زبان انگلیسی
لیست کامل لغات و عبارات دادگاه به زبان انگلیسی
اصطلاحات، عبارات و لغات انگلیسی کاربردی در دادگاه، اندکی تخصصیتر از کلمات رایج روزمره هستند. شاید برخی از آنها به طور هر روزه به گوشتان نخورد. اما با لیستی از لغات و عبارات در دادگاه به زبان انگلیسی که در ادامه به شما ارائه میدهیم، میتوانید تمامی آنها را یاد بگیرید.
در ادامه میخوانید:
- لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی
- عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی
- اصطلاحهای قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی
لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی⚖
۱. افراد و نقشها در دادگاه
کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Court | دادگاه |
۲ | Supreme Court | دادگاه عالی |
۳ | Judge | قاضی |
۴ | Jury | هیئت منصفه یا ژوری |
۵ | Juror | هر عضو هیئت منصفه |
۶ | Bench | کرسی قضاوت |
۷ | Witness | شاهد |
۸ | Plaintiff | شاکی |
۹ | Defendant | مدافع |
۱۰ | Lawyer | وکیل |
۱۱ | Barrister | وکیل دعاوی |
۱۲ | Law | قانون |
۱۳ | Inquisition | تفتیش عقاید |
۱۴ | Accused | متهم |
۲. لغات مربوط به تشکیل دادگاه
کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Bench | جایگاه هیئت منصفه |
۲ | Robes | ردای قضات |
۳ | Gavel | چکش قاضی |
۴ | Jurisdiction | حوزهی قضاوت |
۵ | Panel | گروهی از قضات که برای قضاوت انتخاب شدهاند |
۶ | Tribunal | مراجع قضایی |
۷ | Venire | گروهی از افراد که برای کمک به هیئت منصفه احضار میشوند |
۸ | Summons | احضاریه دادگاه |
۹ | Docket | فهرست پروندههای برنامهریزی شده برای یک روز خاص در دادگاه |
۱۰ | Bar | نردهای که محل حضور حضار را از متهم جدا میکند |
۱۱ | Bailiff | نگهبان یا مامور امنیت دادگاه |
۱۲ | Clerk | منشی امور اداری دادگاه |
۱۳ | Counsel | مشاور قاضی |
۱۴ | Prosecutor | دادستان |
۱۵ | Defense | مدافع (وکیل یا وکلای متهم) |
۱۶ | Chambers | دفتر قاضی |
۱۷ | Sue | شکایت کردن |
۳. لغات مربوط به قضاوت و تجدید نظر
کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Judgment | قضاوت یا حکم |
۲ | Verdict | حکم قاضی یا هیئت منصفه |
۳ | Acquittal | حکم تبرئه |
۴ | Conviction | حکم محکومیت |
۵ | Sentencing | صدور حکم |
۶ | Damages | مبلغ خسارت (مبلغی که طی حکم دادگاه به شاکی تعلق میگیرد) |
۷ | Dismissal | عزل |
۸ | Appeal | تجدید نظر |
۹ | Appellate court | دادگاه تجدید نظر |
۱۰ | Amicus brief | مدارک حقوقی (از طرف کسی غیر از شاکی یا متهم) |
۱۱ | Oral arguments | استدلال شفاهی |
۱۲ | Opinion | نظر (عموماً در دادگاه به صورت کتبی اذعان میسود) |
۱۳ | Remand | بازپرداخت (بازگرداندن پروندهای به دادگاه دیگر برای اقدامات بعدی) |
۱۴ | Reversal | حکم نقض (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را رد میکند) |
۱۵ | Affirm | حکم تایید (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را تصدیق میکند) |
۱۶ | Precedent | سابقه |
۱۷ | Certiorari | حکم دادگاه تجدید نظر برای دادگاه پیشین |
۱۸ | Remittal | کاهش مبلغ خسارت در دادگاه تجدید نظر |
۱۹ | Mandate | حکم (حکم دادگاه تجدید نظر در تایید حکم دادگاه پیشین) |
۲۰ | Discretion | اختیار تصمیمگیری |
۲۰ عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی⚖
جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | All rise. | همه بیایستید. |
۲ | Your Honor, we request to delay the trial as we have new evidence to review for our client’s defense. | جناب عالی، ما درخواست به تعویق انداختن محاکمه را داریم. زیرا مدارک جدیدی جهت دفاع از موکل خود، برای بررسی داریم. |
۳ | Counsel, please approach the bench. What is the nature of this new evidence? | جناب مشاور، لطفاً به نیمکت نزدیک شوید. ماهیت این شواهد جدید چیست؟ |
۴ | Your Honor, we call Mr. Johnson to the stand to testify about the events in question. | جناب قاضی، ما آقای جانسون را برای شهادت در مورد وقایع به جایگاه فرامیخوانیم. |
۵ | Witness: I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. | شاهد: سوگند میخورم که حقیقت را بگویم، تمام حقیقت را و نه چیزی به جز حقیقت. |
۶ | Could you describe what you saw on the night? | آیا میتوانید آنچه را که در آن شب دیدید، توصیف کنید؟ |
۷ | The witness does not have direct knowledge. | شاهد آگاهی مستقیم ندارد. |
۸ | The witness is making assumptions not in evidence. | شاهد دربارهی احتمالات صحبت میکند، نه شواهد. |
۹ | The jury will now deliberate. We’ll reconvene once they have reached a verdict. Bailiff, please take the jury to the room. | هیئت منصفه اکنون به بحث و بررسی خواهد پرداخت. پس از اینکه آنها به رأی مشترک رسیدند، دوباره جلسه تشکیل خواهیم داد. نگهبان، لطفا هیئت منصفه را به اتاق ببرید. |
۱۰ | Has the jury reached a verdict? | آیا هیئت منصفه به حکم مشترک رسیدهاند؟ |
جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱۱ | Your Honor, I object to that line of questioning. It calls for hearsay. | جناب قاضی، من به این سوال اعتراض دارم. به شنیدهها نیاز داریم. |
۱۲ | Judge: Very well, the verdict is accepted and this case is adjourned. | قاضی: بسیار خوب، حکم مورد قبول است و حل این پرونده به وقت دیگری موکول میگردد. |
۱۳ | Counsel, please lay more foundation before I can admit this document. | جناب مشاور، لطفاً مستندات بیشتری ارائه دهید تا بتوانم این سند را بپذیرم. |
۱۴ | The jury will now deliberate in private to reach a verdict based on the evidence presented. | اکنون هیئت منصفه به صورت خصوصی برای صدور حکم بر اساس شواهد ارائه شده، مشورت خواهد کرد. |
۱۵ | After reviewing both closing arguments, the jury found the defendant guilty beyond a reasonable doubt. | پس از بررسی هر دو استدلال پایانی، هیئت منصفه متهم را بر اساس یک شک منطقی، مجرم تشخیص داد. |
۱۶ | The court will now hear witness testimony before ruling on the motion to suppress. | اکنون دادگاه پیش از ارائهی حکم نهایی، به شهادت شاهد گوش میدهد. |
۱۷ | I’ll allow the question but instruct the witness to answer only what is asked. | اجازهی سوال پرسیدن میدهم اما به شاهد دستور میدهم تنها به سوالی که پرسیده شده پاسخ دهد. |
۱۸ | The record will reflect that exhibit A has been entered into evidence. | شواهد نشان میدهد که مدرک A در لیست مدارک معتبر قرار میگیرد. |
۱۹ | Court is now in recess and will reconvene tomorrow morning at 9am. | دادگاه هم اکنون تعطیل است و فردا صبح ساعت ۹ صبح مجدداً تشکیل میشود. |
۲۰ | Summations were then delivered before the case was submitted for deliberation. | در نهایت جمعبندیها قبل از ارائهی پرونده برای بررسی، تحویل داده میشود. |
۳۰ اصطلاح قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی⚖
اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Objection, speculation. | اعتراض دارم. این حدس و گمان است. |
۲ | Objection overruled. | اعتراض وارد نیست. |
۳ | We find the defendant guilty/not guilty. | ما متهم را مجرم/بیگناه میدانیم. |
۴ | The Court is prepared to proceed to sentencing. | دادگاه آمادهی ادامه دادن به صدور حکم است. |
۵ | The defendant acted knowingly and intentionally. | متهم آگاهانه و عمدا اقدام کرده است. |
۶ | The state calls … to the stand. | هیئت قضاوت از … میخواهد که در جایگاه حاضر شود. |
۷ | Sustained. | دادگاه ادامه میدهد. |
۸ | Please proceed. | لطفا ادامه بدهید. |
۹ | May I inquire? | آیا میتوانم پرس و جو کنم؟ |
۱۰ | Approach the bench | به جایگاه بیایید. |
۱۱ | May we approach the bench, Your Honor? | آیا میتوانم به جایگاه نزدیک شوم؟ |
۱۲ | The witness is instructed to answer only what is asked. | به شاهد دستور داده میشود که فقط به آنچه که پرسیده میشود پاسخ دهد. |
۱۳ | Please continue your direct examination. | لطفا به بررسی خود ادامه دهید. |
۱۴ | Call your next witness. | شاهد بعدی خود را به جایگاه بیاورید. |
۱۵ | The evidence is overwhelming. | شواهد بسیار زیاد است. |
۱۶ | …The record will reflect that | شواهد نشان میدهد که… |
۱۷ | Let me call your attention to… | اجازه دهید توجه شما را به … جلب کنم. |
۱۸ | …The defendant has admitted | متهم به … اعتراف کرده است. |
۱۹ | Defendant will be remanded. | متهم بازداشت خواهد شد. |
۲۰ | The defendant is innocent until proven guilty. | تا زمانی که جرم متهم ثابت نشود، بیگناه است. |
اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۲۱ | At the sentencing hearing, the judge considered… | در جلسهی صدور حکم، قاضی … را در نظر گرفت. |
۲۲ | I direct the jury to disregard the statement that … | به هیئت منصفه دستور میدهم که این بیانیه را نادیده بگیرد که… |
۲۳ | The judge granted the defendant’s motion to dismiss for… | قاضی به دلیل … با درخواست رد صلاحیت متهم موافقت کرد |
۲۴ | The court issued a judgment. | دادگاه رای را صادر کرد. |
۲۵ | The higher court ordered a reversal. | دادگاه عالی حکم ابطال صادر کرد. |
۲۶ | The plaintiff agreed to a remittal of the excessive damages award. | شاکی با کاهش مبلغ غرامت، موافقت کرد. |
۲۷ | Officially closing the case. | پرونده رسماً مختومه گردید. |
۲۸ | Make your application to Judge. | درخواست خود را به قاضی بگویید. |
۲۹ | Use your common sense. | از فکر خود استفاده کنید. |
۳۰ | Will the record reflect that the witness has identified the defendant? | آیا مدارک نشان میدهد که شاهد متهم را شناسایی کرده است؟ |
منبع: nvcourts.gov