کلاس آنلاین زبان ایتالیایی با اساتید برتر در هایتاکی، بهترین پلتفرم آموزش زبان آنلاین جلسه آزمایشی رایگان
زبان ایتالیایی

۲۱ آهنگ برای یادگیری زبان ایتالیایی در همه سطوح+ متن،ترجمه و دانلود

۴.۴
(۲۰)

آیا تا به حال به دنبال راهی گشته‌اید تا یک زبان جدید را بدون نیاز به استفاده از همان منابع غیرجذاب همیشگی یاد بگیرید؟ آیا یادگیری زبان ایتالیایی با آهنگ را امتحان کرده‌اید؟

بررسی‌های علمی نشان داده است که این روش کاملاً جواب می‌دهد! روزگاری که فقط کتاب‌های آموزشی ایتالیایی تنها راه یادگیری زبان بود، گذشته است. این روزها یکی از محبوب‌ترین راه های یادگیری زبان ایتالیایی گوش دادن به آهنگ های ایتالیایی است.

در این مقاله با بهترین، جذاب‌ترین و شنیدنی‌ترین آهنگ‌ها که مناسب یادگیری زبان ایتالیایی با آهنگ در سطوح مبتدی تا پیشرفته هستند آشنا خواهیم شد.

 

در ادامه می‌خوانید:

 

بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ایتالیایی

پس از معرفی آثار معروف در موسیقی ایتالیایی، به چندین آهنگ دیگر که برای یادگیری زبان ایتالیایی بسیار مناسب هستند اشاره می‌نماییم:

 

۱. آهنگ Con Te Partirò اثر آندره آ بوچلی

 Con te partirò در مورد یک سفر صحبت می‌کند. این سفر به شکلی عاشقانه و شاعرانه ارائه شده‌است. این آهنگ یکی از بزرگ‌ترین موفقیت‌های بین المللی موسیقی ایتالیایی است.

بوچلی کلمات را به آرامی بیان می‌کند، موسیقی ریتم کندی دارد، بنابراین درک واژگان و یادگیری آن آسان است. این همان چیزی است که این آهنگ را برای زبان آموزان مبتدی ایتالیایی عالی می‌کند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ ایتالیایی Con Te Partirò اثر آندره آ بوچلی Con Te Partirò
من با تو خواهم رفت
pop ۱۹۹۵

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Quando sono solo

وقتی تنها هستم

E sogno all’orizzonte

و من در افق خواب می بینم

E mancan le parole

و کلمات گم شده اند

Sì lo so che non c’è luce

بله می دانم که نوری وجود ندارد

In una stanza quando manca il sole

در اتاقی که خورشید غایب است

Se non ci sei tu con me, con me

اگر با من نیستی، با من

Su le finestre روی پنجره ها

Mostra a tutti il mio cuore

قلبم را به همه نشان بده

Che hai acceso

که روشن کردی

Chiudi dentro me

درونم را ببند

La luce che

نوری که

Hai incontrato per strada

تو خیابون با هم آشنا شدی

Con te partirò

من با تو خواهم رفت

Paesi che non ho mai

کشورهایی که من هرگز

Veduto e vissuto con te

دیدم و با شما به اشتراک گذاشتم

Adesso si li vivrò

حالا من آنها را زندگی خواهم کرد

Con te partirò

من با تو خواهم رفت

Su navi per mari

در کشتی های بر فراز دریاها

Che, io lo so که من آن را می دانم

No, no, non esistono più

نه نه آنها دیگر وجود ندارند

Con te io li vivrò

با تو آنها را تجربه خواهم کرد

Quando sei lontana

وقتی دور باشی

Sogno all’orizzonte

رویاپردازی در افق

E mancan le parole

و کلمات گم شده اند

E io sì lo so

و بله می دانم

Che sei con me, con me

که تو با منی، با من

Tu mia luna, tu sei qui con me

تو ماه من، تو اینجا با من هستی

Mio sole tu sei qui con me

خورشید من تو اینجا با من هستی

Con me, con me, con me

با من، با من، با من

Time to say goodbye

زمان خداحافظی است

Paesi che non ho mai

کشورهایی که من هرگز

Veduto e vissuto con te

دیدم و با شما به اشتراک گذاشتم

Adesso sì li vivrò

حالا بله من آنها را زندگی خواهم کرد

Con te partirò

من با تو خواهم رفت

Su navi per mari

در کشتی های بر فراز دریاها

Che, io lo so

که من آن را می دانم

No, no, non esistono più

نه نه آنها دیگر وجود ندارند

Con te io li rivivrò

با تو دوباره آنها را زنده خواهم کرد

Con te partirò

من با تو خواهم رفت

Su navi per mari

در کشتی های بر فراز دریاها

Che, io lo so

که من آن را می دانم

No, no, non esistono più

نه نه آنها دیگر وجود ندارند

Con te io li rivivrò

با تو دوباره آنها را زنده خواهم کرد

Con te partirò

من با تو خواهم رفت

Io con te

من با تو

دانلود آهنگ

 

۲. آهنگ Almeno Tu Nell’Universo اثر میا مارتینی

این آهنگ بدون شک یکی از محبوب‌ترین آهنگ های میا مارتینی است. آهنگ در مورد ناهماهنگی میان مردم است. در دنیایی پر از “آدم های عجیب” دیگر جایی برای احساسات و عشق وجود ندارد. اما یک زن، دیوانه‌وار عاشق مردی است که در این دنیای عجیب و غریب، بی‌نظیر است.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Almeno Tu Nell’Universo  اثر میا مارتینی Almeno Tu Nell’Universo
حداقل شما در کائنات
۱۹۸۹ Pop

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Sai, la gente è strana

میدونی آدما عجیبن

Prima si odia e poi si ama

اول متنفری و بعد عاشقی

Cambia idea improvvisamente

به طور ناگهانی نظر خود را تغییر دهید

Prima la verità, poi mentirà lui

اول حقیقت، بعد دروغ خواهد گفت

Senza serietà, come fosse niente

بدون جدیت، انگار هیچی نیست

Sai, la gente è matta

میدونی مردم دیوونن

Forse è troppo insoddisfatta

شاید او خیلی ناراضی است

Lei segue il mondo ciecamente

او جهان را کورکورانه دنبال می کند

E quando la moda cambia

و زمانی که مد تغییر می کند

Lei pure cambia

اون هم عوض میشه

Continuamente, scioccamente

به طور مستمر، احمقانه

Tu, tu che sei diverso

شما، شما که متفاوت هستید

Almeno tu nell’universo

حداقل شما در کائنات

Un punto sei, che non ruota mai intorno a me

یک نقطه شش که هرگز حول من نمی چرخد

Un sole che splende per me soltanto

خورشیدی که تنها برای من می تابد

Come un diamante in mezzo al cuore

مثل الماس وسط دل

Tu, tu che sei diverso

شما، شما که متفاوت هستید

Almeno tu nell’universo

حداقل شما در کائنات

Non cambierai

تو تغییر نخواهی کرد

Dimmi che per sempre sarai sincero

به من بگو که همیشه صادق خواهی بود

E che mi amerai davvero

و اینکه تو واقعاً مرا دوست خواهی داشت

Di più, di più, di più

بیشتر بیشتر بیشتر

Sai, la gente è sola

میدونی مردم تنهان

E come può lei si consola

و چگونه می تواند خود را دلداری دهد

Ma non far sì che la mia mente

اما تصمیمم را نگیر

Si perda in congetture, in paure

در حدس و گمان ها، در ترس ها گم شوید

Inutilmente e poi per niente

بیهوده و بعد بیهوده

Tu, tu che sei diverso

شما، شما که متفاوت هستید

Almeno tu nell’universo

حداقل شما در کائنات

Un punto sei, che non ruota mai intorno a me

یک نقطه شش که هرگز حول من نمی چرخد

Un sole che splende per me soltanto

خورشیدی که تنها برای من می تابد

Come un diamante in mezzo al cuore

مثل الماس وسط دل

Tu, tu che sei diverso

شما، شما که متفاوت هستید

Almeno tu nell’universo

حداقل شما در کائنات

Non cambierai

تو تغییر نخواهی کرد

Dimmi che per sempre sarai sincero

به من بگو که تو همیشه مخلص خواهی بود

E che mi amerai davvero

و اینکه تو واقعاً مرا دوست خواهی داشت

Di più, di più, di più

بیشتر بیشتر بیشتر

Non cambierai

تو تغییر نخواهی کرد

Dimmi che per sempre sarai sincero

به من بگو که تو همیشه مخلص خواهی بود

E che mi amerai davvero

و اینکه تو واقعاً مرا دوست خواهی داشت

E davvero di più

و واقعا بیشتر

E… di più

و بیشتر

Di più

بیشتر از این ها

دانلود آهنگ

 

۳. آهنگ L’emozione Non Ha Voce اثر آدریانو سلنتانو

L’emozione non ha voce یک آهنگ زیبا از آدریانو سلنتانو است. این آهنگ در آلبوم io non so parlar d’amore (نمی‌توانم در مورد عشق صحبت کنم) قرار دارد که عنوان آن همان جمله ابتدایی آهنگ است.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ L’emozione Non Ha Voce اثر آدریانو سلنتانو L’emozione Non Ha Voce
احساس صدا ندارد
Pop ۱۹۹۹

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Io non so parlar d’amore

من نمی دانم چگونه در مورد عشق صحبت کنم

L’emozione non ha voce

احساس صدا ندارد

E mi manca un po’ il respiro

و من کمی تنگی نفس دارم

Se ci sei c’è troppa luce

اگر آنجا هستید نور زیادی وجود دارد

La mia anima si spande

روحم بیرون می ریزد

Come musica d’estate

مثل موسیقی تابستانی

Poi la voglia sai mi prende

آن وقت می‌دانی که میل مرا می‌برد

E si accende con i baci tuoi

و با بوسه های تو روشن می شود

Io con te sarò sincero

من با شما صادق خواهم بود

Resterò quel che sono

من همانی که هستم خواهم ماند

Disonesto mai lo guiro

هرگز ناصادق نیست قسم می خورم

Ma se tradisci non perdono

اما اگر خیانت کنی نمیبخشم

Ti sarò per sempre amico

من همیشه دوست شما خواهم بود

Pur geloso come sai

حتی حسادت که میدونی

Io lo so mi contraddico

میدونم با خودم مخالفم

Ma preziosa sei tu per me

اما تو برای من با ارزشی

Tra le mie braccia dormirai

در آغوش من خواهی خوابید

Serenamente

با آرامش

Ed è importante questo sai

و می دانید که این مهم است

Per sentirci pienamente noi

تا ما را کاملاً احساس کند

Un’altra vita mi darai

تو به من زندگی دیگری خواهی داد

Che io non conosco

که من نمی دانم

La mia compagna tu sarai

تو همدم من خواهی شد

Fino a quando so che lo vorrai

تا زمانی که من بدانم شما خواهید بود

Due caratteri diversi

دو شخصیت متفاوت

Prendon fuoco facilmente

به راحتی آتش می گیرند

Ma divisi siamo persi

اما تقسیم شده ما گم شده ایم

Ci sentiamo quasi niente

ما تقریبا هیچ چیز را احساس نمی کنیم

Siamo due legati dentro

ما دو نفر از درون به هم وصل هستیم

Da un amore che ci dà

از عشقی که به ما می دهد

La profonda convinzione

اعتقاد عمیق

Che nessuno ci divider

که هیچکس ما را از هم جدا نکند

Tra le mie braccia dormirai

در آغوش من خواهی خوابید

Serenamente

با آرامش

Ed è importante questo sai

و می دانید که این مهم است

Per sentirci pienamente noi

تا ما را کاملاً احساس کند

Un’altra vita mi darai

تو به من زندگی دیگری خواهی داد

Che io non conosco

که من نمی دانم

La mia compagna tu sarai

تو همدم من خواهی شد

Fino a quando lo vorrai

تا زمانی که شما بخواهید

Poi vivremo come sai

سپس ما همانطور که می دانید زندگی خواهیم کرد

Solo di sincerità

فقط اخلاص

Di amore e di fiducia

از عشق و اعتماد

Poi sarà quel che sarà

آن وقت همان می شود که خواهد بود

Tra le mie braccia dormirai

در آغوش من خواهی خوابید

Serenamente

با آرامش

Ed è importante questo sai

و می دانید که این مهم است

Per sentirci pienamente noi

تا ما را کاملاً احساس کند

Pienamente noi

کاملا ما

دانلود آهنگ

 

۴. آهنگ Solo Noi اثر توتو کوتوگنو

سولو نوی (فقط ما) آهنگی است که توتو کوتوگنو با آن برنده جشنواره سان رمو در سال ۱۹۸۰ شد. این تک آهنگ برای چندین ماه در بین ده آهنگ برتر ایتالیا باقی ماند.

این آهنگ فوق العاده زیبا به زبان آموزان با سطح متوسط و بالاتر توصیه می‌‌شود.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
Solo Noi  اثر توتو کوتوگنو Solo Noi
فقط ما
Pop ۱۹۸۳

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

E mi diceva io sto bene con te

و به من گفت با تو خوبم

E mi diceva tu sei tutto per me

و به من گفت تو برای من همه چیز هستی

Se non è amore, dimmelo tu, cos’è?

اگه عشق نیست بهم بگو چیه؟

Si addormentava abbracciandosi a me

در حالی که من را در آغوش گرفته بود خوابش برد

Mi risvegliava con un bacio e un caffè

با بوسه و قهوه بیدارم کرد

E poi giocava qui nel letto con me

و بعد اینجا در رختخواب با من بازی کرد

Se non è amore, dimmelo tu, cos’è?

اگه عشق نیست بهم بگو چیه؟

E poi restava a parlare di noi

و سپس او در مورد ما صحبت کرد

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Dimmi che tu mi vuoi

بگو منو میخوای

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Il respiro di noi

نفس ما

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Dimmi che nessun uomo ti ha fatto tremar come tremi con me

به من بگو که هیچ مردی تو را به لرزه در نیاورده است که تو با من می لرزی

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Le montagne, se vuoi

کوه ها، اگر بخواهید

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Prati verdi, se vuoi

اگر بخواهید چمنزارهای سبز

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Dimmi che non sai stare da sola un minuto se non sei con me

به من بگو اگر با من نیستی نمی دانی چگونه یک دقیقه تنها باشی

Odio l’aurora ora che non ci sei

الان که نیستی از سحر متنفرم

Scende la sera, entri dentro di me

غروب می شود، تو وارد من می شوی

Se non è dolore, dimmelo tu, cos’è?

اگه درد نداره بگو چیه؟

Ti penso ancora, ma tu non sei con me

من هنوز به تو فکر می کنم، اما تو با من نیستی

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Dimmi che è amore?

به من بگو عشق است؟

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

La mia mente dov’è?

ذهن من کجاست؟

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Odio queste lenzuola che in tempo cancella il profumo di te

متنفرم از این ملحفه هایی که به مرور بوی تو را پاک می کنند

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Le montagne non vuoi

تو کوه نمیخوای

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Prati verdi non vuoi

شما چمن سبز نمی خواهید

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Mi dicevi che non puoi restare un minuto lontano da me

تو به من گفتی که نمی توانی یک دقیقه از من فاصله بگیری

Solo noi, solo noi فقط ما فقط ما La mia casa non vuoi

تو خونه من رو نمیخوای

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Vendo tutto se vuoi

اگر بخواهی همه چیز را می فروشم

Solo noi, solo noi

فقط ما فقط ما

Odio queste lenzuola che in tempo cancella il profumo di te

متنفرم از این ملحفه هایی که به مرور بوی تو را پاک می کنند

Solo noi solo noi

فقط ما فقط ما

Noi, solo noi

ما، فقط ما

Solo noi solo noi

فقط ما فقط ما

Noi, solo noi

ما، فقط ما

Solo noi solo noi

فقط ما فقط ما

Noi, solo noi, noi, noi, noi solo noi

ما، فقط ما، ما، ما، ما فقط ما

Solo noi solo noi

فقط ما فقط ما

Noi, solo noi

ما، فقط ما

Solo noi solo noi

فقط ما فقط ما

Noi, solo noi

ما، فقط ما

Solo noi solo noi

فقط ما فقط ما

Noi, solo noi, noi, noi, noi solo noi

ما، فقط ما، ما، ما، ما فقط ما

دانلود آهنگ

 

۵. آهنگ Felicità اثر آلبانو کاریسی و رومینا پاور

Felicità (خوشبختی) آلبومی است که در سال ۱۹۸۲ توسط آلبانو کاریسی و رومینا پاور منتشر شد و در سراسر جهان شناخته شده‌است.

این آهنگ ایتالیایی حس شادی، رضایت، آرامش و هیجانی را که در مردم بواسطه خوش‌بینی‌شان بوجود می‌آید توضیح می‌دهد.

عملاً غیرممکن است که پس از گوش دادن به این آهنگ احساس شادی نکنید؛ نه فقط به دلیل ریتم مفرح و جذاب آن، بلکه به دلیل حسی که پس از یادگیری عبارات جدید و واژگان متعدد ایتالیایی در این متن تجربه خواهید کرد.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
Felicità اثر آلبانو کاریسی و رومینا پاور Felicità
خوشبختی
Pop ۱۹۸۲

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Felicità

خوشبختی

È tenersi per mano, andare lontano, la felicità

دست گرفتن، دور رفتن، شادی است

È il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente, la felicità

این نگاه معصومانه تو در میان مردم است، شادی

È restare vicini come bambini, la felicità

مثل بچه ها نزدیک می ماند، شادی

Felicità

خوشبختی

Felicità

خوشبختی

È un cuscino di piume, l’acqua del fiume che passa e che va

بالشی از پر است، آب رودخانه که می گذرد و می رود

È la pioggia che scende dietro alle tende, la felicità

این باران است که پشت پرده ها می بارد، شادی

È abbassare la luce per fare pace, la felicità

برای ایجاد صلح، شادی، نور را کم می کند

Felicità

خوشبختی

Felicità

خوشبختی

È un bicchiere di vino con un panino, la felicità

این یک لیوان شراب با یک ساندویچ است، شادی

È lasciarti un biglietto dentro al cassetto, la felicità

یادداشتی در کشوی شما می گذارد، شادی

È cantare a due voci quanto mi piaci, la felicità

دو صدایی می خوانی که چقدر دوستت دارم، خوشبختی

Felicità

خوشبختی

Senti nell’aria c’è già

ببین، در حال حاضر در هوا وجود دارد

La nostra canzone d’amore che va

آهنگ عاشقانه ما که می رود

Come un pensiero che sa di felicità

مثل فکری که طعم خوشبختی می دهد

Senti nell’aria c’è già

ببین، در حال حاضر در هوا وجود دارد

Un raggio di sole più caldo che va

یک پرتو گرمتر از آفتاب که می رود

Come un sorriso che sa di felicità

مثل لبخندی که بوی خوشبختی می دهد

Felicità

خوشبختی

È una sera a sorpresa, la luna accesa e la radio che va

یک غروب غافلگیرکننده است، ماه روشن است و رادیو در حال پخش است

È un biglietto d’auguri pieno di cuori, la felicità

این یک کارت تبریک پر از دل، شادی است

È una telefonata non aspettata, la felicità

این یک تماس تلفنی غیرمنتظره است، خوشحالی

Felicità

خوشبختی

Felicità

خوشبختی

È una spiaggia di notte, l’onda che batte, la felicità

این ساحل در شب است، موج تپنده، شادی

È una mano sul cuore piena d’amore, la felicità

دستی است بر قلب پر از عشق، شادی

È aspettare l’aurora per farlo ancora, la felicità

منتظر سحر است تا دوباره این کار را بکند، خوشبختی

Felicità

خوشبختی

Senti nell’aria c’è già

ببین، در حال حاضر در هوا وجود دارد

La nostra canzone d’amore che va

آهنگ عاشقانه ما که می رود

Come un pensiero che sa di felicità

مثل فکری که طعم خوشبختی می دهد

Senti nell’aria c’è già

ببین، در حال حاضر در هوا وجود دارد

Un raggio di sole più caldo che va

یک پرتو گرمتر از آفتاب که می رود

Come un sorriso che sa di felicità

مثل لبخندی که بوی خوشبختی می دهد

Senti nell’aria c’è già

ببین، در حال حاضر در هوا وجود دارد

La nostra canzone d’amore che va

آهنگ عاشقانه ما که می رود

Come un pensiero che sa di felicità

مثل فکری که طعم خوشبختی می دهد

Senti nell’aria c’è già

ببین، در حال حاضر در هوا وجود دارد

Un raggio di sole più caldo che va

یک پرتو گرمتر از آفتاب که می رود

Come un sorriso che sa di felicità

مثل لبخندی که بوی خوشبختی می دهد

 دانلود آهنگ

 

۶. آهنگ La Differenza Tra Me E Te اثر تیزیانو فرو

La differenza tra Me e Te (تفاوت بین من و تو) یک آهنگ ایتالیایی بسیار معروف از خواننده و ترانه‌سرای ایتالیایی به نام تیزیانو فرو است.

این آهنگ در مورد تفاوت‌های بین دو نفر صحبت می‌کند؛ مقایسه می‌کند و دو روش متفاوت برای بودن و زندگی کردن را توصیف می‌کند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ La Differenza Tra Me E Te اثر تیزیانو فرو La Differenza Tra Me E Te
فرق من و تو
Pop, Hip-Hop/Rap ۲۰۱۱

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

La differenza tra me e te

تفاوت من و تو

Non l’ho capita fino in fondo veramente bene

من آن را کاملاً خوب درک نکردم Me e te تو و من

Uno dei due sa farsi male, l’altro meno

یکی از این دو می داند چگونه به خود آسیب برساند، دیگری کمتر

Però me e te

اما من و تو

È quasi una negazione

تقریباً یک انکار است

Io mi perdo nei dettagli e nei disordini, tu no

من در جزئیات و آشفتگی گم می شوم، شما نمی کنید

E temo il tuo passato e il mio passato

و من از گذشته تو و گذشته ام می ترسم

Ma tu no

اما شما نه

Me e te, è così chiaro

من و تو، خیلی واضح است

Sembra difficile

سخت به نظر می رسد

La mia vita

زندگی من

Mi fa perdere il sonno, sempre

همیشه خوابم را از دست می دهد

Mi fa capire che è evidente

به من می فهماند که واضح است

La differenza tra me e te

تفاوت من و تو

Poi mi chiedi come sto

بعد ازم بپرسی حالم چطوره

E il tuo sorriso spegne i tormenti e le domande

و لبخندت عذاب ها و پرسش ها را خاموش می کند

A stare bene, a stare male, a torturarmi, a chiedermi perché

برای اینکه احساس خوبی داشته باشم، احساس بدی داشته باشم، مرا شکنجه بدهی، از من بپرسی چرا

La differenza tra me e te

تفاوت من و تو

Tu come stai? Bene, io come sto? Boh

چطور هستید؟ خوب من چطورم؟ من نمی دانم

Me e te

تو و من

Uno sorride di com’è, l’atro piange cosa non è

یکی به چیزی که هست لبخند می زند و دیگری برای چیزی که نیست گریه می کند

E penso sia un errore

و من فکر می کنم این یک اشتباه است

Ah, io ho due tre certezze, una pinta e qualche amico آه،

من دو سه تا قطعیت دارم، یک پیمانه و چند دوست

Tu hai molte domande, alcune pessime, lo dico

من می گویم شما سؤالات زیادی دارید، چند سؤال بسیار بد

Me e te, elementare

من و تو ابتدایی

Da volere andare via

که بخواهد ترک کند

La mia vita

زندگی من

Mi fa perdere il sonno, sempre

همیشه خوابم را از دست می دهد

Mi fa capire che è evidente

به من می فهماند که واضح است

La differenza tra me e te

تفاوت من و تو

Poi mi chiedi come sto

بعد ازم بپرسی حالم چطوره

E il tuo sorriso spegne i tormenti e le domande

و لبخندت عذاب ها و پرسش ها را خاموش می کند

A stare bene, a stare male, a torturarmi, a chiedermi perché

برای اینکه احساس خوبی داشته باشم، احساس بدی داشته باشم، مرا شکنجه بدهی، از من بپرسی چرا

E se la mia vita ogni tanto azzerasse

چه می شود اگر زندگی من هرازگاهی دوباره تنظیم شود

L’inutilità di queste insicurezze

بی فایده بودن این ناامنی ها

Non te lo direi

من به شما نمی گویم

Ma se un bel giorno affacciandomi alla vita

اما اگر روزی به زندگی نگاه کردم

Tutta la tristezza fosse già finite

تمام غم و اندوه تمام شده بود

Io verrei da te

من میام پیشت

Poi mi chiedi come sto

بعد ازم بپرسی حالم چطوره

E il tuo sorriso spegne i tormenti e le domande

و لبخندت عذاب ها و پرسش ها را خاموش می کند

A stare bene, a stare male, a torturarmi, a chiedermi perché

برای اینکه احساس خوبی داشته باشم، احساس بدی داشته باشم، مرا شکنجه بدهی، از من بپرسی چرا

La differenza tra me e te

تفاوت من و تو

Tu come stai? Bene, io come sto? Boh

چطور هستید؟ خوب من چطورم؟ من نمی دانم

Me e te

تو و من

Uno sorride di com’è, l’altro piange cosa non è

یکی به چیزی که هست لبخند می زند و دیگری به چیزی که نیست گریه می کند

E penso sia bellissimo

و به نظر من زیباست

E penso sia bellissimo

و به نظر من زیباست

دانلود آهنگ

 

۷. آهنگ Resta In Ascolto اثر لورا پاسینی

آهنگ سعی دارد همه چیز در مورد جدایی را توضیح دهد. خواننده دلتنگ عشقش است و مدام به او فکر می‌کند. با اینکه سعی دارد او را از زندگی‌اش کنار بگذارد، ولی فکر می‌کند که ممکن است بتوانند دوباره به هم بازگردند، چرا که او را بهترین فرد برای خود می‌داند.

استفاده از دایره لغات متنوع در این آهنگ آن را برای هر سه سطح مبتدی، متوسط و پیشرفته مناسب می کند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Resta In Ascolto اثر لورا پاسینی Resta In Ascolto
گوش به زنگ باش
Pop, rock ۲۰۰۴

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Ogni tanto penso a te

هرازگاهی به تو فکر می کنم

è una vita che, non ti chiamo o chiami me

این یک عمر است که به تو و من زنگ نمی زنم.

può succedere.

می تواند اتفاق بیفتد.

Ma nessun’altro chiamai amore, amore

اما هیچ کس دیگری را عشق، عشق صدا نکردم

io da allora nessuno trovai che assomigliasse a te che assomigliasse a me nel cuore

از آن زمان تاکنون کسی را نیافتم که شبیه تو باشد یا از نظر قلبی شبیه من باشد

resta in ascolto che c’è un messaggio per te e dimmi se ci sei

گوش به زنگ باشید؛ پیامی برای شما وجود دارد و اگر آنجا هستید به من بگویید

perchè ti conosco e so bene che ormai per te alternativa a me non c’è, non c’è… per te non c’è.

چون من شما را می شناسم و خوب می دانم که اکنون برای من جایگزینی برای شما وجود ندارد، وجود ندارد … برای شما وجود ندارد.

Ma sarebbe una bugia, mia, dirti adesso che non ho avuto compagnia

اما دروغ است، میا، اگر حالا به تو بگویم که هیچ شرکتی ندارم

sono uguale a te.

من هم مثل تو هستم

Io sopra ogni bocca cercai il tuo nome, il tuo nome

بالای هر دهانی به دنبال نام تو، نام تو گشتم

ho aspettato anche troppo e lo sai

من خیلی صبر کردم و می دانید

che ho cancellato te, ho allontanato te,

که تو را پاک کردم، راندمت،

dal cuore

از صمیم قلب

resta in ascolto che c’è un messaggio per te e dimmi se ci sei

گوش به زنگ باشید؛ پیامی برای شما وجود دارد و اگر آنجا هستید به من بگویید

perchè ti conosco e il mio posto non è con te dipendo già da me rimpiangerai cose di noi che hai perso per sempre ormai

چون تو را می شناسم و جای من با تو نیست، من از قبل به من وابسته ام، پشیمان خواهی شد برای چیزهایی که برای همیشه از دست دادی.

tu resta in ascolto perchè ormai per te alternativa a me non c’è, non c’è

منتظر بمان؛ زیرا اکنون برای تو هیچ جایگزینی برای من وجود ندارد، وجود ندارد

alternativa a me, non c’è

هیچ جایگزینی برای من وجود ندارد

ogni tanto penso a te…

هرازگاهی به تو فکر می کنم…

può succedere…

ممکن است اتفاق بیفتد…

دانلود آهنگ

 

۸. آهنگ Solo Ieri اثر اروس رامازوتی

Solo Ieri (همین دیروز) اثر اروس رامازوتی یک آهنگ ایتالیایی درباره از دست دادن عشق است.

آهنگ داستان مردی را روایت می‌کند که با پایان یافتن عشقی که فکر می‌کرد برای همیشه ادامه خواهد داشت و حالا نابود می‌شود.
احساس می‌کند که دیگر هیچ کاری برای انجام دادن ندارد، هیچ هدفی باقی نمانده‌است و دیگر نمی‌تواند به چیزی باور داشته باشد.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Solo Ieri اثر اروس رامازوتی Solo Ieri
همین دیروز
Pop ۲۰۰۳

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Solo ieri c’era lei,

همین دیروز او آنجا بود،

Nella vita mia,

در زندگی من،

Solo ieri c’era un sole

همین دیروز خورشیدی بود

Che metteva allegria

که باعث شادی شد

E io mai

و من هرگز

Credevo proprio che mai

واقعا فکر نمی کردم هرگز

Mai più andasse via

او دیگر هرگز ترک نمی کرد

Forse è stata tutta qui

شاید همه چیز آنجا بود

La mia ingenuità

ساده لوحی من

Solo ieri

همین دیروز

Quando era più leggera la mia età

وقتی سنم کمتر بود

Ora so, si paga in pianto però

حالا می‌دانم، شما با گریه تاوان می دهید

Per crescere di più

برای رشد بیشتر

Ora lo so

الان میدانم

Parlerò al futuro perciò

بنابراین در آینده صحبت خواهم کرد

Guarderò più in là nel tempo

بیشتر به آینده نگاه خواهم کرد

Con la convinzione che ho

با اعتقادی که دارم

Che da questo momento ne uscirò

که از این لحظه آن را کنار می گذارم

No, non può finire così

نه اینجوری تموم نمیشه

La vita inventerò

من زندگی را دوباره خواهم ساخت

Ancora per un pò

هنوز برای مدتی

No, non può finir così

نه اینجوری تموم نمیشه

Qualcuno troverò

من کسی را پیدا می کنم

E rinascerò

و من دوباره متولد خواهم شد

Già, da domani in poi

بله از فردا به بعد

Pensando ad oggi dirò

با فکر کردن به امروز می گویم

E solo ieri ormai.

و همین دیروز الان

Prima cosa che farò

اولین کاری که انجام خواهم داد

Via non butterò

من آن را دور نمی اندازم

Tutto quello che di buono

خیلی خوبه

Ho costruito fino a qui

من تا اینجا ساخته ام و تحمل کرده ام

E da qui, io ripartire vorrei

و از اینجا، من می خواهم دوباره شروع کنم

Dai nuovi passi miei

قدم های جدیدم را بردار

Ricomincerò.

دوباره شروع میکنم

Parlerò al futuro perciò

بنابراین در آینده صحبت خواهم کرد

Perche c’è compreso il mio

چون برای من رقم خورده است

Qualche idea in testa ce l’ho

من ایده هایی در سر دارم

Ad arrendermi, non ci sto

من قصد تسلیم شدن ندارم

No, non può finire così

نه نمیشه اینجوری تموم بشه

La vita inventerò

من زندگی را دوباره خواهم ساخت

Ancora per un pò.

هنوز برای مدتی.

No, che non può finire così

نه نمیشه اینجوری تموم بشه

Non può finir perché

نمی تواند تمام شود زیرا

Vedo che davanti a me

من آن را در مقابل خود می بینم

Un po’ di luce c’è

مقداری نور وجود دارد

Oohhh.

اوه

Un’altra luce c’è, per me.

نور دیگری برای من وجود دارد.

E allora no,

و بعد نه،

Non può finire qui

نمی تواند به اینجا ختم شود

La vita inventerò

من زندگی را اختراع خواهم کرد

Ancora per un pò.

هنوز برای مدتی.

No che non può

نه او نمی تواند

Che non può finire così

نمیشه اینجوری تموم بشه

Qualcuno troverò

من کسی را پیدا می کنم

E rinascerò

و من دوباره متولد خواهم شد

Già, da domani in poi

بله از فردا به بعد

Pensando ad oggi dirò

با فکر کردن به امروز می گویم

E solo ieri ormai

و همین دیروز الان

Solo ieri c’era solo lei…

دیروز فقط اون بود…

دانلود آهنگ

 

۹. آهنگ L’anno Che Verrà اثر لوسیو دالا

سالی که خواهد آمد آهنگی از لوسیو دالا است که در سال ۱۹۷۸ نوشته شده و در آلبوم لوسیو دالا در فوریه ۱۹۷۹ منتشر شده است.
این آهنگ توسط دالا سروده شد و برای اولین بار در سال ۱۹۷۸ خوانده شد. دالا همچنین به صورت دوئت نواخت و خواند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
L’anno Che Verrà اثر لوسیو دالا L’anno Che Verrà
سالی که خواهد آمد
Pop, Tango ۱۹۷۹

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Caro amico, ti scrivo, così mi distraggo un po’

دوست عزیز من برای شما می نویسم تا کمی حواسم را پرت کنم

E siccome sei molto lontano, più forte ti scriverò

و از آنجایی که شما خیلی دور هستید، با شدت بیشتری برای شما می نویسم

Da quando sei partito c’è una grande novità

از زمانی که شما مرا ترک کردید، یک خبر مهم وجود دارد

L’anno vecchio è finito, ormai

سال قدیمی اکنون به پایان رسیده است

Ma qualcosa ancora qui non va

اما هنوز یک چیزی اینجا اشتباه است

Si esce poco la sera, compreso quando è festa

ما شب ها زیاد بیرون نمی رویم، حتی زمانی که تعطیلات است

E c’è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra

و کسانی هستند که کیسه های شن را نزدیک پنجره گذاشته اند

E si sta senza parlare per intere settimane

و هفته ها بدون صحبت می رویم

E a quelli che hanno niente da dire

و برای کسانی که حرفی برای گفتن ندارند

Del tempo ne rimane

مدتی باقی مانده است

Ma la televisione ha detto che il nuovo anno

اما تلویزیون گفت که سال جدید است

Porterà una trasformazione

تحولی را به همراه خواهد داشت

E tutti quanti stiamo già aspettando

و همه ما از قبل منتظریم

Sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno

سه بار کریسمس و جشن در تمام روز خواهد بود

Ogni Cristo scenderá dalla croce

هر مسیحی از صلیب پایین خواهد آمد

Anche gli uccelli faranno ritorno

پرندگان نیز برمی گردند

Ci sarà da mangiare e luce tutto l’anno

در تمام طول سال غذا و نور وجود خواهد داشت

Anche i muti potranno parlare

حتی لال ها هم قادر به صحبت خواهند بود

Mentre i sordi già lo fanno

در حالی که ناشنوایان قبلاً این کار را انجام می دادند

E si farà l’amore, ognuno come gli va

و هر کدام به دلخواه خود عشق ورزی خواهیم کرد

Anche i preti potranno sposarsi

کشیش ها نیز می توانند ازدواج کنند

Ma soltanto a una certa età

اما فقط در یک سن خاص

E senza grandi disturbi qualcuno sparirà

و بدون مزاحمت زیاد کسی ناپدید می شود

Saranno forse i troppo furbi

شاید آنها کسانی باشند که بیش از حد باهوش هستند

E i cretini di ogni età

و احمق در تمام سنین

Vedi, caro amico, cosa ti scrivo e ti dico

ببین دوست عزیز چی برات مینویسم و میگم

E come sono content

و چقدر خوشحالم

Di essere qui in questo momento

برای بودن در این لحظه

Vedi, vedi, vedi, vedi

ببین، ببین، ببین، ببین

Vedi caro amico cosa si deve inventare

ببین دوست عزیز چه چیزی باید اختراع شود

Per poter riderci sopra

تا بتوانیم به آن بخندیم

Per continuare a sperare

برای ادامه امید

E se quest’anno poi passasse in un istante

اگر این سال در یک لحظه بگذرد چه می شود

Vedi amico mio

میبینی دوست من

Come diventa importante

چگونه مهم می شود

Che in questo istante ci sia anch’io

باشد که من هم در این لحظه آنجا باشم

L’anno che sta arrivando tra un anno passerà

سالی که یک سال دیگر می آید می گذرد

Io mi sto preparando, è questa la novità

دارم آماده میشم اینم خبر

دانلود آهنگ

 

۱۰. آهنگ Nel blu dipinto di blu اثر دومنیکو مودگنو

Nel blu dipinto di blu که در سراسر جهان با نام Volare شناخته می شود، توسط Franco Migliacci و Domenico Modugno در سال ۱۹۵۸ نوشته شده است و برنده جشنواره Sanremo آن سال شد.

در ایالات متحده، این آهنگ به مدت پنج هفته در صدر جدول قرار گرفت و بیش از ۲۲ میلیون نسخه فروخت و همچنین برنده دو جایزه گرمی برای ضبط و آهنگ سال شد.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Nel blu dipinto di blu اثر دومنیکو مودگنو Nel blu dipinto di blu
در آبی رنگ آبی
Pop ۱۹۵۸

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Penso che un sogno così non ritorni mai più

من فکر می کنم چنین رویایی هرگز بر نمی گردد

Mi dipingevo le mani e la faccia di blu

دست و صورتم را آبی کردم

Poi d’improvviso venivo dal vento rapito

سپس ناگهان باد مرا ربود

E incominciavo a volare nel cielo infinito

و من شروع به پرواز در آسمان بیکران کردم

Volare oh, oh

پرواز آه، آه

Cantare oh, oh

آواز خواندن آه، آه

Nel blu dipinto di blu

در آبی رنگ آبی

Felice di stare lassù

خوشحالم که اون بالا هستم

E volavo, volavo felice più in alto del sole

و من پرواز کردم، با خوشحالی بالاتر از خورشید پرواز کردم

Ed ancora più su

و حتی بالاتر

Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù

در حالی که جهان به آرامی در آن پایین ناپدید شد

Una musica dolce suonava soltanto per me

موسیقی شیرین فقط برای من پخش شد

Volare oh, oh پرواز آه، آه Cantare oh, oh

آواز خواندن آه، آه

Nel blu dipinto di blu

در آبی رنگ آبی

Felice di stare lassù

خوشحالم که اون بالا هستم

Ma tutti i sogni nell’alba svaniscon perché

اما همه رویاها در سپیده دم محو می شوند

Quando tramonta la luna li porta con sé

وقتی ماه غروب می کند، آنها را با خود می برد

Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli

اما من همچنان در چشمان زیبای تو رویا می بینم

Che sono blu come un cielo trapunto di stelle

که مانند آسمانی پر از ستارگان آبی هستند

Volare oh, oh

پرواز آه، آه

Cantare oh, oh

آواز خواندن آه، آه

Nel blu degli occhi tuoi blu

در آبی چشمان آبی تو

Felice di stare quaggiù

خوشحالم که اینجا هستم

E continuo a volare felice più in alto del sole

و من همچنان با خوشحالی بالاتر از خورشید پرواز می کنم

Ed ancora più su

و حتی بالاتر

Mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu

در حالی که جهان آرام آرام در چشمان آبی تو ناپدید می شود

La tua voce è una musica dolce che suona per me

صدای تو موسیقی شیرینی است که برای من می نوازد

Volare oh, oh

پرواز آه، آه

Cantare oh, oh

آواز خواندن آه، اوه

Nel blu degli occhi tuoi blu

در آبی چشمان آبی تو

Felice di stare quaggiù

خوشحالم که اینجا هستم

Nel blu degli occhi tuoi blu

در آبی چشمان آبی تو

Felice di stare quaggiù

خوشحالم که اینجا هستم

Con te

با تو

دانلود آهنگ

 

۱۱. آهنگ Azzurro اثر آدریانو سلنتانو

آهنگ Azzurro یکی از معروف‌ترین آهنگ‌های جهان است.

آزورو با وجود اینکه برخلاف ریتم و سبک ملودیک ایتالیایی آن زمان بود، به موفقیت بزرگی دست یافت.
این آهنگ به گونه‌ای موفقیت‌آمیز بود که در صدر جدول موزیک‌های ایتالیایی و خارج از ایتالیا قرار گرفت و هنوز هم یکی از سرودهای معروف ایتالیایی‌ها بشمار می‌رود.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Azzurro اثر آدریانو سلنتانو Azzurro
آبی آسمانی
Pop ۱۹۶۸

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Cerco l’estate tutto l’anno

من در تمام طول سال به دنبال تابستان هستم

E all’improvviso eccola qua

و ناگهان او آنجا بود

Lei è partita per le spiagge

او راهی سواحل شد

E sono solo quassù in città

و من اینجا در شهر تنها هستم

Sento fischiare sopra i tetti

صدای سوت بالای پشت بام ها را می شنوم

Un aeroplano che se ne va

هواپیما در حال رفتن

Azzurro

آبی آسمانی

Il pomeriggio è troppo Azzurro

بعد از ظهر خیلی آبی است

E lungo per me

و در آرزوی من

Mi accorgo

می فهمم

Di non avere più risorse

از نداشتن منابع دیگر

Senza di te

بدون تو

E allora

بنابراین

Io quasi quasi prendo il treno

تقریباً سوار قطار می شوم

E vengo, vengo da te

و من می آیم، به سوی تو می آیم

Il treno dei desideria

قطار آرزوها

Nei miei pensieri all’incontrario va

در افکار من برعکس است

Sembra quand’ero all’oratorio

به نظر می رسد زمانی که من در سخنرانی بودم

Con tanto sole, tanti anni fa

با آفتاب زیاد، سالها پیش

Quelle domeniche da solo

اون یکشنبه ها تنهایی

In un cortile, a passeggiar

در یک حیاط، قدم زدن

Ora mi annoio più di allora

الان حوصله ام بیشتر از اون موقعه

Neanche un prete per chiacchierar

حتی یک کشیش برای حرف زدن با او نیست

Azzurro

آبی آسمانی

Il pomeriggio è troppo Azzurro

بعد از ظهر خیلی آبی است

E lungo per me

و در آرزوی من

Mi accorgo

می فهمم

Di non avere più risorse

از نداشتن منابع دیگر

Senza di te بدون تو

E allora

بنابراین

Io quasi quasi prendo il treno

تقریبا سوار قطار می شوم

E vengo, vengo da te

و من می آیم، به سوی تو می آیم

Il treno dei desideria

قطار آرزوها

Nei miei pensieri all’incontrario va

در افکار من برعکس است

Cerco un po’ d’Africa in Giardino

من به دنبال کمی آفریقا در باغ هستم

Tra l’oleandro e il baobab

بین خرزهره و بائوباب

Come facevo da bambino

مثل من در کودکی

Ma qui c’è gente, non si può più

اما اینجا مردم هستند، دیگر نمی شود

Stanno innaffiando le tue rose

رزهایت را آبیاری می کنند

Non c’è il leone, chissà dov’è

هیچ شیری وجود ندارد که بداند کجاست

Azzurro

آبی آسمانی

Il pomeriggio è troppo Azzurro

بعد از ظهر خیلی آبی است

E lungo per me

و در آرزوی من

Mi accorgo

می فهمم

Di non avere più risorse

از نداشتن منابع دیگر

Senza di te

بدون تو E allora

بنابراین

Io quasi quasi prendo il treno

تقریبا سوار قطار می شوم

E vengo, vengo da te

و من می آیم، به سوی تو می آیم

Ma il treno dei desideri

اما قطار آرزوها

Nei miei pensieri all’incontrario va

در افکار من برعکس است

Azzurro

آبی آسمانی

Il pomeriggio è troppo Azzurro

بعد از ظهر خیلی آبی است

E lungo per me

و در آرزوی من

Mi accorgo می فهمم

Di non avere più risorse

از نداشتن منابع دیگر

دانلود آهنگ

 

۱۲. آهنگ quando، quando، quando اثر تونی رنیس

یکی دیگر از نقاط عطف موسیقی ایتالیایی، آهنگ Quando, quando, quando است که توسط خواننده و آهنگسازی به نام تونی رنیس در سال ۱۹۶۲ منتشر شد.

این آهنگ موفقیت چشمگیری داشت و در جشنواره Sanremo به اجرا در آمد. معروفیت این آهنگ در سراسر جهان به گونه‌ای بود که هنرمندان بین المللی زیادی به بازسازی و کاور آن پرداختند.

کاور آهنگ نام آهنگ سال ساخت
آهنگ quando، quando، quando اثر تونی رنیس quando، quando، quando
چه زمانی؟ چه زمانی؟ چه زمانی؟
۱۹۶۸

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Tell me when will you be mine

بگو کی مال من میشی

Tell me quando, quando, quando

به من بگو کی، کی، کی

We can share a love divine

ما می توانیم عشق الهی را به اشتراک بگذاریم

Please, don’t make me wait again

لطفا دیگه مجبورم نکن منتظر بمونم

When will you say yes to me?

کی به من بله می گویی؟

Tell me quando, quando, quando

به من بگو کی، کی، کی؟

You mean happiness to me

تو برای من یعنی خوشبختی

Oh, my love please tell me when

اوه، عشق من لطفا به من بگو چه زمانی

Every moment’s a day

هر لحظه یک روز است

Every day seems a lifetime

هر روز مثل یک عمر به نظر می رسد

Let me show you the way

بگذار راه را به تو نشان دهم

To a joy beyond compare

به شادی فراتر ظاهر می شود

I can’t wait a moment more

من نمی توانم یک لحظه بیشتر صبر کنم

Tell me quando, quando, quando

به من بگو کی، کی، کی؟

Say it’s me that you adore

بگو این من هستم که دوستش داری

And then, darling tell me when

و بعد عزیزم بگو کی؟

Every moment’s a day

هر لحظه یک روز است

Every day seems a lifetime

هر روز مثل یک عمر به نظر می رسد

Let me show you the way

بگذار راه را به تو نشان دهم

To a joy beyond compare

به شادی فراتر ظاهر می شود

I can’t wait a moment more

من نمی توانم یک لحظه بیشتر صبر کنم

Tell me quando, quando, quando

به من بگو کی، کی، کی؟

Say it’s me that you adore

بگو این من هستم که دوستش داری

And then, darling tell me when

و بعد عزیزم بگو کی؟

Oh, my darling tell me when

اوه عزیزم بگو کی؟

Mmm, my darling tell me when

ممم عزیزم بگو کی؟

When?

چه زمانی؟

دانلود آهنگ

 

۱۳. آهنگ L’italiano اثر توتو کوتونو

این آهنگ بیش از ۱۰۰ میلیون نسخه در سراسر جهان فروخته شد.
همچنین این قطعه به زبان‌های مختلف از جمله فنلاندی و چینی ترجمه شده‌است.

L’italiano توتو کوتونو یکی از نمادهای موسیقی ایتالیایی در خارج از ایتالیا به حساب می‌آید. این آهنگ در بسیاری از فیلم‌های ایتالیایی و بین‌المللی به کار رفته‌ است.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ L’italiano اثر توتو کوتونو L’italiano
ایتالیایی
Pop ۱۹۸۳

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Con la chitarra in mano

با گیتار در دست

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Sono un Italiano

من ایتالیایی هستم

Buongiorno Italia, gli spaghetti al dente

صبح بخیر ایتالیا، اسپاگتی آل دنته

E un partigiano come president

و یک حزبی به عنوان رئیس جمهور

Con l’autoradio sempre nella mano destra

همیشه رادیو ماشین را در دست راست خود داشته باشید

Un canarino sopra la finestra

قناری بالای پنجره

Buongiorno Italia con i tuoi artisti

صبح ایتالیا با هنرمندانت بخیر

Con troppa America sui manifesti

با آمریکای بیش از حد روی پوسترها

Con le canzoni, con amore

با آهنگ، با عشق

Con il cuore

با دل

Con più donne e sempre meno suore

با زنان بیشتر و راهبه های کمتر و کمتر

Buongiorno Italia, buongiorno Maria

صبح بخیر ایتالیا، صبح بخیر ماریا

Con gli occhi pieni di malinconia

با چشمانی پر از مالیخولیا

Buongiorno Dio

صبح بخیر خدا

Lo sai che ci sono anch’io

میدونی که من هم اینجام

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Con la chitarra in mano

با گیتار در دست

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Una canzone piano piano

یک آهنگ آرام آرام

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Perché ne sono fiero

چون به آن افتخار می کنم

Sono un Italiano

من ایتالیایی هستم

Un italiano vero

یک ایتالیایی واقعی

Buongiorno Italia che non si spaventa

صبح بخیر ایتالیا که نمی ترسد

Con la crema da barba alla menta

با کرم اصلاح نعناع

Con un vestito gessato sul blu

با کت و شلوار خط آبی

E la moviola la domenica in TV

و اسلوموشن یکشنبه ها در تلویزیون

Buongiorno Italia col caffè ristretto

صبح بخیر ایتالیا با یک قهوه کوچک

Le calze nuove nel primo cassette

جوراب های جدید در کشو اول

Con la bandiera in tentoria

با پرچم در خشکشویی

E una Seicento giù di carrozzeria

و سیچنتو برهنه شده

Buongiorno Italia, buongiorno Maria

صبح بخیر ایتالیا، صبح بخیر ماریا

Con gli occhi pieni di malinconia

با چشمانی پر از مالیخولیا

Buongiorno Dio

صبح بخیر خدا

Lo sai che ci sono anch’io

میدونی که من هم اینجام

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Con la chitarra in mano

با گیتار در دست

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Una canzone piano piano

یک آهنگ آرام آرام

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Perché ne sono fiero

چون به آن افتخار می کنم

Sono un Italiano

من ایتالیایی هستم

Un italiano vero

یک ایتالیایی واقعی

(Ta-na-na-na-na-na-na

(تا-نا-نا-نا-نا-نا

Ta-na-na-na-na-na-na

تا-نا-نا-نا-نا-نا

Ta-na-na-na-na, ta-na-na

تا-نا-نا-نا-تا-نا-نا

Ta-na-na, ta-na-na)

تا-نا-نا، تا-نا-نا)

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Con la chitarra in mano

با گیتار در دست

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Una canzone piano piano

یک آهنگ آرام آرام

Lasciatemi cantare

بگذارید بخوانم

Perché ne sono fiero

چون به آن افتخار می کنم

Sono un Italiano

من ایتالیایی هستم

Un italiano vero

یک ایتالیایی واقعی

دانلود آهنگ

 

۱۴. آهنگ A far l’amore comincia tu اثر رافائلا کارا

یکی از موفقیت‌های بین‌المللی موسیقی ایتالیا، به ویژه در فرانسه و آلمان، آهنگ A far l’amore comincia tu معروف‌ترین آهنگ Raffaella Carrà است.

رافالا کارا در سال ۱۹۷۶ به مشهورترین هنرمند ایتالیایی در جهان تبدیل شد.

به خاطر ریتم تند آهنگ و دایره لغات وسیع، این آهنگ به زبان آموزان سطح پیشرفته توصیه می شود.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ A far l’amore comincia tu اثر رافائلا کارا A far l’amore comincia tu
شما شروع به عشق ورزیدن می کنید
pop ۱۹۷۶

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

A far l’amore comincia tu

شما شروع به عشق ورزیدن می کنید

(Ahahaha) A far l’amore comincia tu

(آهاهاها) شروع به عشق ورزیدن کردی

Se lui ti porta su un letto vuoto

اگر تو را به تخت خالی ببرد

Il vuoto daglielo indietro a lui

پوچی آن را به او پس می دهد

Fagli vedere che non è un gioco

به او نشان دهید که این یک بازی نیست

Fagli capire quello che vuoi

به او بفهمانید که چه می خواهید

A far l’amore comincia tu

شما شروع به عشق ورزیدن می کنید

(Ahahaha) A far l’amore comincia tu

(آهاهاها) شروع به عشق ورزیدن کردی

E se si attacca col sentimento

و اگر به احساس می چسبد

Portalo in fondo ad un cielo blu

آن را به انتهای یک آسمان آبی ببرید

Le sue paure di quel momento

ترس های او در آن لحظه

Le fai scoppiare soltanto tu

فقط شما باعث انفجار آنها می شوید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Liebe, liebe, liebe lei

دوستش داشته باش، دوستش داشته باش

È un disastro se te ne va

فاجعه است اگر بروی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

A far l’amore comincia tu

شما شروع به عشق ورزیدن می کنید

(Ahahaha) A far l’amore comincia tu

(آهاهاها) شروع به عشق ورزیدن کردی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Liebe, liebe, liebe lei

دوستش داشته باش، دوستش داشته باش

È un disastro se te ne vai

فاجعه است اگر بروی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

A far l’amore comincia tu

شما شروع به عشق ورزیدن می کنید

(Ahahaha) A far l’amore comincia tu

(آهاهاها) شروع به عشق ورزیدن کردی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Liebe, liebe, liebe lei

دوستش داشته باش، دوستش داشته باش

È un disastro se te ne vai

فاجعه است اگر بروی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Liebe, liebe, liebe lei

دوستش داشته باش، دوستش داشته باش

È un disastro se te ne va

فاجعه است اگر بروی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

Liebe, liebe, liebe lei

دوستش داشته باش، دوستش داشته باش

È un disastro se te ne va

فاجعه است اگر بروی

Scoppia, scoppia mi sco-

ترکیدن، ترکیدن، من دارم لعنتی

Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor

ترکید، ترکید، قلبم می ترکید

دانلود آهنگ

 

۱۵. آهنگ Musica è اثر اروس رامازوتی

Musica è  تک آهنگی بود که در سال ۱۹۸۸ توسط اروس رامازوتی منتشر شد و او را به مشهورترین هنرمند ایتالیایی دهه ۱۹۹۰ تبدیل کرد.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Musica è اثر اروس رامازوتی Musica è
موسیقی و
Pop ۱۹۸۸

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Musica è guardare più lontano e perdersi in se stessi

موسیقی به دنبال دورتر و گم شدن در خود است

La luce che rinasce e coglierne i riflessi

نوری که دوباره متولد می شود و انعکاس آن را می گیرد

Su pianure azzurre si aprono

در دشت های آبی باز می شوند

Su, più su i miei pensieri spaziano

بالاتر، بالاتر محدوده افکار من

Ed io mi accorgo che

و من متوجه این موضوع هستم

Che tutto intorno a me, a me

که همه چیز در اطراف من، به من

Musica è la danza regolare di tutti i tuoi respiri su di me

موسیقی رقص منظم تمام نفس های تو بر من است

La festa dei tuoi occhi appena mi sorridi

ضیافت چشمانت همین که به من لبخند بزنی

Tu e il suono delle labbra tue

تو و صدای لبانت

Tu sempre di più

تو بیشتر و بیشتر

Quell’armonia raggiunta in due, ti ascolterò perché

این هماهنگی در دو به دست آمد، من به شما گوش خواهم داد زیرا

Sei musica per me, per me

تو برای من، برای من موسیقی هستی

Musica è, musica è

موسیقی است، موسیقی است

Musica è, musica è

موسیقی است، موسیقی است

Musica è

موسیقی و

Musica è

موسیقی و

Musica è

موسیقی و

Musica è

موسیقی و

Io sento ancora

من هنوز می شنوم

Le voci della strada dove son nato

صدای خیابانی که من در آن متولد شدم

Mia madre quante volte mi avrà chiamato

مادرم چند بار با من تماس گرفته است؟

Ma era più forte il grido di libertà

اما فریاد آزادی بلندتر بود

E sotto il sole che fulmina i cortile

و زیر آفتابی که به حیاط ها می زند

Le corse polverose dei bambini

مسابقه غبارآلود کودکان

Che di giocare non la smettono più

آنها هرگز بازی را متوقف نمی کنند

Io sento ancora cantare in dialetto

هنوز آواز به گویش می شنوم

Le ninne nanne di pioggia sul tetto

لالایی های باران روی پشت بام

Tutto questo per me, questo dolce arpeggiare

همه اینها برای من، این آرپگیای شیرین

È musica da ricordare

این موسیقی برای به خاطر سپردن است

È dentro di me

درون من است

Fa parte di me

بخشی از وجود من است

Cammina con me

با من قدم بزن

È, musica è l’amico che ti parla

بله، موسیقی دوستی است که با شما صحبت می کند

Quando ti senti solo

وقتی احساس تنهایی می کنی

Sai che una mano puoi trovarla

شما می دانید که می توانید یک دست پیدا کنید

È, musica è da conservare, da salvare insieme a te

بله، موسیقی باید حفظ شود، تا با شما ذخیره شود

Senti, più siamo in tanti e più in alto sale

ببینید، هر چه تعداد ما بیشتر باشد، بالاتر می رود

Un coro in lingua universal

یک گروه کر به زبان جهانی

Dice che, dice che

همین را می گوید، همین را می گوید

Anche del cielo han bucato la pelle

حتی پوست آسمان را هم سوراخ کردند

Lo senti? È l’urlo delle stelle

احساسش می کنی؟ این فریاد ستاره هاست

Forse cambierà nella testa della gente

شاید در ذهن مردم تغییر کند

La mentalità di chi ascolta ma non sente

ذهنیت کسانی که گوش می دهند اما نمی شنوند

Prima che il silenzio scenda su ogni cosa

قبل از اینکه سکوت بر همه چیز فرود آید

Quel silenzio grande dopo l’aria esplosa

آن سکوت بزرگ بعد از انفجار

Perché un mondo senza musica

چون دنیای بدون موسیقی

Non si può neanche immaginare

شما حتی نمی توانید تصور کنید

Perché ogni cuore, anche il più piccolo

زیرا هر قلب، حتی کوچکترین

È un battito di vita e d’amore

این ضربان زندگی و عشق است

Musica è

موسیقی و

Musica è

موسیقی و

Musica

موسیقی

دانلود آهنگ

 

۱۶. آهنگ O sole mio اثر Bryan Adams & Luciano Pavarotti

مهم‌ترین و شناخته شده‌ترین آهنگ ناپلی در تاریخ، O sole mio است که در سال ۱۸۹۸ منتشر شد و در طول سال‌ها توسط هنرمندان مختلف و به زبان‌های مختلف ضبط شده‌است.

تلفظ حروف در این آهنگ شمرده و آهسته است و این موضوع این آهنگ را برای زبان آموزان در سطح مبتدی مناسب می‌کند.

کاور آهنگ نام آهنگ سال ساخت
آهنگ O sole mio اثر Bryan Adams & Luciano Pavarotti O sole mio
ای خورشید من
۱۹۹۵

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

Che bella cosa na jurnata ‘e sole

چه چیز زیبایی در جورناتا و آفتاب

N’aria serena dopo na tempesta

هوای صاف بعد از طوفان وجود ندارد

Pe’ ll’aria fresca pare già na festa

در هوای تازه انگار یک مهمانی است

Che bella cosa na jurnata ‘e sole

چه چیز زیبایی در جورناتا و آفتاب

Ma n’atu sole اما نه آفتاب Cchiu’ bello, oi ne’

چیو زیباست، اوه نه

‘O sole mio “

ای خورشید من

Sta ‘nfronte a te

پیش روی شماست

‘O sole, ‘o sole mio

“ای خورشید، “ای خورشید من

Sta ‘nfronte a te

پیش روی شماست

Sta ‘nfronte a te

پیش روی شماست

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scene

وقتی شب می شود و خورشید غروب می کند

Me vene quase ‘na malincunia

تقریباً به من احساس مالیخولیا می دهد

Sotto ‘a fenesta toia restarria

تحت یک

fenesta toia restaria Quanno fa notte e ‘o sole se ne scene

وقتی شب می شود و خورشید غروب می کند

Ma n’atu sole اما نه آفتاب Cchiu’ bello, oi ne’

چیو زیباست، اوه نه

‘O sole mio

“ای خورشید من

Sta ‘nfronte a te

پیش روی شماست

‘O sole, ‘o sole mio

“ای خورشید، “ای خورشید من

Sta ‘nfronte a te

پیش روی شماست

Sta ‘nfronte a te

پیش روی شماست

دانلود آهنگ

 

۱۷. آهنگ Perdere l’amore اثر ماسیمو رانیری

در جشنواره سان رمو در سال ۱۹۸۸، ماسیمو رانیری Perdere l’amore قلب ایتالیایی‌ها را به دست آورد و به مدت پنج هفته در صدر جدول باقی ماند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Perdere l’amore اثر ماسیمو رانیری Perdere l’amore
از دست دادن عشق
Pop ۱۹۸۸

برای مشاهده متن و ترجمه آهنگ کلیک کنید:

E adesso andate via

و حالا برو

Voglio restare solo

می خواهم تنها باشم

Con la malinconia

با مالیخولیا

Volare nel suo Cielo

در آسمان او پرواز می کند

Non chiesi mai chi eri

هیچ وقت نپرسیدم کی هستی

Perché scegliesti me

چرا منو انتخاب کردی

Me che fino a ieri

من که تا دیروز

Credevo fossi un re

من فکر می کردم تو پادشاهی

Perdere l’amore

از دست دادن عشق

Quando si fa sera

وقتی هوا تاریک می شود

Quando tra i capelli

وقتی توی موهایت

Un po’ d’argento li colora

کمی نقره ای آنها را رنگ می کند

Rischi di impazzire

شما در خطر دیوانه شدن هستید

Può scoppiarti il cuore

قلب شما می تواند منفجر شود

Perdere una donna

از دست دادن یک زن

E avere voglia di morire

و میخواهد بمیرد

Lasciami gridare

بگذار فریاد بزنم

Rinnegare il Cielo

آسمان را انکار کن

Prendere a sassate

پرتاب سنگ

Tutti i sogni ancora in volo

همه رویاها هنوز در حال پرواز هستند

Li farò cadere ad uno ad uno

من آنها را یکی یکی سقوط می کنم

Spezzerò le ali del destino

من بال های سرنوشت را خواهم شکست

E ti avrò vicino

و من تو را نزدیک خود خواهم داشت

Comunque ti capisco

با این حال من شما را درک می کنم

E ammetto che sbagliavo

و قبول دارم که اشتباه کردم

Facevo le tue scelte

من انتخاب های شما را انجام دادم

Chissà che pretendevo

چه کسی می‌داند چه انتظاری داشتم

E adesso che rimane

و اکنون آنچه باقی مانده است

Di tutto il tempo insieme

از تمام اوقات با هم بودن

Un uomo troppo solo

یه مرد خیلی تنها

Che ancora ti vuol bene

که هنوز تو را دوست دارد

Perdere l’amore

از دست دادن عشق

Quando si fa sera

وقتی هوا تاریک می شود

Quando sopra al viso

وقتی بالای صورت

C’è una ruga che non c’era

یه چین و چروک هست که نبود

Provi a ragionare

سعی کن فکر کنی

Fai l’indifferente

بی تفاوت عمل کن

Fino a che ti accorgi

تا زمانی که متوجه شوید

Che non sei servito a niente

که فایده ای نداشتی

E vorresti urlare

و میخواهی فریاد بزنی

Soffocare il Cielo

آسمان را خفه کن

Sbattere la testa

کوبیدن سرت

Mille volte contro il muro

هزار بار به دیوار

Respirare forte il suo cuscino

روی بالشش به سختی نفس بکش

Dire è tutta colpa del destino

گفتن همش تقصیر سرنوشته

Se non ti ho vicino

اگر تو را نزدیک خودم ندارم

Perdere l’amore

از دست دادن عشق

Maledetta sera

غروب لعنتی

E raccogli i cocci

و قطعات را بردارید

Di una vita immaginaria

از یک زندگی خیالی

Pensi che domani

فکر کن فردا

È un giorno nuovo

این یک روز جدید است

Ma ripeti non me l’aspettavo

اما باز هم انتظارش را نداشتم

Non me l’aspettavo

انتظارش را نداشتم

Prendere a sassate

پرتاب سنگ

Tutti i sogni ancora in volo

همه رویاها هنوز در حال پرواز هستند

Li farò cadere ad uno ad uno

من آنها را یکی یکی سقوط می کنم

Spezzerò le ali del destino

من بال های سرنوشت را خواهم شکست

E ti avrò vicino

و من تو را نزدیک خود خواهم داشت

Perdere l’amore

از دست دادن عشق

دانلود آهنگ

 

۱۸. آهنگ Vivo per lei اثر Andrea Bocelli and Giorgia

این دوئت زیبا با اجرای آندره‌آ بوچلی و جورجیا، هم برای تمرین و تقویت درک شنیداری و هم برای یادگیری عبارات عاشقانه و پر احساس ایتالیایی مناسب است.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
18. آهنگ Vivo per lei اثر Andrea Bocelli and Giorgia Vivo per lei

برای او زندگی می‌کنم

Operatic pop ۱۹۹۵

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Vivo per lei da quando sai
من از زمانی که می‌دانی برای او زندگی می‌کنم

la prima volta l’ho incontrata,
اولین بار که با او روبرو شدم

non mi ricordo come ma
نمی‌دانم چگونه، اما

mi è entrata dentro e c’è restata.
او به درونم نفوذ کرد و در آن ماند.

Vivo per lei perchè mi fa
من برای او زندگی می‌کنم زیرا که او

vibrare forte l’anima,
روح مرا به شدت به لرزه در می‌آورد،

vivo per lei e non è un peso.
من برای او زندگی می‌کنم و این یک بار نیست.

Vivo per lei anch’io lo sai
من هم برای او زندگی می‌کنم، می‌دانی

e tu non esserne geloso,
و تو از او حسادت نداشته باش،

lei è di tutti quelli che
او از آن همه کسانی است که

hanno un bisogno sempre acceso,
همیشه نیاز مداوم دارند،

come uno stereo in camera,
مثل یک استریو در اتاق،

di chi è da solo e adesso sa,
برای کسی که تنها است و اکنون می‌داند

che è anche per lui, per questo
که این هم برای اوست، به همین دلیل

io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

È una musa che ci invita
او الهامی است که ما را دعوت می‌کند

a sfiorarla con le dita,
تا با انگشتان او را لمس کنیم،

attraverso un pianoforte
از طریق یک پیانو

la morte è lontana,
مرگ دور می‌شود،

io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

Vivo per lei che spesso sa
من برای او زندگی می‌کنم که اغلب می‌داند

essere dolce e sensuale
چگونه شیرین و احساسی باشد

a volte picchia in testa ma
گاهی سرم را به درد می‌آورد، اما

è un pugno che non fa mai male.
این ضربه‌ای است که هرگز دردناک نیست.

Vivo per lei lo so mi fa
من برای او زندگی می‌کنم، می‌دانم که او

girare di città in città,
مرا از شهری به شهر دیگر می‌برد،

soffrire un po’ ma almeno io vivo.
کمی رنج می‌کشم، اما دست‌کم زندگی می‌کنم.

È un dolore quando parte.
وقتی که او می‌رود، دردناک است.

Vivo per lei dentro gli hotels.
من در هتل‌ها برای او زندگی می‌کنم.

Con piacere estremo cresce.
با لذتی بی‌نهایت رشد می‌کند.

Vivo per lei nel vortice.
من در گرداب برای او زندگی می‌کنم.

Attraverso la mia voce
از طریق صدای من

si espande e amore produce.
او گسترش می‌یابد و عشق تولید می‌کند.

Vivo per lei nient’altro ho
من برای او زندگی می‌کنم و چیز دیگری ندارم

e quanti altri incontrerò
و چقدر افراد دیگری را ملاقات خواهم کرد

che come me hanno scritto in viso:
که مثل من این را بر چهره نوشته‌اند:

io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

Io vivo per lei
من برای او زندگی می‌کنم

sopra un palco o contro ad un muro…
روی یک صحنه یا در برابر دیوار…

Vivo per lei al limite.
من در محدودیت‌ها برای او زندگی می‌کنم.

…anche in un domani duro.
حتی در فردایی سخت.

Vivo per lei al margine.
من در حاشیه برای او زندگی می‌کنم.

Ogni giorno
هر روز

una conquista,
یک دستاورد،

la protagonista
قهرمان اصلی

sarà sempre lei.
همیشه او خواهد بود.

Vivo per lei perchè oramai
من برای او زندگی می‌کنم زیرا که اکنون

io non ho altra via d’uscita,
راه دیگری ندارم،

perchè la musica lo sai
زیرا که موسیقی، می‌دانی

davvero non l’ho mai tradita.
من هرگز به آن خیانت نکرده‌ام.

Vivo per lei perchè mi da
من برای او زندگی می‌کنم زیرا که به من

pause e note in libertà.
وقفه‌ها و نت‌هایی از آزادی می‌دهد.

Ci fosse un’altra vita la vivo,
اگر زندگی دیگری باشد، برای او زندگی می‌کنم،

la vivo per lei.
برای او زندگی می‌کنم.

Vivo per lei la musica.
من برای او زندگی می‌کنم، موسیقی.

Io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

Vivo per lei è unica.
من برای او زندگی می‌کنم، او یگانه است.

Io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

Io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

Io vivo per lei.
من برای او زندگی می‌کنم.

 

۱۹. آهنگ Senza una donna اثر Zucchero Fornaciari

این آهنگ پاپ-راک که زوچرو به همراه پل یانگ اجرا کرده است، شامل عبارات و اصطلاحات روزمره‌ ایتالیایی است که به یادگیری زبان عامیانه و محاوره‌ای کمک می‌کند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Senza una donna اثر Zucchero Fornaciari Senza una donna

بدون زن

pop ۱۹۸۷

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Non è così che passo i giorni, baby
اینطور نیست که من روزها را می‌گذرانم، عزیزم

Come stai?
حالت چطور است؟

Sei stata lì e adesso torni, lady
تو آنجا بوده‌ای و حالا بازگشتی، خانم

Ehi, con chi stai?
هی، با چه کسی هستی؟

Io sto qui e guardo il mare
من اینجا هستم و به دریا نگاه می‌کنم

Sto con me, mi faccio anche da mangiare
من با خودم هستم، حتی برای خودم غذا درست می‌کنم

Sì, è così, ridi pure ma
بله، همینطور است، بخند، اما

Non ho più paura di restare
من دیگر از تنها ماندن نمی‌ترسم

Senza una donna
بدون یک زن

Come siamo lontani
چه قدر دور هستیم

Senza una donna
بدون یک زن

Sto bene anche domani
فردا هم حالم خوب خواهد بود

Senza una donna
بدون یک زن

Che m’ha fatto morir
که مرا کشت

Senza una donna
بدون یک زن

È meglio così
اینطوری بهتر است

Non è così che puoi comprarmi, baby
اینطور نیست که تو بتوانی مرا بخری، عزیزم

Tu lo sai
تو می‌دانی

È un po’ più giù che devi andare, lady
باید کمی پایین‌تر بروی، خانم

(Al cuore?)
به قلب؟

Se che l’hai
اگر که آن را داری

Io ce l’ho, vuoi da bere?
من دارمش، چیزی برای نوشیدن می‌خواهی؟

Guardami, sono un fiore
به من نگاه کن، من یک گل هستم

Beh, non proprio così, ridi pure ma
خوب، نه دقیقاً اینطور، بخند اما

Non ho più paura di restare
من دیگر از تنها ماندن نمی‌ترسم

Senza una donna
بدون یک زن

Come siamo lontani
چه قدر دور هستیم

Senza una donna
بدون یک زن

Sto bene anche domani
فردا هم حالم خوب خواهد بود

Senza una donna
بدون یک زن

Che m’ha fatto morir
که مرا کشت

Io sto qui e guardo il mare
من اینجا هستم و به دریا نگاه می‌کنم

Ma perché continuo a parlare?
اما چرا همچنان حرف می‌زنم؟

Non lo so, ridi pure ma
نمی‌دانم، بخند اما

Non ho più paure (Forse) di restare
من دیگر از ماندن نمی‌ترسم (شاید)

Senza una donna
بدون یک زن

Come siamo lontani
چه قدر دور هستیم

Senza una donna
بدون یک زن

Sto bene anche domani
فردا هم حالم خوب خواهد بود

Senza una donna
بدون یک زن

Che m’ha fatto morir
که مرا کشت

Senza una donna
بدون یک زن

Vieni qui, come on here
اینجا بیا، بیا اینجا

Ora siamo vicini
حالا ما نزدیک هستیم

(Senza una donna)
(بدون یک زن)

Sto bene da domani
فردا حالم خوب خواهد بود

(Senza una donna)
(بدون یک زن)

Che m’ha fatto morir
که مرا کشت

 

۲۰. آهنگ La Cosa Mas Bella (Più bella cosa) از Eros Ramazzotti

از اروس رامازوتی که آثارش همواره در فهرست آهنگ‌های یادگیری زبان ایتالیایی قرار می‌گیرد، این آهنگ به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا واژگان مرتبط با زیبایی و ستایش را فرا بگیرند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ La Cosa Mas Bella (Più bella cosa) از Eros Ramazzotti La Cosa Mas Bella

زیباترین چیز

Pop ۱۹۹۶

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Com’è cominciata io non saprei
چطور شروع شد، نمی‌دانم

La storia infinita con te
این داستان بی‌پایان با تو

Che sei diventata la mia lei
که تو تبدیل به عشق من شدی

Di tutta una vita per me
برای تمام زندگی من

Ci vuole passione con te
با تو به شور و شوق نیاز است

E un briciolo di pazzia
و کمی جنون

Ci vuole pensiero perciò
به فکر نیاز است، بنابراین

Lavoro di fantasia
کار خیال‌پردازی

Ricordi la volta che ti cantai
به یاد داری آن زمانی که برایت خواندم

Fu subito brivido sì
فوراً لرزه‌ای به جانم افتاد، بله

Ti dico una cosa se non la sai
یک چیزی به تو می‌گویم اگر نمی‌دانی

Per me vale ancora così
برای من هنوز همینطور است

Ci vuole passione con te
با تو به شور و شوق نیاز است

Non deve mancar mai
هرگز نباید کم باشد

Ci vuole mestiere perché
به مهارت نیاز است زیرا

Lavoro di cuore lo sai
این کار دل است، تو می‌دانی

Cantare d’amore non basta mai
خواندن از عشق هرگز کافی نیست

Ne servirà di più
به بیشتر از آن نیاز خواهیم داشت

Per dirtelo ancora per dirti che
تا دوباره به تو بگویم، تا به تو بگویم که

Più bella cosa non c’è
چیز زیباتری وجود ندارد

Più bella cosa di te
چیز زیباتری از تو

Unica come sei
یگانه‌ای، همانطور که هستی

Immensa quando vuoi
بزرگ و بی‌نهایت هستی، هر وقت که بخواهی

Grazie di esistere
ممنون که وجود داری

Com’è che non passa con gli anni miei
چطور است که با سال‌های من نمی‌گذرد

La voglia infinita di te
میل بی‌پایان به تو

Cos’è quel mistero che ancora sei
آن راز چیست که هنوز هستی

Che porto qui dentro di me
که درون خودم حمل می‌کنم

Saranno i momenti che ho
شاید این لحظات است که من دارم

Quegli attimi che mi dai
آن لحظاتی که تو به من می‌دهی

Saranno parole però
شاید این کلمات است، اما

Lavoro di voce lo sai
کار صدا است، تو می‌دانی

Cantare d’amore non basta mai
خواندن از عشق هرگز کافی نیست

Ne servirà di più
به بیشتر از آن نیاز خواهیم داشت

Per dirtelo ancora per dirti che
تا دوباره به تو بگویم، تا به تو بگویم که

Più bella cosa non c’è
چیز زیباتری وجود ندارد

Più bella cosa di te
چیز زیباتری از تو

Unica come sei
یگانه‌ای، همانطور که هستی

Immensa quando vuoi
بزرگ و بی‌نهایت هستی، هر وقت که بخواهی

Grazie di esistere
ممنون که وجود داری

Più bella cosa non c’è
چیز زیباتری وجود ندارد

Più bella cosa di te
چیز زیباتری از تو

Unica come sei
یگانه‌ای، همانطور که هستی

Immensa quando vuoi
بزرگ و بی‌نهایت هستی، هر وقت که بخواهی

Grazie di esistere
ممنون که وجود داری

Grazie di esistere
ممنون که وجود داری

Più bella cosa non c’è
چیز زیباتری وجود ندارد

Di te
از تو

Grazie di esistere
ممنون که وجود داری

 

۲۱. آهنگ Se bastasse una canzone از Eros Ramazzotti

این آهنگ از اروس رامازوتی با اشعار انگیزشی و احساسی‌اش به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا ترکیب‌های مختلف گرامری و واژگان مرتبط با آرزوها و امیدها را بیاموزند.

کاور آهنگ نام آهنگ ژانر سال ساخت
آهنگ Se bastasse una canzone از Eros Ramazzotti Se bastasse una canzone

اگر آهنگ کافی بود

Pop ۱۹۹۰

برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:

Se bastasse una bella canzone a far piovere amore
اگر یک آهنگ زیبا کافی بود تا عشق را بارانی کند

Si potrebbe cantarla un milione, un milione di volte
می‌شد آن را یک میلیون، یک میلیون بار خواند

Bastasse già, bastasse già
کافی بود، بله، کافی بود

Non ci vorrebbe poi tanto a imparare ad amare di più
نیازی نبود خیلی بیشتر بیاموزیم که چطور بیشتر عشق بورزیم

Se bastasse una vera canzone per convincere gli altri
اگر یک آهنگ واقعی کافی بود تا دیگران را قانع کند

Si potrebbe cantarla più forte, visto che sono in tanti
می‌شد آن را بلندتر خواند، چون تعدادشان زیاد است

Fosse così, fosse così
اگر اینطور بود، اگر اینطور بود

Non si dovrebbe lottare per farsi sentire di più
نیازی به مبارزه نبود تا بیشتر شنیده شویم

Se bastasse una buona canzone a far dare una mano
اگر یک آهنگ خوب کافی بود تا کسی دست یاری دهد

Si potrebbe trovarla nel cuore, senza andare lontano
می‌شد آن را در قلب پیدا کرد، بدون اینکه دور برویم

Bastasse già, bastasse già
کافی بود، بله، کافی بود

Non ci sarebbe bisogno di chiedere la carità
دیگر نیازی به درخواست صدقه نبود

Dedicato a tutti quelli che sono allo sbando
تقدیم به تمام کسانی که سرگردان هستند

Dedicato a tutti quelli che non hanno avuto ancora niente
تقدیم به تمام کسانی که هنوز چیزی نداشته‌اند

E sono ai margini da sempre
و از ابتدا در حاشیه بوده‌اند

Dedicato a tutti quelli che stanno aspettando
تقدیم به تمام کسانی که منتظر هستند

Dedicato a tutti quelli che rimangono dei sognatori
تقدیم به تمام کسانی که همچنان رؤیابین باقی مانده‌اند

Per questo sempre più da soli
به همین دلیل همیشه بیشتر تنها هستند

Se bastasse una grande canzone per parlare di pace
اگر یک آهنگ بزرگ کافی بود تا از صلح صحبت کند

Si potrebbe chiamarla per nome aggiungendo una voce
می‌شد آن را به نام صدا زد و یک صدا به آن اضافه کرد

E un’altra poi e un’altra poi
و سپس یکی دیگر و سپس یکی دیگر

Finché diventa di un solo colore più vivo che mai
تا اینکه تبدیل به یک رنگ شود، زنده‌تر از همیشه

Dedicato a tutti quelli che sono allo sbando
تقدیم به تمام کسانی که سرگردان هستند

Dedicato a tutti quelli che hanno provato ad inventare
تقدیم به تمام کسانی که سعی کرده‌اند یک آهنگ برای تغییر خلق کنند

Una canzone per cambiare
یک آهنگ برای تغییر

Dedicato a tutti quelli che stanno aspettando
تقدیم به تمام کسانی که منتظر هستند

Dedicato a tutti quelli che venuti su con troppo vento
تقدیم به تمام کسانی که با باد زیاد بالا آمده‌اند

Quel tempo gli è rimasto dentro
آن زمان در درونشان باقی مانده است

In ogni senso hanno creduto, cercato e voluto che fosse così
در هر حسی باور کرده‌اند، جستجو کرده‌اند و خواسته‌اند که اینطور باشد

Che fosse così
که اینطور باشد

Hanno creduto, cercato e voluto che fosse così
آنها باور کرده‌اند، جستجو کرده‌اند و خواسته‌اند که اینطور باشد

 

چرا موسیقی می‌تواند به یادگیری زبان‌های خارجی کمک کند؟

آواز خواندن می‌تواند در یادگیری زبان برای زبان‌آموزان مفید باشد؛ زیرا پیوندهای قدرتمندی میان موسیقی و زبان وجود دارد که به موسیقی اجازه می‌دهد پردازش زبان را در مغز ما بهبود بخشد و شکل دهد.

همانطور که در بسیاری از مطالعات علمی پیشنهاد شده‌است، موسیقی و زبان در سطوح حسی و فکری ارتباط تنگاتنگی با یکدیگر دارند و در بسیاری از منابع یکسان مشترک هستند.

گوش دادن به آهنگ، راهی برای افزایش مهارت شنیداری، درک مطلب و تلفظ

علاوه بر این، موسیقی چندین مهارت شناختی را همزمان بهبود می‌بخشد. ما با گوش دادن و همخوانی با موسیقی می‌توانیم مهارت گوش دادن، درک مطلب و تلفظ خود را ارتقا ببخشیم.

در تحقیقات علمی نشان داده شده است که بین موسیقی و حافظه کلامی ارتباط مستقیمی وجود دارد.

 

مزایای یادگیری زبان ایتالیایی با آهنگ

 

۱. جذاب و زیباست.

آیا می‌دانید چگونه یک آهنگ می‌تواند در ذهن ما بماند و ساعت‌ها و حتی روزها، در یک حلقه بی‌نهایت پخش شود؟
این یک راه واقعاً سرگرم کننده برای یادگیری زبان است. وقتی ایتالیایی را با گوش دادن به آهنگ ایتالیایی یاد می‌گیریم، اصلاً احساس نمی‌کنیم که در حال یادگیری هستیم.

یادگیری از کتاب‌های درسی گاهی اوقات باعث می‌شود که احساس کنید در حال انجام کار سختی هستیم و مدام تلاش می‌کنیم تا به تسلط در زبان ایتالیایی برسیم. درحالی که با موسیقی ایتالیایی، انگار در حال گوش دادن به رادیو هستیم و نه تنها خسته نمی‌شویم، که مطمئناً روحیه‌مان را هم خوب می‌کند.

 

۲. به تلفظ درست کلمات کمک می‌کند.

در یادگیری ایتالیایی با خواندن کتاب و سایر رسانه‌های چاپی، هرگز تلفظ کلمه را نمی‌شنویم و در نتیجه نمی‌توانیم انتظار تلفظ صحیح کلمات را داشته باشیم.

بنابراین گوش دادن به آهنگ های ایتالیایی برای یادگیری تلفظ بسیار مفید هستند. همچنین دیدن فیلم و سریال های ایتالیایی نیز برای تقویت این مهارت کمک کننده اند.

 

۳. به درک شنیداری کمک می‌کند.

وقتی به یک آهنگ غمگین گوش می‌دهیم، می‌خواهیم بدانیم چه چیزی باعث ناراحتی خواننده شده، درست است؟ و وقتی یک آهنگ عاشقانه می‌شنویم، می‌خواهیم بدانیم دختری که خواننده در موردش می‌خواند چه ویژگی خاصی دارد.
خب، این دقیقاً نوعی تفکر است که منجر به درک بهتر شنیداری می‌شود!

 

۴. ما را در فرهنگ ایتالیایی غرق می‌کند.

گوش دادن به موسیقی ایتالیایی بدون غرق شدن در مناظر زیبای توسکانی یا مناظر شهری گسترده فلورانس و رم غیرممکن است.

هر آهنگ ایتالیایی جنبه‌هایی از فرهنگ ایتالیا را به یاد می‌آورد، چه آهنگ قدیمی باشد یا مدرن، تنها با گوش دادن به آن می‌توانیم چیزهای زیادی درباره ایتالیا بیاموزیم.

آشنایی با فرهنگ ایتالیا از طریق گوش دادن به موسیقی

 

۵. دسترسی به آن آسان است.

خوشبختانه این روزها برای لذت بردن از موسیقی ایتالیایی لازم نیست در ایتالیا باشیم.
گاهی اوقات حتی متن اشعار این آهنگ‌ها نیز به راحتی در دسترس هستند و دیدن اشعار همراه با شنیدن موسیقی می‌تواند تأثیری دو چندان در یادگیری زبان ما داشته باشد.

ما می‌توانیم لیست‌های بی‌پایانی از آهنگ‌ها و آلبوم‌های ایتالیایی را در سایت‌های مختلف ایرانی و خارجی پیدا کنیم.

 

چند نکته برای یادگیری زبان ایتالیایی با آهنگ های ایتالیایی

 

۱. سراغ موسیقی‌ای که دوست دارید بروید.

آهنگ‌هایی را انتخاب کنید که گوش دادن به آن‌ها دلپذیر و جذاب باشد؛ زیرا این کار شما را علاقمند و با انگیزه نگه می‌دارد.
این اشتباه است که زبان آموزان آهنگ‌ها را صرفاً به دلیل ریتم آهسته آنها انتخاب کنند، اما با پیروی از سلیقه موسیقی خود، شانس بیشتری برای به خاطر سپردن اشعار خواهید داشت.

 

۲. متن آهنگ را بخوانید.

آهنگ مورد علاقه خود را به زبان ایتالیایی پیدا کنید و سعی کنید معنی آن را بفهمید. ترجمه فارسی یا یک ویدیو با زیرنویس پیدا کنید و کلمات جدید را انتخاب و یاد بگیرید.

هنگامی که آهنگی را پیدا کردید که دوست دارید، چند دقیقه به آن گوش دهید و کلمات را یاد بگیرید. پس از یافتن ترجمه آنلاین اشعار، سعی کنید کلمات را همراه با موسیقی بخوانید. پس از مدتی، بدون نیاز به دیدن ترجمه موسیقی، معنی کلمات را خواهید دانست.

 

۳. آهنگ‌ها را به «تکه ها» تقسیم کنید.

هنگامی که در حال یادگیری یک زبان جدید هستید، شکستن آهنگ‌ها به «تکه‌ها» می‌تواند واقعا مفید باشد.
یعنی یک یا دو بار آهنگ را کامل گوش کنید و سپس آن را به قسمت‌های کوچکتر تقسیم کنید.

پس از انجام این کار، به هر قطعه به طور جداگانه گوش دهید و سپس سعی کنید کلمات را همراه با موسیقی بخوانید. پس از چند بار تکرار، کلمات را در کمترین زمان حفظ خواهید کرد!

یادگیری زبان ایتالیایی با آهنگ

 

۴. همراه آهنگ بخوانید.

سعی کنید تنها و یا با دوستان خود آواز بخوانید. این روش برای تقویت مهارت صحبت کردن به زبان ایتالیایی شما بسیار مفید خواهد بود. هنگامی که در کنار هم آواز می‌خوانید، سعی کنید صدا و تلفظ خواننده را تقلید کنید، اینکار لهجه و تلفظ شما را بهتر می‌کند.

 

سخن پایانی

اگر از گوش دادن به آهنگ‌های ایتالیایی خسته شدید، ولی می‌خواهید درک شنیداری خود را از زبان ایتالیایی بالا ببرید، گوش دادن پادکست‌های ایتالیایی نیز می‌تواند جایگزین خوبی باشد. به خاطر داشته باشید که شرکت در یک کلاس آنلاین زبان ایتالیایی در کنار استفاده از دیگر روش‌های یادگیری زبان کمک کننده و تکمیل کننده مراحل یادگیری مهارت زبان شماست.

آهنگ‌های معرفی شده تنها طعم کوچکی از موسیقی غنی آیتالیایی را به شما می‌چشاند، البته امیدواریم اشتهای شما را برای کنجکاوی و کشف آهنگ‌های بیشتر باز کرده باشیم.

 

منابع:

این مطلب چقدر برای شما مفید بود؟

میانگین امتیازات ۴.۴ / ۵. تعداد نظرات ۲۰

هنوز امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید!

1 دیدگاه

  1. مطلب خوبی بود مرسی. خسته نباشین. آهنگای قشنگی انتخاب شده بود و اینکه متن و ترجمه هم دارن عالیه فقط تعداد آهنگا کمه. آهنگ های ایتالیایی خیلی خوبی هست که برای یاد گرفتن هم خوبن اتفاقن اونا رم اضافه کنین که مقاله تون یک بشه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *