کلاس آنلاین زبان فرانسوی با 250 مدرس برتر در هایتاکی، بهترین پلتفرم آموزش زبان آنلاین جلسه آزمایشی رایگان
زبان فرانسه

چگونه و چه زمانی از اختصارات در زبان فرانسه استفاده کنیم؟

5
(1)

اگر در حال یادگیری زبان فرانسه هستید، حتماً با کلمات ترکیبی که به شکل کوتاه‌شده ظاهر می‌شوند روبه‌رو شده‌اید. در زبان فرانسه، برخلاف انگلیسی، برخی از این اختصارات اجباری هستند و نمی‌توان از آن‌ها چشم‌پوشی کرد.
اما نگران نباشید! یادگیری این قوانین نه‌تنها سخت نیست، بلکه باعث می‌شود مکالمه شما طبیعی‌تر و روان‌تر به نظر برسد.

در این مقاله، همه چیز را درباره اختصارات فرانسوی به‌طور ساده و کاربردی یاد خواهید گرفت.

 

در ادامه می‌خوانید:

زمان استفاده از اختصارات در زبان فرانسه

برخی از کلمات در زبان فرانسه در اصل اختصارات بوده‌اند. برای مثال، aujourd’hui (امروز) یک اختصار است که قدمتش به قرن دوازدهم بازمی‌گردد و از اجزای زیر تشکیل شده:

  • au (روی) + jour (روز) + de (از) + hui (لاتین برای “امروز”)

ترجمه تحت‌اللفظی: «روی روز امروز»

همچنین کلماتی مانند D’abord (ابتدا/اول از همه)، d’accord (خوب/اوکی) و d’ailleurs (علاوه بر این) نمونه‌های دیگری از اختصارات تثبیت‌شده در زبان فرانسه هستند.

علاوه بر این‌ها، اختصارات نوع‌های دیگری نیز در فرانسه وجود دارد که در ادامه بر اساس شش دسته بررسی می‌کنیم.

انواع اختصارها در زبان فرانسه

۱. مقاله معین مفرد: Le, la

L’ (به معنی “the”) شکل اختصاری مقالات معین le (برای اسم‌های مذکر) و la (برای اسم‌های مؤنث) است. این اختصار زمانی به‌کار می‌رود که اسم با یک حرف صدادار یا h muet (h بی‌صدا) شروع شود.

  • Le (the) + animal (animal) → l’animal (the animal)
  • La (the) + étiquette (برچسب) → l’étiquette (the label, tag)
  • Le (the) + homme (man) → l’homme (the man)

۲. کلمات تک‌حرفی منتهی به e بی‌صدا

در زبان فرانسه، 9 کلمه تک‌حرفی وجود دارد که با یک e muet (e بی‌صدا) ختم شود:
ce, de, je, le, me, ne, que, se و te.

در حالت اختصاری، حرف صدادار حذف شده و با کلمه دوم ترکیب می‌شود.

کلمه اختصاری مثال‌ها و ترجمه‌شان
Ce (این) Ce + est = c’est
(این/آن/این است)
De (از) De + Angleterre (انگلستان) = d’Angleterre
(از انگلستان)
Je (من) Je + aime (دوست داشتن) = j’aime
(من دوست دارم/عاشقم)
Je + y Je + y (ضمیر ظرفی برای «اینجا» یا «آنجا») + vais (میروم) = j’y vais
(من آنجا می‌روم)
Le (او/آن) Je l’aime.
(من او/آن را دوست دارم)
Me (خودم) Je m’habille.
(دارم خودم را می‌پوشم)
Ne (نفی) Il n’est pas chez lui.
(او در خانه‌اش نیست)
Que (که) Le livre qu’il a achété est long.
(کتابی که او خرید، طولانی است)
Se (خود) Il s’appelle Jean.
(اسم او ژان است. به عبارتی، او خود را ژان صدا می‌کند)
Te (تو) Marie t’écrit une lettre.
(ماری در حال نوشتن نامه‌ای برای تو است)

توضیح:

زمانی که je (من) در ساختار معکوس به‌کار رود، اختصار صورت نمی‌گیرد. برای مثال، در عبارت puis-je (آیا می‌توانم) وقتی پس از آن فعلی با حرف صدادار مانند avoir (داشتن) می‌آید:

Puis-je avoir un verre d’eau ?
(آیا می‌توانم یک لیوان آب داشته باشم؟)

۳. حروف ربط puisque و lorsque

  • puisque به معنی «از آنجا که»، «چون»
  • lorsque به معنی «وقتی»، «در حین»، «به محض اینکه»

این حروف ربط نیز به صورت اختصاری با کلمات دیگر ترکیب می‌شوند:

ترکیب اختصاری مثال و ترجمه
Puisque + on = puisqu’on Puisqu’on parle de coûts, je vais vérifier les achats.

(چون درباره هزینه‌ها صحبت می‌کنیم، من خریدها را بررسی می‌کنم)
Puisque + il = puisqu’il Puisqu’il était en avance, Marc a sorti son livre.

(چون او زودتر بود، مارک کتابش را بیرون آورد)

Lorsque + on = lorsqu’on Lorsqu’on est gourmand, on mange sans avoir faim.

(وقتی که کسی اهل خوردن غذاست، بدون گرسنگی می‌خورد)

Lorsque + il = lorsqu’il Lorsqu’il est vide, range ton sac.

(وقتی که خالی است، کیفت را جمع کن)

۴. حرف قید/اضافه jusque

کلمه jusque (تا، حتی) نیز با دیگر کلمات ترکیب می‌شود تا اختصاراتی بسازد:

ترکیب اختصاری مثال و ترجمه
Jusque + à = jusqu’à On marche jusqu’à la gare.

(ما تا ایستگاه قطار راه می‌رویم)

Jusque + alors = jusqu’alors Son magasin jusqu’alors fermé est ouvert.

(فروشگاه او که تا به حال بسته بود، اکنون باز است)

Jusque + en = jusqu’en L’eau est restée au même niveau jusqu’en 2015.

(آب تا سال ۲۰۱۵ در همان سطح باقی ماند)

Jusque + ici = jusqu’ici J’ai couru jusqu’ici.

(من تا اینجا دویدم)

۵. حرف اضافه à

بیایید ببینیم چگونه حرف اضافه à (به/در) با دیگر کلمات اختصاری می‌شود:

ترکیب اختصاری مثال و ترجمه
à + le = au Je suis au parc.

(من در پارک هستم)

à + les = aux J’ai mal aux yeux.

(چشمانم درد می‌کنند)

à + lequel = auquel L’homme auquel tu parlais habite dans ce quartier.

(مردی که با او صحبت می‌کردی، در این محله زندگی می‌کند)

à + lesquels = auxquels Les hommes auxquels tu parlais habitent dans ce quartier.

(مردانی که با آن‌ها صحبت می‌کردی، در این محله زندگی می‌کنند)

à + lesquelles = auxquelles Les femmes auxquelles tu parlais habitent dans ce quartier.

(زنانِی که با آن‌ها صحبت می‌کردی، در این محله زندگی می‌کنند)

توجه:

à + laquelle اختصار نمی‌شود، مانند:

La femme à laquelle tu parlais est arrivée.


(زنی که با او صحبت می‌کردی، رسیده است)

۶. حرف اضافه de

در جدول زیر اختصارات مختلفی که با حرف اضافه de (از/متعلق به) ساخته می‌شوند آورده شده است:

ترکیب اختصاری مثال و ترجمه
de + le = du J’ai une table du Maroc.

(من یک میز از مراکش دارم)

de + les = des Il y a des crayons sur le bureau.

(روی میزش چند مداد وجود دارد)

de + lequel = duquel Le bâtiment à côté duquel on habite a été cambriolé.

(ساختمانی که در کنار آن زندگی می‌کردیم، دزدیده شد)

de + lesquels = desquels Les bâtiments à côté desquels on habite ont été cambriolés.

(ساختمان‌هایی که در کنار آن‌ها زندگی می‌کردیم، دزدیده شدند)

de + lesquelles = desquelles Les voitures à côté desquelles nous avons stationné ont été cambriolées.

(خودرهایی که در کنار آن‌ها پارک کرده بودیم، دزدیده شدند)

توجه:

مقالات معین la و l’ در حضور حروف اضافه à یا de اختصار نمی‌شوند. همچنین، وقتی le و les به عنوان ضمایر مفعولی استفاده می‌شوند، اختصار رخ نمی‌دهد.

شاید فکر کنید که یادگیری اختصارات فرانسوی فقط حفظ کردن چند قاعده است، اما در عمل، تلفظ صحیح و کاربرد طبیعی آن‌ها نیاز به تمرین مداوم دارد.

در کلاس‌ آموزش زبان فرانسه، می‌توانید زیر نظر یک مدرس باتجربه، این اختصارات را در گفت‌وگوهای واقعی تمرین کنید و به مرور، مانند یک فرانسوی بومی صحبت کنید.

زمان‌هایی که از اختصارات فرانسوی استفاده نمی‌شود

مورد+توضیح مثال+ترجمه
قبل از h aspiré (h تلفظ‌شده):

اسم‌هایی مانند haricot (لوبیای سبز) و héro (قهرمان) که با h aspiré شروع می‌شوند، همراه با le (به جای l’) به کار می‌روند:

le haricot (لوبیای سبز)

le héro (قهرمان)

بعد از qui (که): Voici un livre qui est intéressant.

(این کتابی است که جالب است)
بین si و elle(s): Si elle est là, je serai contente.

(اگر او اینجا باشد، من خوشحال خواهم شد)
بین la و une:
در اکثر موارد اختصار بین la و une به کار می‌رود، مانند:
L’une entre elles est en retard.

(یکی از آن‌ها دیر کرده است)
اما زمانی که la une به عنوان تیتر اخبار استفاده می‌شود، اختصاری صورت نمی‌گیرد:
Le scandale a fait la une.

(اسکاندال در تیتر اخبار ظاهر شد)

سخن پایانی

اختصارات در زبان فرانسه یکی از مهم‌ترین بخش‌های یادگیری این زبان هستند. با تمرین و تکرار، این ترکیب‌های ضروری برایتان کاملاً طبیعی خواهند شد و درک و استفاده از آن‌ها به مهارتی ناخودآگاه تبدیل می‌شود.

حالا نوبت شماست که این قواعد را در مکالمات خود به کار ببرید و مانند یک فرانسوی بومی صحبت کنید!

این مطلب چقدر برای شما مفید بود؟

میانگین امتیازات 5 / 5. تعداد نظرات 1

هنوز امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *