میشنوید تاحدامکان یادداشت کنید (حتی املای کلماتی که نمیشناسید). سپس، نوشته خود را با اشعار عربی بررسی کنید. این تمرین تلفظ صحیح کلمات را به گوش شما میآموزد.
۲. به فارسی ترجمه کنید.
این روش دیگری برای به چالش کشیدن مهارتهای ترجمه شما است. به اشعار عربی نگاه کنید و بهترین ترجمه خود را از آهنگ به فارسی بنویسید. پس از اتمام، آن را با ترجمه رسمی یا Lyric آن آهنگ مقایسه کنید. بهاینترتیب میتوانید ببینید که آیا ترجمه شما بامعنی کلمات و عبارات هماهنگ بوده است یا خیر. اگر موزیک ویدئو دارای زیرنویس باشد، میتوانید همین کار را با استفاده از زیرنویس انجام دهید.
۳. برای تمرین تلفظ با صدای بلند بخوانید.
همچنین میتوانید از متن آهنگ برای تمرین خواندن و تلفظ خود استفاده کنید. قبل از رفتن به بیت بعدی در شعر آهنگ، ابتدا یکبار با صدای بلند آن را برای خود بخوانید، سپس آهنگ را پخش کنید و ببینید چقدر نزدیک بودید. تا زمانی که بتوانید تلفظ و لحن دقیق خواننده را کپی کنید، تک خطها را تمرین کنید.
۴- هم به موسیقیهای سنتی و هم به موسیقیهای مدرن (پاپ) گوش دهید.
از معلم زبان خصوصی خود بخواهید توصیه هایی را در مورد اینکه کدام آهنگهای عربی محبوبترین آهنگهای تمامدوران هستند و یا برای یادگیری زبان عربی مناسب میباشند، بگیرید. همچنین میتوانید به کانالهای تلویزیونی عربی، پادکست های عربی و کتابهای صوتی عربی نیز گوش دهید. در نهایت، شما میتوانید ۱۰ آهنگ برتر عربی را بصورت هفتگی در Arabsounds.net ارسال میشود، بررسی کنید.
بیشتر بخوانید: بهترین روش های تسلط به مکالمه زبان عربی
۵- لهجه مورد نظر خود را انتخاب کنید.
زبان عربی مانند بسیاری از زبانها به لهجهها و حتی گویشهای مختلفی صحبت میشود. در نتیجه برای درک و یادگیری بهتر زبان عربی با لهجه موردنظر خود، آهنگ خواننده بومی آن منطقه را انتخاب کرده و به آن گوش دهید. برخی از زبانشناسان از جمله سارمان بین المللی SIL زبان عربی را شامل ۳۰ لهجهی متفاوت میداند.
از لهجهها و گویشهای عربی میتوان به رایجترین آنها از جمله مصری، Gulf (کشورهای عربی حاشیه خلیج فارس)، حسنی، مغربی، سودانی، یمنی و … اشاره کرد.
بیشتر بدانید:
- معرفی لهجه های مختلف زبان عربی + نمونه تلفظ از انواع لهجه ها
- آموزش لهجه لبنانی و سوری؛ بررسی تفاوت ها و شباهت ها
نکات مهم برای یادگیری زبان عربی با موسیقی
- لغات و عبارات نا آشنا را یادداشت و سعی کنید معانی درست آنها را بیابید.
- چندین بار به یک آهنگ گوش دهید و سعی کنید با آن همخوانی کنید.
- در یک کلاس آنلاین عربی برای پیشرفت بهتر و یادگیری صحیح شرکت کنید.
- علاوه بر آهنگ های عربی، به موزیک ویدئو، فیلم های عربی مناسب برای یادگیری، کتاب های صوتی عربی و پادکست های عربی نیز گوش دهید.
سخن پایانی
چه به یک آهنگ چندین بار گوش دهید و یا فقط آن را در پسزمینه انجام کارهای دیگر خود گوش کنید، اهمیتی ندارد، مغز شما ریتم زبان را میپذیرد و آن را در حافظه شما ثبت می کند. موسیقی یک انتخاب سازنده برای آموزش زبان شما است، اما برای آموزش فرهنگی شما از اهمیت بیشتری برخوردار است. تعامل با افراد مختلف و قدردانی از شاهکارهای آنها دلیل بزرگی برای شروع یادگیری زبان است، اینطور نیست؟ صرفاً به این دلیل که صرف تمام آن افعال مستلزم تمرکز کامل ذهنی شماست، به این معنا نیست که باید در حین مطالعه احساسات خود را از بین ببرید.
نشاندادهشده است که استفاده از ابزارهای مختلف بهجای تکیه بر یک روش، راه خوبی برای اطمینان از موفقیت است، اما استفاده از موسیقی برای یادگیری ممکن است کلید باز کردن پتانسیل یادگیری زبان شما باشد. موسیقی مناسب میتواند مطالعات شما را تقویت کند یا بخشی از تلاش شما برای یادگیری رایگان عربی باشد.
منابع: