کلاس آنلاین زبان آلمانی با 250 مدرس برتر در هایتاکی، بهترین پلتفرم آموزش زبان آنلاین جلسه آزمایشی رایگان
زبان آلمانی

۵۰ تا از ضرب المثل های آلمانی با ترجمه فارسی

۵
(۲)

ضرب‌المثل‌ها عباراتی کوتاه و رایجی هستند که قرن‌هاست برای انتقال نصیحت در مورد زندگی و موضوعات دیگر بین ملت‌ها و فرهنگ‌های مختلف به کار می‌روند. هر کشوری سنت‌ها و ضرب‌المثل‌های خاص خود را دارد و آلمان با تاریخ و فرهنگ غنی خود، ضرب‌المثل‌ها و سایر عناصر انتقال فرهنگ را در خود جای داده است.

ضرب‌المثل‌های آلمانی به خاطر توانایی آن‌ها در خلاصه کردن مفاهیم مهم به روشی مختصر و به یاد ماندنی شناخته شده‌اند و می‌توانید از آنها در مکالمه‌های روزمره خود به زبان آلمانی هم استفاده کنید.

 

 ۵۰ ضرب المثل معروف و پرکاربرد در زبان آلمانی

ضرب المثل آلمانی ترجمه فارسی
۱ .Der frühe Vogel fängt den Wurm
  • کبوترِ سحرخیز کرم را می‌گیرد.

این ضرب‌المثل افراد را به وقت‌شناسی و استفاده‌ی حداکثری از زمان‌شان تشویق می‌کند. منظور این است که کسانی که زود بیدار می‌شوند، شانس بیشتری برای موفقیت دارند.

۲ .Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
  • یک تصویر بیش از هزار کلمه حرف می‌زند.

گاهی اوقات تصاویر می‌توانند از کلمات قدرتمندتر و گویاتر باشند.

۳ .Der Zweck heiligt die Mittel
  • هدف، وسیله را توجیه می‌کند.

اگر هدف نهایی خوب باشد، هر وسیله‌ای که برای رسیدن به آن استفاده شود، قابل قبول است.

۴ .Nach dem Essen ist vor dem Essen
  • بعد از غذا، قبل از غذاست.

معمولا ما بعد از غذا، بلافاصله به فکر غذای بعدی هستیم.
همچنین می‌توان آن را به عنوان راهی برای گفتن این موضوع تفسیر کرد که زندگی همیشه ادامه دارد و نمی‌توانیم برای مدت طولانی استراحت کنیم.

۵ .Kleinvieh macht auch Mist
  • هر چیز کوچکی هم مهم است. به معنی که حتی حیوانات کوچک هم کود تولید می‌کنند.

این ضرب المثل، استفاده می‌شود تا بگوید که همه، صرف نظر از اندازه یا موقعیت، می‌توانند کارهای خوب یا بد انجام دهند.

۶ .Lieber ein Ende mit Schrecken, als Schrecken ohne Ende
  • پایان با وحشت، از وحشت بدون پایان بهتر است.

بهتر است یک بار برای همیشه با یک مشکل روبرو و آن را حل کنید، حتی اگر دشوار یا دردناک باشد، تا اینکه رنج را طولانی کنید.

۷ .Wer nicht hören will, muss fühlen
  • کسی که نمی‌خواهد بشنود، باید حس کند.

کسانی که نمی‌خواهند به توصیه‌ها یا هشدارهای دیگران گوش دهند، در نهایت مجبور خواهند شد از تجربیات دردناک خودشان بیاموزند.

۸ .Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
  • کسی که برای دیگران چاه می‌کند، خودش در آن می‌افتد.

کسانی که با دیگران بدرفتاری می‌کنند، با واکنش بدی روبه‌رو خواهند شد.

۹ .Viele Köche verderben den Brei
  • آشپزهای زیاد، آش را شور و خراب می‌کنند.

افراد زیادی که سعی می‌کنند یک کار را انجام دهند، می‌توانند منجر به ایجاد نتیجه‌ای ضعیف یا گیج‌کننده شوند.
همچنین می‌توان آن را به عنوان راهی برای گفتن این موضوع تفسیر کرد که نظرات یا ایده‌های بیش از حد می‌تواند مانع پیشرفت شود.

۱۰ .Gut Ding will Weile haben
  • کار خوب، زمان می‌برد یا چیز خوب، [به] زمان نیاز دارد.

این ضرب‌المثل آلمانی به این معنی است که برای رسیدن به چیزهای باارزش، صبر و حوصله لازم است. آلمانی‌ها معتقدند که اگر می‌خواهید کاری به درستی انجام شود، باید برای آن صبر کنید.

 

ضرب المثل آلمانی ترجمه فارسی
۱۱ .Erst denken, dann handeln
  • اول فکر کن، بعد عمل کن.
۱۲ .Das Billige ist immer das Teuerste
  • ارزان همیشه گران تمام می‌شود.

این ضرب‌المثل آلمانی به این مفهوم است که گاهی اوقات وسوسه می‌شویم ارزان‌ترین گزینه را انتخاب کنیم، اما در نهایت ممکن است این انتخاب برای ما گران‌تر تمام شود. این جمله به طور فلسفی شما را تشویق می‌کند به کیفیت و ارزش چیزی توجه کنید، نه تنها به قیمت آن!

۱۳ .Aus Schaden wird man klug
  • از اشتباه، عاقل می‌شویم.

این ضرب‌المثل آلمانی به این معنی است که تجربه‌های ناخوشایند و اشتباهات می‌توانند باعث رشد و یادگیری ما شوند. با تجربه کردن عواقب منفی، بیشتر مستعد یادگیری و اجتناب از تکرار اشتباهات مشابه در آینده هستیم.

۱۴ .Wer A sagt, muss auch B sagen
  • کسی که الف می‌گوید، باید ب را هم بگوید.

اگر فردی تصمیم به انجام کاری می‌گیرد، باید مسئولیت تمام عواقب و مراحل آن را بپذیرد.

۱۵ .Übung macht den Meister
  • ماهر شدن از تمرین کردن است.

برای رسیدن به مهارت و تسلط در هر کاری، نیاز به تمرین و تکرار مداوم وجود دارد. هر چه بیشتر تمرین کنید، در آن مهارت بهتر می‌شوید.

۱۶ .Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen
  • باید شرایط را همانطور که هستند بپذیریم.
۱۷ .Anfangen ist leicht, Beharren eine Kunst
  • شروع کردن آسان است، پایدار ماندن یک هنر است.

قدم اول را برداشتن ساده است، اما ماندگاری و ثبات در مسیر برای رسیدن به هدف، یک هنر یا مهارت به شمار می‌رود.

۱۸ .Aller Anfang ist schwer
  • هر آغازی دشوار است.

شروع هر کار جدیدی معمولا با سختی و چالش همراه است. طبیعی است که در ابتدای هر مسیر با موانع و مشکلات بیشتری روبرو شویم و نیاز به تلاش و پشتکار بیشتری داشته باشیم.

۱۹ !Blinder Eifer schadet nur
  • تعصب کورکورانه فقط آسیب می‌زند!

علاقه و اشتیاق شدید بدون دانش و آگاهی کافی می‌تواند منجر به نتایج منفی شود. گاهی اوقات در انجام کاری ممکن است بسیار مشتاق و پرشور باشیم، اما اگر این شور و اشتیاق با دانش و آگاهی همراه نباشد، می‌تواند به خودمان یا دیگران آسیب برساند.

۲۰ .In der Not frisst der Teufel Fliegen
  • در شرایط سخت، شیطان هم مگس می‌خورد.

در شرایط سخت و اضطراری، مجبوریم قوانین و عادت‌های معمول خود را کنار بگذاریم و هر کاری که لازم است برای بقا انجام دهیم.
حتی شیطان هم که موجودی بدجنس و بدخور تصور می‌شود، در صورت نیاز مجبور است برای زنده ماندن از غذاهای نامطلوب استفاده کند.

 

ضرب المثل آلمانی ترجمه فارسی
۲۱ /Das Leben ist kein Ponyhof

/Wunschkonzert
Zuckerschlecke 

  • زندگی همیشه بر وفق مراد نیست / زندگی گل و بلبل نیست / زندگی قند و عسل نیست.

این ضرب المثل در زبان آلمانی برای بیان این واقعیت استفاده می‌شود که زندگی همیشه آسان نیست و چالش‌های خاص خود را دارد.
این ضرب المثل می‌تواند برای دلداری کسی که در حال گذراندن دوران سختی است یا برای یادآوری به کسی که انتظارات واقع‌بینانه‌ای از زندگی داشته باشد، استفاده شود.

۲۲ .Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
  • وقتی دو نفر دعوا می‌کنند، نفر سوم خوشحال می‌شود.

وقتی دو نفر با هم درگیری و اختلاف دارند، فرد ثالثی از این وضعیت سود می برد.
این شخص ثالث، ممکن است مستقیماً از این درگیری نفع مادی ببرد و یا از اینکه دیگران مشغول دعوا هستند، برای رسیدن به اهداف خود استفاده کند.

۲۳ .Beiß nicht in die Hand, die dich füttert
  • دستی را که به تو غذا می‌دهد، گاز نگیر.

در مورد کسانی که به ما کمک می کنند، نباید ناسپاسی کنیم.
این ضرب المثل در موقعیت های مختلفی قابل استفاده است. برای مثال، اگر کسی به شما کمک مالی می کند، شما نباید با او بدرفتاری کنید یا اگر کسی به شما در انجام کاری کمک می کند، شما نباید از او توقع بیشتری داشته باشید.

۲۴ .Alles zu seiner Zeit
  • هر چیزی زمان خودش را دارد.

برای رسیدن به اهداف خود باید صبور باشیم.

۲۵ .Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke
  • کسی که به جلو نمی‌رود، به عقب برمی‌گردد.

این ضرب المثل به ما یادآوری می کند که در زندگی باید همیشه در حال پیشرفت باشیم. اگر درجا بزنیم، درواقع به عقب رفته‌ایم.

۲۶ .Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit
  • هیچ چیز وحشتناک‌تر از جهل در عمل نیست.

عمل کردن بدون دانش و آگاهی می‌تواند عواقب بسیار بدی داشته باشد.

۲۷ Das Leben gehört den Lebenden an, und wer lebt, muss auf .Wechsel gefasst sein
  • زندگی به زندگان تعلق دارد و کسانی که زنده هستند باید برای تغییر آماده باشند.
۲۸ Tu nur das Rechte in deinen Sachen; Das andre wird sich von selber machen
  • فقط کار درست را در امور خود انجام بده؛ بقیه خود به خود درست می‌شود.

اگر ما همیشه کار درست را انجام دهیم، در نهایت همه چیز درست خواهد شد.

۲۹ .Man sieht nur das, was man weiß
  • انسان فقط آن چیزی را می‌بیند که می‌داند.

این جمله به ما یادآوری می کند که دیدگاه ما نسبت به دنیا به دانش به تجربیات ما بستگی دارد.

۳۰ .Aus den Augen, aus dem Sinn
  • از چشم دور، از ذهن دور. (از دل برود هر آن که از دیده برفت)

وقتی چیزی یا کسی را از نظر دور می کنیم، به تدریج از ذهن و خاطره ما نیز دور می شود.

 

ضرب المثل آلمانی ترجمه فارسی
۳۱ .Der Stärkere hat immer Recht
  • قدرتمندتر همیشه حق با اوست.

این جمله به ما یادآوری می کند که در دنیای واقعی، قدرت اغلب بر حق، تقدم دارد.

۳۲ .Die besten Schwimmer ertrinken
  • بهترین شناگران غرق می‌شوند.

این جمله به ما یادآوری می کند که هیچ کس از خطر مصون نیست، حتی کسانی که در کاری مهارت دارند.

۳۳ .Die beste Verteidigung ist der Angriff
  • بهترین دفاع حمله است.

بهترین افکار همیشه بعداً به ذهن می‌رسند.

۳۴ .Unter den Blinden ist der Einäugige König
  • در میان نابینایان، فرد یک چشم پادشاه است.

افراد نالایق با توانایی‌های محدود، ممکن است در میان افرادی با توانایی‌های کمتر، موفق یا برجسته به نظر برسند.

۳۵ .Wer Feuer bedarf, sucht es in der Asche
  • کسی که به آتش نیاز دارد، آن را در خاکستر جستجو می‌کند.

کسی که به دنبال چیزی است، در هر جایی که احتمالش را می‌دهد به دنبال آن می‌گردد.

۳۶ .Der Fisch stinkt vom Kopf her
  • ماهی از سر می‌گندد.

مشکلات در یک سازمان یا گروه، اغلب از رهبران آن سرچشمه می‌گیرند.

۳۷ .Wer zuletzt lacht, lacht am besten
  • «کسی که در نهایت می خندد، خنده بهتری دارد.» یا «آن که تا آخر پای کار بماند، برنده واقعی است.»

موفقیت نهایی مهمتر از پیروزی‌های کوچکی است که در طول مسیر به دست می‌آوریم.
درواقع، فراز و نشیب‌های موقت، چه موفقیت و چه شکست، اهمیتی ندارند. تنها کسی که در نهایت پیروز می‌شود و به هدف نهایی خود می‌رسد، برنده واقعی است.

۳۸ Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz
  • شادی مشترک، شادی مضاعف است و غم مشترک، غم نصفه است.

تقسیم کردن شادی با دیگران، آن را دوچندان می کند و تقسیم کردن غم با دیگران، آن را نصف می کند.

۳۹ .An den Früchten erkennt man den Baum
  • از میوه‌ها می‌توان درخت را شناخت.

این ضرب المثل به ما یادآوری می‌کند که می‌توانیم با بررسی نتایج و عملکرد یک شخص، به شخصیت و ذات واقعی او پی ببریم.

۴۰ .Auch der kleinste Feind ist nicht zu verachten
  • حتی کوچک‌ترین دشمن هم نباید دست کم گرفته شود.

 

ضرب المثل آلمانی ترجمه فارسی
۴۱ “Der Ball ist rund. Das Spiel dauert 90 Minuten.”
Sepp Herberger
  • توپ گرد است. بازی ۹۰ دقیقه طول می کشد.” – سپ هربرگر

این نقل قول از “سپ هربرگر”، بازیکن و مربی فوتبال آلمانی، به ظاهر ساده به نظر می رسد، اما به طور کامل محبوب‌ترین ورزش در آلمان یعنی فوتبال را خلاصه می‌کند.
هربرگر سخنان به یاد ماندنی زیادی در مورد فوتبال ابداع کرد، ازجمله «توپ گرد باید وارد دروازه مربعی شکل شود» و «بازی بعدی همیشه سخت‌ترین بازی است.»

۴۲ Ein jeder kehr’ vor seiner Tür, und rein ist jedes Stadtquartier.”
Johann Wolfgang von Goethe
  • هر کس جلوی در خود را جارو کند، همه محله‌ها تمیز می‌شوند.
    یوهان ولفگانگ گوته

این نقل قول از گوته، شاعر و نویسنده آلمانی، به اهمیت مسئولیت پذیری فردی در ایجاد جامعه ای پاک و سالم اشاره دارد.

۴۳ Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.
Albert Einstein
  • دو چیز بی نهایت هستند، جهان هستی و حماقت انسان، اما هنوز در مورد جهان هستی مطمئن نیستم.
    آلبرت انیشتین
۴۴ .Was mich nicht umbringt, macht mich stärker
  • آنچه مرا نمی‌کشد، مرا قوی‌تر می‌کند.
    فردریش نیچه

این ضرب المثل مشهور، که توسط فیلسوف برجسته آلمانی، فریدریش نیچه، ابداع شده است، شاید یکی از محبوب‌ ترین ضرب المثل های آلمانی باشد و به مفهوم عمیق رشد از طریق سختی اشاره دارد.
با تاکید بر پتانسیل غلبه بر چالش های زندگی، نقل قول نیچه بر این ایده تاکید می کند که تحمل سختی در نهایت می تواند شخصیت و استقامت ما را تقویت کند.

۴۵ Wenn die Menschen nur über das sprächen, was sie begreifen, dann würde es sehr still auf der Welt sein
  • اگر مردم فقط در مورد چیزهایی صحبت کنند که می‌فهمند، جهان بسیار ساکت خواهد بود.
    آلبرت انیشتین

این جمله مشهور توسط آلبرت انیشتین، فیزیکدان برجسته و یکی از تأثیرگذارترین متفکران تمام دوران، گفته شده است. او با زیرکی اشاره می‌کند که دنیای ما اغلب از سروصداهای ناشی از قضاوت‌های عجولانه و حرف‌های بیهوده  پر شده است.

۴۶ Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt
  • به ندرت به داشته‌های خود فکر می‌کنیم، اما همیشه به نداشته‌ها توجه داریم.

این نقل قول عمیق از آرتور شوپنهاور، فیلسوف آلمانی، به تمایل رایج انسان به تمرکز بر کمبودها به جای قدردانی و پذیرش داشته‌های خود اشاره می‌کند.
حکمت نهفته در کلام شوپنهاور، ما را تشویق می‌کند تا افکار خود را بازسازی کنیم و رویکردی آگاهانه‌تر در زندگی روزانه در پیش بگیریم.

۴۷ .Kleinvieh macht auch Mist
  • حیوانات کوچک نیز آشفتگی ایجاد می‌کنند.

این ضرب‌المثل آلمانی، بر نقش حیاتی اعمال و تلاش‌های به ظاهر ناچیز در زندگی ما تأکید می‌کند.
این ضرب‌المثل اشاره دارد که حتی کوچک‌ترین مشارکت‌ها نیز می‌توانند جمع شوند و نتایج قابل توجهی به بار آورند و این ایده را تقویت می‌کند که هر قدمی، به هر اندازه کوچک، برای رسیدن به موفقیت ضروری است.

۴۸ .Morgenstund hat Gold im Mund
  • سحرخیزی با گنج همراه است.

صبح زود بیدار شدن مزایای زیادی دارد و منجر به موفقیت می‌شود.

۴۹ .Der Hunger kommt beim Essen
  • با غذا خوردن، گرسنه می‌شوید.

این ضرب المثل آلمانی در واقع به ما یادآوری می‌کند که منتظر احساس انگیزه ماندن اشتباه است و باید کار خود را هر چه زودتر شروع کنیم. هنگامی که مشغول انجام کاری می‌شویم، انگیزه و اشتیاق به تدریج ایجاد می‌شود.

۵۰ .Wer rastet, der rostet
  • هرکس استراحت کند زنگ می‌زند! (شما چرت می‌زنید، شما باختید.)

برای وفادار ماندن به شهرت مهندسی و ماشین سازی خود، وقتی آلمانی‌ها تنبل یا غیرفعال می‌شوند… زنگ زده می‌شوند! این کار شروع دوباره مولد بودن را دشوارتر می‌کند.

 

سخن پایانی

یادگیری زبان آلمانی با استفاده از ضرب المثل ها و جملات معروف، مزایای متعددی دارد:

  • با یادگیری ضرب المثل‌ها و جملات معروف، می‌توانید دایره لغات خود در زبان آلمانی را به طور قابل توجهی گسترش دهید.
  • از طرفی، ضرب المثل‌ها و جملات معروف، دریچه‌ای به فرهنگ و تفکر آلمانی هستند. با یادگیری و استفاده از آنها، می‌توانید درک عمیق‌تری از زبان و فرهنگ آلمان پیدا کنید.
  • ضرب المثل ها و جملات معروف به دلیل ریتم و آهنگ خاصی که دارند، به راحتی در حافظه می‌مانند. با استفاده از این روش، می‌توانید یادگیری زبان آلمانی را به یک تجربه لذت‌بخش و ثمربخش تبدیل کنید.

 

منابع:

این مطلب چقدر برای شما مفید بود؟

میانگین امتیازات ۵ / ۵. تعداد نظرات ۲

هنوز امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *