کلاس آنلاین زبان فرانسوی با 250 مدرس برتر در هایتاکی، بهترین پلتفرم آموزش زبان آنلاین جلسه آزمایشی رایگان
زبان فرانسه

یادگیری زبان فرانسوی بدون اشتباه: 13 نکته طلایی

5
(2)

یادگیری زبان فرانسوی می‌تواند مثل یک سفر جذاب اما چالش‌برانگیز باشد. اشتباهات رایج در این زبان، حتی برای زبان‌آموزان باتجربه هم اجتناب‌ناپذیر است. در این مقاله، ۱۳ اشتباه رایج در زبان فرانسوی را معرفی می‌کنیم و راه‌های ساده‌ای برای اجتناب از آن‌ها به شما می‌دهیم.

اگر به دنبال یادگیری سریع‌تر و مؤثرتر زبان فرانسوی هستید، شرکت در کلاس‌ آنلاین فرانسه می‌تواند به شما کمک کند تا از این اشتباهات سریع‌تر عبور کنید و مهارت‌های خود را ارتقا دهید.

 

اشتباهات رایج در استفاده از زبان فرانسوی در موقعیت های روزمره

 

1. ترجمه مستقیم “I miss you”

فعلی که در فرانسوی برای “دلتنگ شدن” استفاده می‌شود، فعل manquer است. جملۀ “Je te manque” در واقع به معنای “تو دلتنگ من هستی” است، نه “من دلتنگ تو هستم.”

برای ذهن‌های انگلیسی‌زبان، فعل manquer ترتیب کلمات در جمله را تغییر می‌دهد. فاعل و گوینده جابه‌جا می‌شوند.

برای گفتن “I miss you” به زبان فرانسوی باید بگویید: “Tu me manques” که ترجمه‌اش می‌شود: “تو برای من دلتنگی می‌کنی.” در اینجا گوینده و فاعل در جای درست خود قرار گرفته‌اند.

 

2. گفتن “ma amie” به جای “mon amie”

برای توصیف یک دوست مذکر در فرانسوی، می‌گوییم “mon ami” (دوست من). بنابراین ممکن است به نظر برسد که برای توصیف یک دوست مؤنث باید از صفت ملکی “ma” (من) استفاده کنیم، اما اینطور نیست.

برای اینکه تلفظ راحت‌تر باشد، اسم‌های مؤنث که با یک حرف صدادار شروع می‌شوند، از صفت ملکی مذکر (mon) استفاده می‌کنند تا از هم‌خوانی دو صدای مصوت جلوگیری شود.

پس برای صحبت درباره یک دوست مؤنث (amie)، باید بگویید “mon amie” تا صدای صامت آخر به صدای مصوت اول وصل شود.

صفت ملکی مذکر mon باعث ایجاد یک liaison (اتصال صدا) بین دو کلمه می‌شود.

 

3. اشتباه در استفاده از rencontrer و retrouver

فعل rencontrer (ملاقات کردن) ممکن است ساده به نظر برسد، اما در واقع تنها در شرایط خاصی استفاده می‌شود. این فعل بیشتر برای برخورد اتفاقی با کسی، دیدار با کسی به صورت تصادفی یا ملاقات برای اولین بار استفاده می‌شود.

اگر بخواهید درباره ملاقات با دوستانتان از روی قصد صحبت کنید، باید از فعل retrouver (یافتن) استفاده کنید.

مثل این فکر کنید: وقتی می‌خواهید دوستانتان را ملاقات کنید، باید آنها را در جمع پیدا کنید و مکان آنها را مشخص کنید. وقتی همدیگر را پیدا کردید، می‌توانید ملاقات یا قرار خود را انجام دهید!

 

4. استفاده از pour برای بیان دوره‌های زمانی

در فرانسوی، برای بیان دوره‌های زمانی به جای pour از pendant (در طول) استفاده می‌کنیم.

برای مثال:

J’ai étudié le français pendant six mois. (من به مدت شش ماه فرانسوی خواندم.)

اگرچه pendant برای بیان بیشتر دوره‌های زمانی استفاده می‌شود، یک استثناء مهم وجود دارد: اگر بخواهید به زمان آینده اشاره کنید، می‌توانید از pour استفاده کنید. برای مثال:

Je pars pour trois semaines. (من برای سه هفته می‌روم.)

 

5. اشتباه در استفاده از c’est و il/elle est

هم c’est و هم il est یا elle est برای گفتن «این است» یا «او است» استفاده می‌شوند، اما در موقعیت‌های متفاوت.

معمولاً c’est در دو موقعیت زیر استفاده می‌شود:

  1. قبل از صفت‌های مذکر برای توصیف وضعیت‌های عمومی (چطور چیزی به نظر می‌آید یا احساست آن).
    مثال: C’est beau ici (اینجا زیبا است).
  2. قبل از مقالاتی مثل un (یک) یا le (آن).
    مثال: C’est un bon professeur de français (او معلم خوبی است).

از طرف دیگر، il و elle وقتی در جمله مقاله‌ای نباشد، به کار می‌روند. مثال: Elle est belle (او زیبا است) یا Il est en panne (آن خراب است).

 

6. استفاده از penser de به جای penser à

گفتن اینکه «دارم به تو فکر می‌کنم» به زبان فرانسوی می‌تواند خیلی دل‌نشین باشد، اما اگر گرامر را درست رعایت نکنید، ممکن است اشتباه بزرگی مرتکب شوید.

در فرانسوی برای احساس باید بگویید: Je pense à toi (من به تو فکر می‌کنم).

از طرف دیگر، اگر بخواهید بپرسید که کسی درباره شما چه فکری می‌کند، می‌توانید بپرسید: Qu’est-ce que tu penses de moi? (درباره من چه فکری می‌کنی؟)

 

7. اشتباه در جایگذاری صفات

یکی از اولین چیزهایی که در زبان فرانسوی یاد می‌گیریم این است که صفات در فرانسوی دقیقاً مثل زبان فارسی (و برعکس انگلیسی) معمولاً بعد از اسم‌هایی که توصیف می‌کنند می‌آیند. با این حال، تعدادی صفت فرانسوی وجود دارد که قبل از اسم می‌آید.

شایع‌ترین صفاتی که قبل از اسم می‌آیند عبارتند از:

  • Bon — خوب
  • Mauvais — بد
  • Petit — کوچک
  • Grand — بزرگ
  • Joli — زیبا

برای توصیف یک دختر زیبا، مثلاً می‌گویید la jolie fille (دختر زیبا).

اگرچه اینها استثنا هستند، اما مهم است که بدانید کدام صفات قبل از اسم می‌آیند. به محض اینکه یکی را در متن دیدید یا شنیدید، سعی کنید آن را به خاطر بسپارید و برای آینده به یاد داشته باشید.

بیشتر بدانید: نحوه شکل گیری و استفاده از صفات عالی در زبان فرانسه

 

۸. استفاده از “visiter” برای صحبت کردن در مورد بازدید از کسی

“Visiter” فقط در شرایط خاصی قابل استفاده است، مانند زمانی که شما از یک مکان یا جاذبه بازدید می‌کنید، نه از یک شخص.

ممکن است وسوسه شوید که بگویید “Je vais visiter ma grand-mère” برای “من دارم از مادربزرگم دیدن می‌کنم”، اما این اشتباه است.

در عوض، باید از عبارت “rendre visite à” (یعنی به کسی سر زدن) برای صحبت کردن در مورد بازدید از یک شخص استفاده کنید. به عنوان مثال:

Je vais rendre visite à ma grand-mère. (من دارم به مادربزرگم سر میزنم.)

 

۹. استفاده از “attendre” برای “حضور داشتن”

اگرچه ممکن است این واژه مشابه کلمه انگلیسی به نظر برسد، در زبان فرانسوی، “attendre” به معنی «صبر کردن» است و این یک مثال از کلمات فریبنده است.

“Faux amis” یا “کلمات فریبنده”، کلماتی هستند که در زبان‌های مختلف مشابه هم به نظر می‌رسند اما معانی کاملاً متفاوتی دارند.

اگر می‌خواهید بگویید که در جایی حضور داشتید، باید از فعل “assister” استفاده کنید.

به عنوان مثال:

J’ai assisté à une conférence sur le changement climatique à Paris. (من در یک کنفرانس در مورد تغییرات آب و هوایی در پاریس شرکت کردم.)

اشتباه گرفتن کلمات فریبنده در بین زبان‌آموزان فرانسوی رایج است و کلمات زیادی مثل “monnaie” (پول خرد)، “librairie” (کتابفروشی) و “coin” (گوشه) وجود دارند که باید مراقبشان باشید. به مرور زمان بیشتر این کلمات را یاد خواهید گرفت، پس نگران اشتباهات اولیه نباشید!

 

۱۰. گفتن “c’est chaud” و “c’est froid” برای وضعیت آب و هوا

یک اشتباه رایج دیگر زمانی رخ می‌دهد که زبان‌آموزان می‌خواهند وضعیت آب و هوا را توصیف کنند. بسیاری از زبان‌آموزان سعی می‌کنند عبارات “It’s hot” یا “It’s cold” را به طور لغوی ترجمه کنند و می‌گویند “C’est chaud” و “C’est froid” برای صحبت کردن در مورد دما.

این اشتباه است. برای گفتن اینکه هوا گرم است یا سرد است، در زبان فرانسوی از عبارت “il fait” استفاده می‌کنیم. پس برای “هوا گرم است” می‌گوییم:

Il fait chaud (هوا گرم است) و برای «هوا سرد است» می‌گوییم:

Il fait froid (هوا سرد است)

اگرچه فرانسوی‌ها ممکن است متوجه منظور شما شوند، اما یادگیری تفاوت‌هایی از این دست در مراحل اولیه می‌تواند کمک کند تا زبان را راحت‌تر یاد بگیرید.

 

۱۱. استفاده از فعل “être” (بودن) برای صحبت کردن در مورد سن

این اشتباه رایج از اشتباه بزرگ‌تری نشأت می‌گیرد که بسیاری از زبان‌آموزان انگلیسی‌زبان هنگام یادگیری فرانسوی مرتکب می‌شوند. آن‌ها سعی می‌کنند به طور مستقیم از انگلیسی به فرانسوی ترجمه کنند.

ترجمه‌های مستقیم از انگلیسی به فرانسوی گاهی اوقات ممکن است درست باشد، اما اغلب باعث می‌شود که جمله‌ها بدتر به نظر برسند یا برای فرانسوی‌زبان‌ها اشتباه باشند.

به عنوان مثال، در حالی که در انگلیسی و فرانسوی از افعال “avoir” (داشتن) و “être” (بودن) در بسیاری از مواقع مشابه استفاده می‌شود، در برخی مواقع تفاوت‌هایی وجود دارد.

یکی از اشتباهات رایج زمانی است که می‌خواهید در مورد سن خود صحبت کنید. شما می‌توانید بگویید “I’m 30 years old” در انگلیسی، اما در فرانسوی باید بگویید:

J’ai 30 ans (به طور دقیق: من 30 سال دارم)

 

۱۲. استفاده نادرست از حروف اضافه در مورد کشورها

زبان‌آموزان فرانسوی اغلب از حرف اضافه “à” برای اشاره به کشورهای مختلف استفاده می‌کنند، اما معمولاً باید از حروف اضافه “en”، “au” یا “aux” استفاده کنید، که بسته به جنسیت و مفرد/جمع بودن نام کشور تغییر می‌کنند.

حرف اضافه توضیح مثال+ ترجمه
En برای کشورهای مؤنث یا آن‌هایی که با صدای یک حرف صدادار شروع می‌شوند، از “en” استفاده می‌کنیم. J’habite en France

(من در فرانسه زندگی می‌کنم).

Au برای کشورهای مذکر که با صدای یک حرف صدادار شروع نمی‌شوند، از “au” استفاده می‌کنیم. Il voyage au Canada

(او به کانادا سفر می‌کند).

Aux برای کشورهای جمعی، صرف نظر از جنسیت، از “aux” استفاده می‌کنیم. Ils vont aux États-Unis

(آن‌ها به ایالات متحده می‌روند).

 

۱۳. اشتباه در تطابق جنسیت بین اسامی و حروف تعریف

حرف تعریف نامعین مذکر “un” (یک) قبل از اسامی مذکر و حرف تعریف نامعین مؤنث “une” (یک) قبل از اسامی مؤنث قرار می‌گیرد. به عنوان مثال:

un livre (یک کتاب)
une pomme (یک سیب)

علاوه بر این، صفت‌های مالکیت مانند “my”، “your” و “his/her” باید با اسامی که اصلاح می‌کنند تطابق داشته باشند.

  • در حالت مذکر، این‌ها به صورت “mon/ton/son” (من/تو/او)
  • و در حالت مؤنث به صورت “ma/ta/sa” (من/تو/او) نوشته می‌شوند.

برای شناسایی جنسیت و تعداد اسامی، به راحتی می‌توانید از نوشتار آن‌ها استفاده کنید. به عنوان مثال، اسم “cousin” (پسرخاله):

mon cousin — پسرخاله من
ma cousine — دخترخاله من
mes cousins — پسرخاله‌ها/دخترخاله‌های من

این قوانین عموماً برای بیشتر اسامی و حروف تعریف فرانسوی اعمال می‌شوند، اما استثنائاتی نیز وجود دارد، مانند موردی که در شماره ۲ اشاره کردیم با “mon amie” (دوست زن من).

معمولاً زمانی که یک کلمه مؤنث با یک صدای حرف صدادار شروع می‌شود، از حرف تعریف یا صفت مذکر برای جلوگیری از برخورد صداهای مشابه استفاده می‌شود.

به عنوان مثال، un heure (یک ساعت) یک اسم مؤنث است که با حرف تعریف مذکر آمده است.

 

سخن پایانی

اشتباهات در زبان فرانسوی بخش طبیعی و ضروری از فرآیند یادگیری‌اند. هر اشتباه فرصتی است برای بهبود و درک عمیق‌تر زبان. مهم این است که با هر اشتباه خود را اصلاح کنید و با انگیزه بیشتر به یادگیری ادامه دهید.

به یاد داشته باشید که پیشرفت تدریجی است و اشتباهات شما را به هدف نزدیک‌تر می‌کند!

 

این مطلب چقدر برای شما مفید بود؟

میانگین امتیازات 5 / 5. تعداد نظرات 2

هنوز امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *