زبان انگلیسی
لیست کامل لغات و عبارات دادگاه به زبان انگلیسی+تلفظ صوتی

اصطلاحات، عبارات و لغات انگلیسی کاربردی در دادگاه، اندکی تخصصیتر از کلمات رایج روزمره هستند. شاید برخی از آنها به طور هر روزه به گوشتان نخورد. اما با لیستی از لغات و عبارات در دادگاه به زبان انگلیسی که در ادامه به شما ارائه میدهیم، میتوانید تمامی آنها را یاد بگیرید.
در ادامه میخوانید:
- لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی
- عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی
- اصطلاحهای قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی
لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی
۱. افراد و نقشها در دادگاه
| کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| 1 | Court
|
دادگاه |
| 2 | Supreme Court
|
دادگاه عالی |
| 3 | Judge
|
قاضی |
| 4 | Jury
|
هیئت منصفه یا ژوری |
| 5 | Juror
|
هر عضو هیئت منصفه |
| 6 | Bench
|
کرسی قضاوت |
| 7 | Witness
|
شاهد |
| 8 | Plaintiff
|
شاکی |
| 9 | Defendant
|
مدافع |
| 10 | Lawyer
|
وکیل |
| 11 | Barrister
|
وکیل دعاوی |
| 12 | Law
|
قانون |
| 13 | Inquisition
|
تفتیش عقاید |
| 14 | Accused
|
متهم |
۲. لغات مربوط به تشکیل دادگاه
| کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| 1 | Bench
|
جایگاه هیئت منصفه |
| 2 | Robes
|
ردای قضات |
| 3 | Gavel
|
چکش قاضی |
| 4 | Jurisdiction
|
حوزهی قضاوت |
| 5 | Panel
|
گروهی از قضات که برای قضاوت انتخاب شدهاند |
| 6 | Tribunal
|
مراجع قضایی |
| 7 | Venire
|
گروهی از افراد که برای کمک به هیئت منصفه احضار میشوند |
| 8 | Summons
|
احضاریه دادگاه |
| 9 | Docket
|
فهرست پروندههای برنامهریزی شده برای یک روز خاص در دادگاه |
| 10 | Bar
|
نردهای که محل حضور حضار را از متهم جدا میکند |
| 11 | Bailiff
|
نگهبان یا مامور امنیت دادگاه |
| 12 | Clerk
|
منشی امور اداری دادگاه |
| 13 | Counsel
|
مشاور قاضی |
| 14 | Prosecutor
|
دادستان |
| 15 | Defense
|
مدافع (وکیل یا وکلای متهم) |
| 16 | Chambers
|
دفتر قاضی |
| 17 | Sue
|
شکایت کردن |
۳. لغات مربوط به قضاوت و تجدید نظر
| کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱ | Judgment
|
قضاوت یا حکم |
| ۲ | Verdict
|
حکم قاضی یا هیئت منصفه |
| ۳ | Acquittal
|
حکم تبرئه |
| ۴ | Conviction
|
حکم محکومیت |
| ۵ | Sentencing
|
صدور حکم |
| ۶ | Damages
|
مبلغ خسارت (مبلغی که طی حکم دادگاه به شاکی تعلق میگیرد) |
| ۷ | Dismissal
|
عزل |
| ۸ | Appeal
|
تجدید نظر |
| ۹ | Appellate court
|
دادگاه تجدید نظر |
| ۱۰ | Amicus brief
|
مدارک حقوقی (از طرف کسی غیر از شاکی یا متهم) |
| ۱۱ | Oral arguments
|
استدلال شفاهی |
| ۱۲ | Opinion
|
نظر (عموماً در دادگاه به صورت کتبی اذعان میسود) |
| ۱۳ | Remand
|
بازپرداخت (بازگرداندن پروندهای به دادگاه دیگر برای اقدامات بعدی) |
| ۱۴ | Reversal
|
حکم نقض (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را رد میکند) |
| ۱۵ | Affirm
|
حکم تایید (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را تصدیق میکند) |
| ۱۶ | Precedent
|
سابقه |
| ۱۷ | Certiorari
|
حکم دادگاه تجدید نظر برای دادگاه پیشین |
| ۱۸ | Remittal
|
کاهش مبلغ خسارت در دادگاه تجدید نظر |
| ۱۹ | Mandate
|
حکم (حکم دادگاه تجدید نظر در تایید حکم دادگاه پیشین) |
| ۲۰ | Discretion
|
اختیار تصمیمگیری |
اگر امروز با اصطلاحات دادگاهی انگلیسی آشنا نشوید، ممکن است فردا در موقعیت مهمی دچار مشکل شوید.
برای اینکه در مکالمات حقوقی مسلط باشید و بدون نگرانی صحبت کنید، همین امروز در یک کلاس زبان انگلیسی ثبتنام کنید.
۲۰ عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی
| جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱ | All rise.
|
همه بیایستید. |
| ۲ | Your Honor, we request to delay the trial as we have new evidence to review for our client’s defense.
|
جناب عالی، ما درخواست به تعویق انداختن محاکمه را داریم. زیرا مدارک جدیدی جهت دفاع از موکل خود، برای بررسی داریم. |
| ۳ | Counsel, please approach the bench. What is the nature of this new evidence?
|
جناب مشاور، لطفاً به نیمکت نزدیک شوید. ماهیت این شواهد جدید چیست؟ |
| ۴ | Your Honor, we call Mr. Johnson to the stand to testify about the events in question.
|
جناب قاضی، ما آقای جانسون را برای شهادت در مورد وقایع به جایگاه فرامیخوانیم. |
| ۵ | Witness: I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
|
شاهد: سوگند میخورم که حقیقت را بگویم، تمام حقیقت را و نه چیزی به جز حقیقت. |
| ۶ | Could you describe what you saw on the night?
|
آیا میتوانید آنچه را که در آن شب دیدید، توصیف کنید؟ |
| ۷ | The witness does not have direct knowledge.
|
شاهد آگاهی مستقیم ندارد. |
| ۸ | The witness is making assumptions not in evidence.
|
شاهد دربارهی احتمالات صحبت میکند، نه شواهد. |
| ۹ | The jury will now deliberate. We’ll reconvene once they have reached a verdict. Bailiff, please take the jury to the room.
|
هیئت منصفه اکنون به بحث و بررسی خواهد پرداخت. پس از اینکه آنها به رأی مشترک رسیدند، دوباره جلسه تشکیل خواهیم داد. نگهبان، لطفا هیئت منصفه را به اتاق ببرید. |
| ۱۰ | Has the jury reached a verdict?
|
آیا هیئت منصفه به حکم مشترک رسیدهاند؟ |
| جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱۱ | Your Honor, I object to that line of questioning. It calls for hearsay.
|
جناب قاضی، من به این سوال اعتراض دارم. به شنیدهها نیاز داریم. |
| ۱۲ | Judge: Very well, the verdict is accepted and this case is adjourned.
|
قاضی: بسیار خوب، حکم مورد قبول است و حل این پرونده به وقت دیگری موکول میگردد. |
| ۱۳ | Counsel, please lay more foundation before I can admit this document.
|
جناب مشاور، لطفاً مستندات بیشتری ارائه دهید تا بتوانم این سند را بپذیرم. |
| ۱۴ | The jury will now deliberate in private to reach a verdict based on the evidence presented.
|
اکنون هیئت منصفه به صورت خصوصی برای صدور حکم بر اساس شواهد ارائه شده، مشورت خواهد کرد. |
| ۱۵ | After reviewing both closing arguments, the jury found the defendant guilty beyond a reasonable doubt.
|
پس از بررسی هر دو استدلال پایانی، هیئت منصفه متهم را بر اساس یک شک منطقی، مجرم تشخیص داد. |
| ۱۶ | The court will now hear witness testimony before ruling on the motion to suppress.
|
اکنون دادگاه پیش از ارائهی حکم نهایی، به شهادت شاهد گوش میدهد. |
| ۱۷ | I’ll allow the question but instruct the witness to answer only what is asked.
|
اجازهی سوال پرسیدن میدهم اما به شاهد دستور میدهم تنها به سوالی که پرسیده شده پاسخ دهد. |
| ۱۸ | The record will reflect that exhibit A has been entered into evidence.
|
شواهد نشان میدهد که مدرک A در لیست مدارک معتبر قرار میگیرد. |
| ۱۹ | Court is now in recess and will reconvene tomorrow morning at 9am.
|
دادگاه هم اکنون تعطیل است و فردا صبح ساعت 9 صبح مجدداً تشکیل میشود. |
| ۲۰ | Summations were then delivered before the case was submitted for deliberation.
|
در نهایت جمعبندیها قبل از ارائهی پرونده برای بررسی، تحویل داده میشود. |
۳۰ اصطلاح قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی
| اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱ | Objection, speculation.
|
اعتراض دارم. این حدس و گمان است. |
| ۲ | Objection overruled.
|
اعتراض وارد نیست. |
| ۳ | We find the defendant guilty/not guilty.
|
ما متهم را مجرم/بیگناه میدانیم. |
| ۴ | The Court is prepared to proceed to sentencing.
|
دادگاه آمادهی ادامه دادن به صدور حکم است. |
| ۵ | The defendant acted knowingly and intentionally.
|
متهم آگاهانه و عمدا اقدام کرده است. |
| ۶ | The state calls … to the stand.
|
هیئت قضاوت از … میخواهد که در جایگاه حاضر شود. |
| ۷ | Sustained.
|
دادگاه ادامه میدهد. |
| ۸ | Please proceed.
|
لطفا ادامه بدهید. |
| ۹ | May I inquire?
|
آیا میتوانم پرس و جو کنم؟ |
| ۱۰ | Approach the bench
|
به جایگاه بیایید. |
| ۱۱ | May we approach the bench, Your Honor?
|
آیا میتوانم به جایگاه نزدیک شوم؟ |
| ۱۲ | The witness is instructed to answer only what is asked.
|
به شاهد دستور داده میشود که فقط به آنچه که پرسیده میشود پاسخ دهد. |
| ۱۳ | Please continue your direct examination.
|
لطفا به بررسی خود ادامه دهید. |
| ۱۴ | Call your next witness.
|
شاهد بعدی خود را به جایگاه بیاورید. |
| ۱۵ | The evidence is overwhelming.
|
شواهد بسیار زیاد است. |
| ۱۶ | …The record will reflect that
|
شواهد نشان میدهد که… |
| ۱۷ | Let me call your attention to…
|
اجازه دهید توجه شما را به … جلب کنم. |
| ۱۸ | …The defendant has admitted
|
متهم به … اعتراف کرده است. |
| ۱۹ | Defendant will be remanded.
|
متهم بازداشت خواهد شد. |
| ۲۰ | The defendant is innocent until proven guilty.
|
تا زمانی که جرم متهم ثابت نشود، بیگناه است. |
| اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۲۱ | At the sentencing hearing, the judge considered…
|
در جلسهی صدور حکم، قاضی … را در نظر گرفت. |
| ۲۲ | I direct the jury to disregard the statement that …
|
به هیئت منصفه دستور میدهم که این بیانیه را نادیده بگیرد که… |
| ۲۳ | The judge granted the defendant’s motion to dismiss for…
|
قاضی به دلیل … با درخواست رد صلاحیت متهم موافقت کرد |
| ۲۴ | The court issued a judgment.
|
دادگاه رای را صادر کرد. |
| ۲۵ | The higher court ordered a reversal.
|
دادگاه عالی حکم ابطال صادر کرد. |
| ۲۶ | The plaintiff agreed to a remittal of the excessive damages award.
|
شاکی با کاهش مبلغ غرامت، موافقت کرد. |
| ۲۷ | Officially closing the case.
|
پرونده رسماً مختومه گردید. |
| ۲۸ | Make your application to Judge.
|
درخواست خود را به قاضی بگویید. |
| ۲۹ | Use your common sense.
|
از فکر خود استفاده کنید. |
| ۳۰ | Will the record reflect that the witness has identified the defendant?
|
آیا مدارک نشان میدهد که شاهد متهم را شناسایی کرده است؟ |