تفاوت Por و Para در اسپانیایی؛ «برای» را چطور ترجمه کنیم؟
در زبان اسپانیایی، معادل کلمه for دو حرف اضافه por و para هستند، اما تشخیص زمان و نحوه استفاده از هر یک از این دو گاهی چالشبرانگیز میشود. آیا تا به حال در استفاده از این دو کلمه تردید کردهاید؟
در این مقاله، بهطور دقیق یاد خواهید گرفت که چگونه از por و para به درستی استفاده کنید و تفاوتهای آنها را بهخوبی درک کنید. با ما همراه باشید تا این مسئله را یکبار برای همیشه بیاموزید تا بتوانید از آن به راحتی استفاده کنید.
در ادامه میخوانید:
- تفاوت بین por و para در زبان اسپانیایی
- کاربردهای para در زبان اسپانیایی
- کاربردهای por در زبان اسپانیایی
- آزمایش کاربردهای por و para به زبان اسپانیایی
- سخن پایانی
تفاوت بین por و para در زبان اسپانیایی
برای شروع، سعی کنید جملات زیر را به اسپانیایی ترجمه کنید و به نحوه استفاده از «برای» در هر جمله توجه کنید. در انتهای مقاله، به ترجمههای درست دست خواهیم یافت.
- من می خواهم گوشی ام را با یک گوشی جدید عوض کنم.
- این اتوبوس برای مدلین است.
- سوفیا دیروز برای من آشپزی کرد.
حالا با بررسی کاربردهای «por» و «para»، خواهیم فهمید که کدامیک را در هر جمله باید استفاده کرد.
کاربردهای para در زبان اسپانیایی
حرف اضافه para دو کاربرد اصلی دارد:
۱. Para برای بیان گیرنده (destinatario)
Para زمانی استفاده می شود که قرار است کاری چه فیزیکی چه لفظی برای کسی انجام گیرد.
مثال به زبان اسپانیایی | ترجمه فارسی | |
۱ | Compraré esta camiseta para ti. | من این تیشرت را برای تو میخرم. |
۲ | Escribí este poema para mi madre. | این شعر را برای مادرم سرودم. |
با وجود اینکه شعر گفتن عملی فیزیکی نیست، اما از para برای کاری که انجام شده استفاده می شود. مثلا «مادرم» شخصی است که شعر برای او سروده میشود.
۲. Para برای بیان مقصد (destino)
زمانی که هدف از انجام کاری یا رفتن به سمتی مشخص باشد، از para استفاده میشود.
مثال به زبان اسپانیایی | ترجمه فارسی |
Voy para el gimnasio. | من به سمت باشگاه میروم. |
ورزشگاه مقصد است، به همین دلیل رفتن به سمت مقصد را با para نشان میدهیم.
سایر کاربردهای para
- هدف: نشان دادن هدف یک عمل.
مثال: Estudio para aprender. (من مطالعه می کنم تا یاد بگیرم.) - مهلت زمانی: برای نشان دادن مهلت یا زمان خاصی در آینده.
مثال: La tarea es para mañana. (تکلیف برای فردا است.) - مقایسه: مقایسه کردن یا نشان دادن چیزی غیرعادی.
مثال: Para ser un niño, es muy alto. (برای یک کودک، او بسیار بلند است.) - استخدام: برای نشان دادن شغل یا کار.
مثال: Trabajo para una empresa grande. (من برای یک شرکت بزرگ کار می کنم.)
به طور کلی « para » برای بیان هدف، جهت، گیرنده، ضربالاجلها، مقایسهها و اشتغال استفاده میشود.
کاربردهای por در زبان اسپانیایی
حرف اضافه por همیشه به معنای «برای» نیست. اما در این مقاله روی موقعیتهایی تمرکز میکنیم که میتوان por را به عنوان «برای» استفاده کرد.
por هم مانند para، دو کاربرد اصلی دارد:
۱. «Por» برای بیان دلیل یا علت (razón)
Por برای بیان دلیل چیزی از por استفاده میکنیم. به سوال ?por qué¿ نگاه کنید. از por برای پرسیدن «چرا؟» شده است. در زبان اسپانیایی این سوال به معنای «به چه دلیل است؟» هم می آید.
مثال به زبان اسپانیایی | ترجمه فارسی |
No trabajo por el dinero; lo hago porque me gusta. | من برای پول کار نمیکنم؛ این کار را انجام میدهم چون آن را دوست دارم. |
در اینجا از por برای بیان دلیل کاری استفاده میشود.
از por همچنین برای صحبت در مورد انجام یک عمل «برای کسی»، یا «از طرف کسی» استفاده میشود:
مثال به زبان اسپانیایی | ترجمه فارسی |
Mi hermana lava los platos. Hoy yo lo hago por ella. | خواهرم ظرفها را میشست. امروز من این کار را برای او انجام میدهم. |
۲. Por برای مبادله یا جایگزینی (intercambio)
از por برای بیان مبادله یا جایگزینی چیزی با چیز دیگر استفاده میشود.
مثال به زبان اسپانیایی | ترجمه فارسی |
Compré este coche por 15.000 euros. | من این ماشین را به قیمت ۱۵٬۰۰۰ یورو خریدم. |
در اینجا از por برای بیان مبادله پول برای ماشین استفاده میشود.
سایر کاربردهای por
- مدت زمان: برای نشان دادن مدت زمان ماندگاری چیزی.
مثال: Estuve allí por dos horas (من دو ساعت آنجا بودم.) - حرکت در فضا: برای نشان دادن عبور از یک مکان.
مثال: Caminamos por el parque (ما در پارک قدم زدیم.) - ابزار یا روش: برای بیان ابزاری که با آن کاری انجام میشود.
مثال: Viajamos por tren (ما با قطار سفر کردیم.)
فرض کنید در حال صحبت با یک دوست اسپانیایی در پیامرسان ارتباطی هستید و میخواهید بگویید: این هدیه برای توست. و بهاشتباه مینویسید: por ti. حالا دوستتان فکر میکند تو دنبال معاملهای هستی! این اشتباهات کوچک میتواند باعث سوءتفاهمهای بزرگی شود. با یادگیری دقیق تفاوتهای این دو حرف اضافه در کلاس آنلاین زبان اسپانیایی، از این نوع موقعیتهای چالشبرانگیز جلوگیری کنید و همیشه ارتباطی بینقص داشته باشید! |
آزمایش کاربردهای por و para به زبان اسپانیایی
وقت آن است که آنچه را که در مورد «por» در مقابل «para» در اسپانیایی آموختهاید، آزمایش کنید. اکنون، با در نظر گرفتن همه چیزهایی که در مورد زمان استفاده از por و para در اسپانیایی یاد گرفتهاید، حال به ترجمههای خود نگاهی بیندازید و ببینید آیا درست تشخیص داده اید.
مثال به زبان فارسی | ترجمه به زبان اسپانیایی | توضیحات | |
۱ | قصد دارم گوشیام را با یک گوشی جدید عوض کنم. | Voy a cambiar mi teléfono por uno nuevo. | «por» نشاندهنده یک مبادله است. شما تلفن قدیمی خود را با تلفن جدید جایگزین میکنید، بنابراین از «por» استفاده میشود. |
۲ | این اتوبوس به سمت مدلین میرود. | Este autobús es para Medellín. | اتوبوس به یک مقصد خاص یعنی مدلین میرود. برای نشان دادن مقصد، از «para» استفاده میشود. |
۳ | سوفیا دیروز برای من غذا درست کرد. | Sofía cocinó por mí ayer. | اگر سوفیا برای کمک به شما و به جای شما غذا درست کرده باشد (مثلاً شما بیمار بودهاید و نتوانستهاید غذا درست کنید)، از «por» استفاده میشود. |
Sofía cocinó para mí ayer. | اگر سوفیا به سادگی برای شما غذا درست کرده است و شما دریافتکننده لطف او بودهاید، از «para» استفاده میشود. |
سخن پایانی
همانطور که دیدید، هرچند «por» و «para» در بسیاری از موارد به معنای «برای» ترجمه میشوند، اما کاربردهای متفاوت و خاص خود را دارند. تمرین مداوم و توجه به شرایط مختلف استفاده از این دو حرف اضافه به شما کمک میکند تا درک بهتری از زبان اسپانیایی پیدا کنید و مکالمات خود را بهدرستی انجام دهید.
منبع: coffeebreaklanguages.com