زبان انگلیسی
لیست کامل لغات و عبارات دادگاه به زبان انگلیسی+تلفظ صوتی
اصطلاحات، عبارات و لغات انگلیسی کاربردی در دادگاه، اندکی تخصصیتر از کلمات رایج روزمره هستند. شاید برخی از آنها به طور هر روزه به گوشتان نخورد. اما با لیستی از لغات و عبارات در دادگاه به زبان انگلیسی که در ادامه به شما ارائه میدهیم، میتوانید تمامی آنها را یاد بگیرید.
در ادامه میخوانید:
- لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی
- عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی
- اصطلاحهای قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی
لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی⚖
۱. افراد و نقشها در دادگاه
کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Court
|
دادگاه |
۲ | Supreme Court
|
دادگاه عالی |
۳ | Judge
|
قاضی |
۴ | Jury
|
هیئت منصفه یا ژوری |
۵ | Juror
|
هر عضو هیئت منصفه |
۶ | Bench
|
کرسی قضاوت |
۷ | Witness
|
شاهد |
۸ | Plaintiff
|
شاکی |
۹ | Defendant
|
مدافع |
۱۰ | Lawyer
|
وکیل |
۱۱ | Barrister
|
وکیل دعاوی |
۱۲ | Law
|
قانون |
۱۳ | Inquisition
|
تفتیش عقاید |
۱۴ | Accused
|
متهم |
۲. لغات مربوط به تشکیل دادگاه
کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Bench
|
جایگاه هیئت منصفه |
۲ | Robes
|
ردای قضات |
۳ | Gavel
|
چکش قاضی |
۴ | Jurisdiction
|
حوزهی قضاوت |
۵ | Panel
|
گروهی از قضات که برای قضاوت انتخاب شدهاند |
۶ | Tribunal
|
مراجع قضایی |
۷ | Venire
|
گروهی از افراد که برای کمک به هیئت منصفه احضار میشوند |
۸ | Summons
|
احضاریه دادگاه |
۹ | Docket
|
فهرست پروندههای برنامهریزی شده برای یک روز خاص در دادگاه |
۱۰ | Bar
|
نردهای که محل حضور حضار را از متهم جدا میکند |
۱۱ | Bailiff
|
نگهبان یا مامور امنیت دادگاه |
۱۲ | Clerk
|
منشی امور اداری دادگاه |
۱۳ | Counsel
|
مشاور قاضی |
۱۴ | Prosecutor
|
دادستان |
۱۵ | Defense
|
مدافع (وکیل یا وکلای متهم) |
۱۶ | Chambers
|
دفتر قاضی |
۱۷ | Sue
|
شکایت کردن |
۳. لغات مربوط به قضاوت و تجدید نظر
کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Judgment
|
قضاوت یا حکم |
۲ | Verdict
|
حکم قاضی یا هیئت منصفه |
۳ | Acquittal
|
حکم تبرئه |
۴ | Conviction
|
حکم محکومیت |
۵ | Sentencing
|
صدور حکم |
۶ | Damages
|
مبلغ خسارت (مبلغی که طی حکم دادگاه به شاکی تعلق میگیرد) |
۷ | Dismissal
|
عزل |
۸ | Appeal
|
تجدید نظر |
۹ | Appellate court
|
دادگاه تجدید نظر |
۱۰ | Amicus brief
|
مدارک حقوقی (از طرف کسی غیر از شاکی یا متهم) |
۱۱ | Oral arguments
|
استدلال شفاهی |
۱۲ | Opinion
|
نظر (عموماً در دادگاه به صورت کتبی اذعان میسود) |
۱۳ | Remand
|
بازپرداخت (بازگرداندن پروندهای به دادگاه دیگر برای اقدامات بعدی) |
۱۴ | Reversal
|
حکم نقض (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را رد میکند) |
۱۵ | Affirm
|
حکم تایید (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را تصدیق میکند) |
۱۶ | Precedent
|
سابقه |
۱۷ | Certiorari
|
حکم دادگاه تجدید نظر برای دادگاه پیشین |
۱۸ | Remittal
|
کاهش مبلغ خسارت در دادگاه تجدید نظر |
۱۹ | Mandate
|
حکم (حکم دادگاه تجدید نظر در تایید حکم دادگاه پیشین) |
۲۰ | Discretion
|
اختیار تصمیمگیری |
۲۰ عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی⚖
جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | All rise.
|
همه بیایستید. |
۲ | Your Honor, we request to delay the trial as we have new evidence to review for our client’s defense.
|
جناب عالی، ما درخواست به تعویق انداختن محاکمه را داریم. زیرا مدارک جدیدی جهت دفاع از موکل خود، برای بررسی داریم. |
۳ | Counsel, please approach the bench. What is the nature of this new evidence?
|
جناب مشاور، لطفاً به نیمکت نزدیک شوید. ماهیت این شواهد جدید چیست؟ |
۴ | Your Honor, we call Mr. Johnson to the stand to testify about the events in question.
|
جناب قاضی، ما آقای جانسون را برای شهادت در مورد وقایع به جایگاه فرامیخوانیم. |
۵ | Witness: I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
|
شاهد: سوگند میخورم که حقیقت را بگویم، تمام حقیقت را و نه چیزی به جز حقیقت. |
۶ | Could you describe what you saw on the night?
|
آیا میتوانید آنچه را که در آن شب دیدید، توصیف کنید؟ |
۷ | The witness does not have direct knowledge.
|
شاهد آگاهی مستقیم ندارد. |
۸ | The witness is making assumptions not in evidence.
|
شاهد دربارهی احتمالات صحبت میکند، نه شواهد. |
۹ | The jury will now deliberate. We’ll reconvene once they have reached a verdict. Bailiff, please take the jury to the room.
|
هیئت منصفه اکنون به بحث و بررسی خواهد پرداخت. پس از اینکه آنها به رأی مشترک رسیدند، دوباره جلسه تشکیل خواهیم داد. نگهبان، لطفا هیئت منصفه را به اتاق ببرید. |
۱۰ | Has the jury reached a verdict?
|
آیا هیئت منصفه به حکم مشترک رسیدهاند؟ |
جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱۱ | Your Honor, I object to that line of questioning. It calls for hearsay.
|
جناب قاضی، من به این سوال اعتراض دارم. به شنیدهها نیاز داریم. |
۱۲ | Judge: Very well, the verdict is accepted and this case is adjourned.
|
قاضی: بسیار خوب، حکم مورد قبول است و حل این پرونده به وقت دیگری موکول میگردد. |
۱۳ | Counsel, please lay more foundation before I can admit this document.
|
جناب مشاور، لطفاً مستندات بیشتری ارائه دهید تا بتوانم این سند را بپذیرم. |
۱۴ | The jury will now deliberate in private to reach a verdict based on the evidence presented.
|
اکنون هیئت منصفه به صورت خصوصی برای صدور حکم بر اساس شواهد ارائه شده، مشورت خواهد کرد. |
۱۵ | After reviewing both closing arguments, the jury found the defendant guilty beyond a reasonable doubt.
|
پس از بررسی هر دو استدلال پایانی، هیئت منصفه متهم را بر اساس یک شک منطقی، مجرم تشخیص داد. |
۱۶ | The court will now hear witness testimony before ruling on the motion to suppress.
|
اکنون دادگاه پیش از ارائهی حکم نهایی، به شهادت شاهد گوش میدهد. |
۱۷ | I’ll allow the question but instruct the witness to answer only what is asked.
|
اجازهی سوال پرسیدن میدهم اما به شاهد دستور میدهم تنها به سوالی که پرسیده شده پاسخ دهد. |
۱۸ | The record will reflect that exhibit A has been entered into evidence.
|
شواهد نشان میدهد که مدرک A در لیست مدارک معتبر قرار میگیرد. |
۱۹ | Court is now in recess and will reconvene tomorrow morning at 9am.
|
دادگاه هم اکنون تعطیل است و فردا صبح ساعت ۹ صبح مجدداً تشکیل میشود. |
۲۰ | Summations were then delivered before the case was submitted for deliberation.
|
در نهایت جمعبندیها قبل از ارائهی پرونده برای بررسی، تحویل داده میشود. |
۳۰ اصطلاح قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی⚖
اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۱ | Objection, speculation.
|
اعتراض دارم. این حدس و گمان است. |
۲ | Objection overruled.
|
اعتراض وارد نیست. |
۳ | We find the defendant guilty/not guilty.
|
ما متهم را مجرم/بیگناه میدانیم. |
۴ | The Court is prepared to proceed to sentencing.
|
دادگاه آمادهی ادامه دادن به صدور حکم است. |
۵ | The defendant acted knowingly and intentionally.
|
متهم آگاهانه و عمدا اقدام کرده است. |
۶ | The state calls … to the stand.
|
هیئت قضاوت از … میخواهد که در جایگاه حاضر شود. |
۷ | Sustained.
|
دادگاه ادامه میدهد. |
۸ | Please proceed.
|
لطفا ادامه بدهید. |
۹ | May I inquire?
|
آیا میتوانم پرس و جو کنم؟ |
۱۰ | Approach the bench
|
به جایگاه بیایید. |
۱۱ | May we approach the bench, Your Honor?
|
آیا میتوانم به جایگاه نزدیک شوم؟ |
۱۲ | The witness is instructed to answer only what is asked.
|
به شاهد دستور داده میشود که فقط به آنچه که پرسیده میشود پاسخ دهد. |
۱۳ | Please continue your direct examination.
|
لطفا به بررسی خود ادامه دهید. |
۱۴ | Call your next witness.
|
شاهد بعدی خود را به جایگاه بیاورید. |
۱۵ | The evidence is overwhelming.
|
شواهد بسیار زیاد است. |
۱۶ | …The record will reflect that
|
شواهد نشان میدهد که… |
۱۷ | Let me call your attention to…
|
اجازه دهید توجه شما را به … جلب کنم. |
۱۸ | …The defendant has admitted
|
متهم به … اعتراف کرده است. |
۱۹ | Defendant will be remanded.
|
متهم بازداشت خواهد شد. |
۲۰ | The defendant is innocent until proven guilty.
|
تا زمانی که جرم متهم ثابت نشود، بیگناه است. |
اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
۲۱ | At the sentencing hearing, the judge considered…
|
در جلسهی صدور حکم، قاضی … را در نظر گرفت. |
۲۲ | I direct the jury to disregard the statement that …
|
به هیئت منصفه دستور میدهم که این بیانیه را نادیده بگیرد که… |
۲۳ | The judge granted the defendant’s motion to dismiss for…
|
قاضی به دلیل … با درخواست رد صلاحیت متهم موافقت کرد |
۲۴ | The court issued a judgment.
|
دادگاه رای را صادر کرد. |
۲۵ | The higher court ordered a reversal.
|
دادگاه عالی حکم ابطال صادر کرد. |
۲۶ | The plaintiff agreed to a remittal of the excessive damages award.
|
شاکی با کاهش مبلغ غرامت، موافقت کرد. |
۲۷ | Officially closing the case.
|
پرونده رسماً مختومه گردید. |
۲۸ | Make your application to Judge.
|
درخواست خود را به قاضی بگویید. |
۲۹ | Use your common sense.
|
از فکر خود استفاده کنید. |
۳۰ | Will the record reflect that the witness has identified the defendant?
|
آیا مدارک نشان میدهد که شاهد متهم را شناسایی کرده است؟ |
منبع: nvcourts.gov