بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ترکی استانبولی
امروزه با افزایش تعداد مراودات کاری، سفرها و مهاجرتها به کشور ترکیه، یادگیری زبان ترکی استابولی طرفداران زیادی پیدا کرده است. همانطور که میدانید از روشهای متعددی مثل شرکت در کلاس زبان ترکی، قادر به یادگیری زبان ترکی استانبولی خواهید بود. برای شروع کافیست هدف خود را از یادگیری این زبان آهنگین مشخص کنید.
آهنگها یکی از جذابترین و مؤثرترین ابزارهای یادگیری زبان هستند. موسیقی نه تنها به شما کمک میکند تا با تلفظ و ریتم طبیعی زبان ترکی استانبولی آشنا شوید، بلکه لغات و عبارات رایج را به شیوهای سرگرمکننده و دلنشین به خاطر میسپارید.
در این مقاله، بهترین آهنگهای ترکی استانبولی را معرفی میکنیم که علاوه بر لذت شنیدن، شما را در مسیر یادگیری این زبان زیبا و پرطرفدار همراهی میکنند. آمادهاید که با آهنگهای ترکی استانبولی هم زبان و هم فرهنگ را بهتر بشناسید؟
در ادامه میخوانید:
- بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ترکی استانبولی
- آهنگ Her Gece از Mirkelam
- آهنگ Ben Aslinda از Murat Boz
- آهنگ Kar Beyaz از Kerim Tekin
- آهنگ İçimde Ölen Biri Var از Ahmet Kaya
- آهنگ Ele Güne Karşı از MFÖ
- آهنگ Ben Ne Yangılar Gördüm از Ebru Yaşar
- آهنگ Hasretinle Yandı Gönlüm از Seha Okuş
- آهنگ Sil Baştan از Şebnem Ferah
- آهنگ Ruh از Rehber
- آهنگ Resimdeki Gözyaşları از Cem Karaca
- آهنگ Yanki از Simge
- آهنگ Haykıracak Nefesim Kalmasa Bile از MaNga
- آهنگ Hoşçakal از Emre Aydın
- آهنگ Şımarık از Tarkan
- آهنگ Ummetim از Maher Zain
- آهنگ Küçüğüm از Sezen Aksu
- آهنگ Benim Hala Umudum Var از Mazhar Alanson
- آهنگ Senden Daha Güzel از Duman
- آهنگ Pırlanta از Nil Karaibrahimgil
- آهنگ İstanbul’da Sonbahar از Teoman
- آهنگ Tutamıyorum Zamanı از Kenan Doğulu and Ozan Doğulu
- آهنگ Yaz, Yaz, Yaz از Ajda Pekkan
- سخن پایانی
معرفی بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ترکی استانبولی
۱. آهنگ Her Gece از Mirkelam
ژانر: پاپ
این آهنگ عاشقانه ترکیبی از ژانرهای کلاسیک و پاپ است که نتهای بالا و پایین آن به خوبی به اجرا درآمده است.
از آنجایی که این ترانه در سال ۱۹۹۵ نوشته و ساخته شده است، ادبیاتی سلیس و روان دارد. در نتیجه برای اغلب زبانآموزان با هر سطحی مفید واقع خواهد شد.
برای مشاهده متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Öyle günler oldu ki senle
روزهایی بود که با تو
Konuşmasam olmaz ki
اگر حرف نمیزدم، نمیشد
Resimleri bir yana
عکسها را به یک طرف
Atmak hiç olmaz ki
انداختن هرگز نمیشد
Seni unutturmaz ki
تو را فراموش نمیکرد
Öyle günler oldu ki senle
روزهایی بود که با تو
Konuşmasam olmaz ki
اگر حرف نمیزدم، نمیشد
Resimleri bir yana
عکسها را به یک طرف
Atmak hiç olmaz ki
انداختن هرگز نمیشد
Seni unutturmaz ki
تو را فراموش نمیکرد
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
Söyle, sevgili, hadi söyle
بگو، عزیزم، بیا بگو
Hiç mi mutlu olmadık?
آیا هرگز خوشحال نبودیم؟
Martıları sayarken
هنگام شمردن مرغان دریایی
Hiç mi hayal kurmadık?
آیا هرگز خیالبافی نکردیم؟
Denizlere bakarken
در هنگام نگاه کردن به دریا
Söyle, sevgili, hadi söyle
بگو، عزیزم، بیا بگو
Hiç mi mutlu olmadık?
آیا هرگز خوشحال نبودیم؟
Martıları sayarken
هنگام شمردن مرغان دریایی
Hiç mi hayal kurmadık?
آیا هرگز خیالبافی نکردیم؟
Denizlere bakarken
در هنگام نگاه کردن به دریا
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
Bu yüzden her gece ben
به همین دلیل هر شب من
Her gece üzülmüşüm
هر شب غمگین بودهام
O yüzden her gece bu
به همین دلیل هر شب این
Aşkın diline düşmüşüm
در زبان عشق افتادهام
۲. آهنگ Ben Aslinda از Murat Boz
ژانر: پاپ
آهنگهای زیبا و دلنشین مورات بوز با متنی ساده و جملاتی روان، قطعاً به شما در یادگیری زبان کمک میکند.
شما میتوانید با در دست داشتن ترجمه این آهنگ، به خوبی با جملات عاشقانه دربارهی دلتنگی آشنا شوید.
بیشتر بخوانید: متون ساده به زبان ترکی برای سطح مبتدی
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Konuşuyorsun hançerin kalbime usul usul saplanıyor
حرف میزنی، خنجر به آرامی در قلبم فرو میرود
Üstelik taştan ağır sözler sarfediyorsun
علاوه بر آن، کلماتی سنگینتر از سنگ به زبان میآوری
Ben aslında ne kadar hırpalandım kalbim sıkışıyor
من چقدر آزار دیدهام، قلبم تنگی میکند
Dünya senin umrunda değil gülüyorsun
دنیا برایت مهم نیست، میخندی
Yeter artık acı bana
کافی است، به من رحم کن
Bir gün seninde gelecek başına
روزی هم برای تو پیش خواهد آمد
Şeytan mısın melek misin
شیطان هستی یا فرشته؟
Karar ver Allah aşkına
تصمیم بگیر به خاطر خدا
Dönüyorum şaşkına
دارم گیج و مبهوت میشوم
Ne al yanaktan vazgeçerim
نه از گونهای که بوسیده شود دست میکشم
Nede öpülesi bal dudaktan
نه از لبهای عسلمانند که بوسیده شود
Ruhumu, kalbimi al farketmez
روحم و قلبم را بگیر، فرقی نمیکند
Vazgeçmem senin olmaktan yar
از مال تو بودن دست نمیکشم، یار
۳. آهنگ Kar Beyaz از Kerim Tekin
ژانر: پاپ
خوانندهی این ترانهی عاشقانه در سال ۱۹۹۸ زمانی که درست ۲۳ سال سن داشت، از دنیا رفت. اما همچنان یکی از جاودانهترین و بهترین خوانندههای تاریخ ترکیه به حساب میآید.
صدای گرم و فوقالعادهی او همچنان طرفداران زیادی دارد.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Hasret vuruyor, gecenin koynunda
دلتنگی در آغوش شب ضربه میزند
Anılar vuruyor gözyaşlarıma
خاطرات به اشکهایم ضربه میزنند
Çılgın bulutlar, dönüyor başımda
ابرهای دیوانه، در سرم میچرخند
Uykusuz geceler, kapımda
شبهای بیخوابی، در آستانه درم هستند
Yıkılsa dünya
اگر دنیا فرو بریزد
Kıyamet kopsa
اگر قیامت برپا شود
Yine de vazgeçmem
باز هم دست نمیکشم
Ölürüm derdimden
از درد خود میمیرم
Karbeyazdır ölüm
مرگ سفید برفی است
Ellerinden gülüm
از دستان تو، عزیزم
Yine yoksun diye
چون دوباره نیستی
Düşmanım her güne
دشمن هر روز هستم
Dursun dünya
دنیا متوقف شود
Dönmesin sensiz
بدون تو نچرخد
Yaşatmasın oooh
مرا زنده نگه ندارد
Allah’ım sensiz
خدایا، بدون تو
Karbeyazdır ölüm
مرگ سفید برفی است
Ellerinden gülüm
از دستان تو، عزیزم
Yine yoksun diye
چون دوباره نیستی
Düşmanım her güne
دشمن هر روز هستم
Hasret vuruyor, gecenin koynunda
دلتنگی در آغوش شب ضربه میزند
Anılar vuruyor gözyaşlarıma
خاطرات به اشکهایم ضربه میزنند
Çılgın bulutlar, dönüyor başımda
ابرهای دیوانه، در سرم میچرخند
Uykusuz geceler, kapımda
شبهای بیخوابی، در آستانه درم هستند
Yıkılsa dünya
اگر دنیا فرو بریزد
Kıyamet kopsa
اگر قیامت برپا شود
Yine de vazgeçmem
باز هم دست نمیکشم
Ölürüm derdimden
از درد خود میمیرم
Karbeyazdır ölüm
مرگ سفید برفی است
Ellerinden gülüm
از دستان تو، عزیزم
Yine yoksun diye
چون دوباره نیستی
Düşmanım her güne
دشمن هر روز هستم
Dursun dünya
دنیا متوقف شود
Dönmesin sensiz
بدون تو نچرخد
Yaşatmasın oooh
مرا زنده نگه ندارد
Allah’ım sensiz
خدایا، بدون تو
Karbeyazdır ölüm
مرگ سفید برفی است
Ellerinden gülüm
از دستان تو، عزیزم
Yine yoksun diye
چون دوباره نیستی
Düşmanım هر güne
دشمن هر روز هستم
Karbeyazdır ölüm
مرگ سفید برفی است
Ellerinden gülüm
از دستان تو، عزیزم
Yine yoksun diye
چون دوباره نیستی
Düşmanım هر güne
دشمن هر روز هستم
Karbeyazdır ölüm
مرگ سفید برفی است
Ellerinden gülüm
از دستان تو، عزیزم
Yine yoksun diye
چون دوباره نیستی
Düşmanım هر güne
دشمن هر روز هستم
۴. آهنگ İçimde Ölen Biri Var از Ahmet Kaya
اگر تا به حال به سراغ ترانههای ترکی رفته باشید، به احتمال زیاد نام احمد کایا را شنیدهاید. احمد کایا اسطورهی موسیقی راک اعتراضی در ترکیه بود. این خواننده آهنگهای متعددی را از خود به جای گذاشت که هنوز افراد زیادی به آنها گوش میدهند.
başım belada و kafama sıkar giderim از دیگر ترانههای معروف این خوانندهی محبوب است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
… Bana bir şeyler anlat
… چیزی برایم بگو
Canım çok sıkılıyor
خیلی کسل شدهام
Bana bir şeyler anlat, anlat
چیزی برایم بگو، بگو
İçim içimden geçiyor
درونم از خودم میگذرد
… Yanımdasın, susuyorsun
… در کنارم هستی، ساکتی
Susuyor, konuşmuyorsun
ساکتی، حرف نمیزنی
Bakıyor, görmüyorsun
نگاه میکنی، نمیبینی
… Dokunsan donacağım
… اگر دست بزنی یخ میزنم
İçimde intihar korkusu var
درونم ترس خودکشی وجود دارد
Bir gülsen ağlayacağım, bir gülsen
اگر یک بار بخندی، گریه میکنم، یک بار بخندی
Kendimi bulacağım
خودم را پیدا خواهم کرد
… Depremler oluyor beynimde
… در مغزم زلزلهها رخ میدهد
Dışarıda siren sesi var
بیرون صدای آژیر است
Her yanımda susmuş, insanlar susmuş
اطرافم همه ساکت، مردم ساکت
İçimde ölen biri var
درونم کسی مرده است
… Vay, vay, vay, vay, vay, vay
… وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای
… Va-va-va-va-va, vay
… وا-وا-وا-وا-وا، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای
Va-va-va-va-va, vay, vay, vay, vay
وا-وا-وا-وا-وا، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای
… Hadi bir şeyler söyle
… بیا چیزی بگو
Çocuk gözlerim dolsun
بگذار چشمان کودکم پر شود
İçinden “Git” diyorsun, duyuyorum, gülüm
از درون میگویی “برو”، میشنوم، عزیزم
Gideceğim, son olsun
خواهم رفت، بگذار آخرین بار باشد
… Yanımdasın, susuyorsun
… در کنارم هستی، ساکتی
Susuyor, konuşmuyorsun
ساکتی، حرف نمیزنی
Bakıyor, görmüyorsun
نگاه میکنی، نمیبینی
… Dokunsan donacağım
… اگر دست بزنی یخ میزنم
İçimde intihar korkusu var
درونم ترس خودکشی وجود دارد
Bir gülsen ağlayacağım, bir gülsen
اگر یک بار بخندی، گریه میکنم، یک بار بخندی
Kendimi bulacağım
خودم را پیدا خواهم کرد
… İçimde soluyorsun
… درونم نفس میکشی
İki can var içimde
درونم دو جان وجود دارد
Korkular salıyorsun üstüme, korkular
ترسها را به سمتم میفرستی، ترسها
Her an başka biçimde
در هر لحظه به شکلی دیگر
… Depremler oluyor beynimde
… در مغزم زلزلهها رخ میدهد
Dışarıda siren sesi var
بیرون صدای آژیر است
Her yanımda susmuş, insanlar susmuş
اطرافم همه ساکت، مردم ساکت
İçimde ölen biri var
درونم کسی مرده است
… Vay, vay, vay, vay, vay, vay
… وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای
… Va-va-va-va-va-va-va
… وا-وا-وا-وا-وا-وا-وا
Va-va-va, vay, va-va, vay, vay
وا-وا-وا، وای، وا-وا، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای، وای
Vay, vay, vay, vay, vay
وای، وای، وای، وای، وای
… Va-va-va-va-va, vay
… وا-وا-وا-وا-وا، وای
Va-va-va, vay, va-va
وا-وا-وا، وای، وا-وا
۵. آهنگ Ele Güne Karşı از MFÖ
ژانر: پاپ راک
یکی از بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ترکی استانبولی، همین ترانه است که بهترین ترانهی گروه موسیقی MFÖ نیز به حساب میآید. با اینکه این ترانه اولین ترانهی منتشر شده از این گروه موسیقی ترک زبان بود، اما به صدر جدول بهترین ترانههای ترکی استانبولی رسید و هفتهها در صدر جدول باقی ماند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Arayıp sormasan da
حتی اگر به من سر نزنی و احوالم را نپرسی
Unuttum seni sanma
فکر نکن که تو را فراموش کردهام
Dünya bir yana
دنیا یک طرف
Sen bir yana
تو یک طرف
Aşık ettin beni kendine
مرا به خودت عاشق کردی
Sonra da terk ettin gizlice
و بعد پنهانی ترکم کردی
Aradım seni her yerde
تو را همه جا جستجو کردم
Hiç kimselere soramadım
اما از هیچ کسی نتوانستم بپرسم
Bekledim dön diye
منتظر ماندم تا برگردی
Dönmedin bile bile
اما تو عمداً برنگشتی
Bile bile sevdiğimi
میدانستی که دوستت دارم
Korkundan gelmedin
اما از ترس نیامدی
Arayıp sormasan da
حتی اگر به من سر نزنی
Unuttum seni sanma sakın
فکر نکن که تو را فراموش کردهام
Dünya bir yana
دنیا یک طرف
Sen bir yana
تو یک طرف
Ele güne karşı yapayalnız böyle de olmaz ki
در برابر مردم اینطور تنها نمیتوان زندگی کرد
Nasıl da gittin insafsız böyle bırakılmaz ki
چگونه رفتی بیرحم، اینطور نمیتوان کسی را ترک کرد
Unuturum sanmıştın güzelim
فکر کرده بودی فراموشت میکنم عزیزم
Gözüm yollarda kaldı
چشمانم همچنان در انتظار تو ماند
Haberin gelir bana duyarım nasıl olsa
خبرت به من میرسد، بالاخره میشنوم
Bilirim kimlerlesin ne yaptın neler ettin
میدانم با که هستی و چه کردهای
Aklım fikrim hep sende sevsen de sevmesen de
فکر و ذهنم همیشه پیش توست، چه دوستم داشته باشی و چه نداشته باشی
Seni hiç aldatmadım aldatmayı hiç sevmem
هرگز تو را فریب ندادم، فریبکاری را دوست ندارم
Ele güne karşı yapayalnız böyle de olmaz ki
در برابر مردم اینطور تنها نمیتوان زندگی کرد
Nasıl da gittin insafsız böyle bırakılmaz ki
چگونه رفتی بیرحم، اینطور نمیتوان کسی را ترک کرد
Unuturum sanmıştın güzelim
فکر کرده بودی فراموشت میکنم عزیزم
Gözüm yollarda kaldı
چشمانم همچنان در انتظار تو ماند
Ele güne karşı yapayalnız böyle de olmaz ki
در برابر مردم اینطور تنها نمیتوان زندگی کرد
Nasıl da gittin insafsız böyle bırakılmaz ki
چگونه رفتی بیرحم، اینطور نمیتوان کسی را ترک کرد
Unuturum sanmıştın güzelim
فکر کرده بودی فراموشت میکنم عزیزم
Gözüm yollarda kaldı
چشمانم همچنان در انتظار تو ماند
۶. آهنگ Ben Ne Yangılar Gördüm از Ebru Yaşar
ژانر: پاپ ترکی (آرابسک)
ابرو یاشار یکی از خوانندههای معروف ترکیه است که در سن ۲۰ سالگی خوانندگی را به صورت حرفهای شروع کرد. او در یکی از آلبومهای ابراهیم تالیس با وی همکاری و همخوانی داشته است.
اشعار وی که به دست خودش نوشته میشود، از ادبیاتی ساده برخوردار است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Sen bana bakma
به من نگاه نکن
İlk değil bu
این اولین بار نیست
Gidenin kazandığı
این بازیای است که کسی که میرود، برنده میشود
Hileli bir oyun bu
این یک بازی فریبکارانه است
Sen bana bakma
به من نگاه نکن
Belki de en doğrusu bu
شاید این بهترین کار باشد
Ben sonbaharım
من پاییزم
Döktüğüm son yaprak bu
این آخرین برگی است که ریختهام
Ben ne yangınlar gördüm, öylece bırak beni
من چه آتشهایی دیدهام، مرا همینطور رها کن
Sen ateşten korkarsın, kaç kurtar kendini
تو از آتش میترسی، فرار کن و خودت را نجات بده
Ben ne yaralar aldım, hiçbiri öldürmedi
من چه زخمهایی برداشتهام، هیچکدام مرا نکشت
Sen de git, unut beni
تو هم برو و فراموشم کن
Ben ne yangınlar gördüm, öylece bırak beni
من چه آتشهایی دیدهام، مرا همینطور رها کن
Sen ateşten korkarsın, kaç kurtar kendini
تو از آتش میترسی، فرار کن و خودت را نجات بده
Ben ne yaralar aldım, hiçbiri öldürmedi
من چه زخمهایی برداشتهام، هیچکدام مرا نکشت
Sen de git, unut beni, ah
تو هم برو و فراموشم کن، آه
Sen bana bakma
به من نگاه نکن
İlk değil bu
این اولین بار نیست
Gidenin kazandığı
این بازیای است که کسی که میرود، برنده میشود
Hileli bir oyun bu
این یک بازی فریبکارانه است
Sen bana bakma
به من نگاه نکن
Belki de en doğrusu bu
شاید این بهترین کار باشد
Ben sonbaharım
من پاییزم
Döktüğüm ilk yaprak bu
این اولین برگی است که ریختهام
Ben ne yangınlar gördüm, öylece bırak beni
من چه آتشهایی دیدهام، مرا همینطور رها کن
Sen ateşten korkarsın, kaç kurtar kendini
تو از آتش میترسی، فرار کن و خودت را نجات بده
Ben ne yaralar aldım, hiçbiri öldürmedi
من چه زخمهایی برداشتهام، هیچکدام مرا نکشت
Sen de git, unut beni
تو هم برو و فراموشم کن
Ben ne yangınlar gördüm, öylece bırak beni
من چه آتشهایی دیدهام، مرا همینطور رها کن
Sen ateşten korkarsın, kaç kurtar kendini
تو از آتش میترسی، فرار کن و خودت را نجات بده
Ben ne yaralar aldım, hiçbiri öldürmedi
من چه زخمهایی برداشتهام، هیچکدام مرا نکشت
Sen de git, unut beni
تو هم برو و فراموشم کن
Ben ne yangınlar gördüm, öylece bırak beni
من چه آتشهایی دیدهام، مرا همینطور رها کن
Sen ateşten korkarsın, kaç kurtar kendini
تو از آتش میترسی، فرار کن و خودت را نجات بده
Ben ne yaralar aldım, hiçbiri öldürmedi
من چه زخمهایی برداشتهام، هیچکدام مرا نکشت
Sen de git, unut beni
تو هم برو و فراموشم کن
۷. آهنگ Hasretinle Yandı Gönlüm از Seha Okuş
ژانر: پاپ ترکی
خوانندهی این ترانه یک اسطوره است. وی آهنگسازی برخی از بهترین آهنگهای ترکی را نیز انجام داده است. از این جهت انتخاب یک آهنگ خوب از بین تمام کارهای او بسیار دشوار بود.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Hasretinle yandı gönlüm
عشق تو قلبم را سوزاند
Yandı yandı söndü gönlüm
سوخت، سوخت و خاموش شد قلبم
Evvel yükseklerden uçtu
قبلاً از بلندیها پرواز کرد
Düze indi şimdi gönlüm
اکنون قلبم به زمین فرود آمد
Gözlerimde kanlı yaşlar
در چشمانم اشکهای خونی است
Hasretin bağrımda kışlar
عشق تو در قلبم زمستانهاست
Başa geldi olmaz işler
کارهایی که نمیشود، به سرم آمد
Bin bir dertle doldu gönlüm
قلبم پر از هزار درد شده است
Gelecektin gelmez oldun
باید میآمدی، ولی نمیآمدی
Halimi hiç sormaz oldun
هیچگاه حال مرا نپرسیدی
Yaralarımı sarmaz oldun
دیگر زخمهایم را پانسمان نمیکنی
Yokluğundan soldu gönlüm
از نبودنت قلبم پژمرده شد
Gözlerimde kanlı yaşlar
در چشمانم اشکهای خونی است
Hasretin bağrımda kışlar
عشق تو در قلبم زمستانهاست
Başa geldi olmaz işler
کارهایی که نمیشود، به سرم آمد
Bin bir dertle doldu gönlüm
قلبم پر از هزار درد شده است
Aramızda karlı dağlar
بین ما کوههای برفی وجود دارد
Hasretin bağrımı dağlar
عشق تو قلبم را نیز میخورد
Çaresizlik yolu bağlar
راه ناامیدی را میبندد
Yokluğundan öldü gönlüm
از نبودنت قلبم مرد
Yokluğundan öldü gönlüm
از نبودنت قلبم مرد
۸. آهنگ Sil Baştan از Şebnem Ferah
ژانر: راک
شبنم فراح یکی از بهترین خوانندههای راک ترکیه است که در سن پایین استودیویی اجاره کرد و گروه موسیقی خود را تشکیل داد. این خوانندهی ماهر کارهای ارزشمند زیادی دارد که با صدای قوی خود به بهترین نحو آنها را سروده است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
۹. آهنگ Ruh از Rehber
ژانر: مستقل- آلترنیتیو
با اینکه این گروه عمر محدودی در عرصهی موسیقی داشت، اما آهنگی به یاد ماندنی از خود به جای گذاشتند که همیشه در دنیای موسیقی ترکی جاودانه میماند. این یکی از بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ترکی استانبولی است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Turp günlerinden bi’ gün, sabah beş.
پنج صبح، از روزهای ترب، یک روز.
Dilimde bi’ şarkı nasıl’sa beleş.
زبانم یک آهنگ مثل اینکه مجانی است.
Bendeniz Şekerler’in
من پسر شکرها هستم،
oğluyum, cebimde güneş.
پسرش هستم، در جیبم آفتاب دارم.
Misal düşmemiş bi’ kar tanesiyim.
مثلاً، من یک دانه برف هستم که نیفتاده است.
Varsay uykuda bi’ köy hanesiyim.
فرض کن که من در خواب یک خانه روستایی هستم.
İçim ihtiyar savaş gazisi…
درونم یک کهنه سرباز جنگ است…
Talebim değil hanlar
خواستهام نه کاروانسراها
hamamlar, gömme saraylar…
نه حمامها، نه کاخهای زیرزمینی…
Sahibi olduğum her şey: rûyalar.
هر چیزی که دارم: رویاها.
Herkesin doyduğu bi’ çıkma ekmek.
نان خروجی که همه از آن سیر میشوند.
Senin de öyle…
تو هم همینطور…
Pantolon-ceket, sokaklar benim.
شلوار و کت، خیابانها مال من است.
Bastığım toprak, ağaçlar benim…
زمینی که روی آن قدم میزنم، درختان مال من است…
Neler gördüm, neler görmediğim?
چه چیزهایی دیدم، چه چیزهایی ندیدم؟
Aldım ihmalden planlarımı.
از غفلت، برنامههایم را گرفتم.
Gezdim çıkmazda sokaklarımı.
در خیابانهای بنبست خود گردش کردم.
Kadınlarca derya yüzdüm,
در دریای زنان شنا کردم،
saadet bulmadım!
خوشبختی پیدا نکردم!
Beyaz attan düştüm ne hükmüm
از اسب سفید افتادم، چه حکمی
kaldı, ne prensliğim.
مانده است، نه شاهزادهام.
Adımdan bi’ harf attım, görmedin.
از نامم یک حرف انداختم، ندیدی.
Herkesin doyduğu bi’ çıkma ekmek.
نان خروجی که همه از آن سیر میشوند.
Senin de öyle…
تو هم همینطور…
Her gün aynı göz haliyle ben
هر روز با همان حالت چشمی من
Uyanıyorum sabaha…
به صبح بیدار میشوم…
۱۰. آهنگ Resimdeki Gözyaşları از Cem Karaca
ژانر: کلاسیک
یکی از بهترین و ماندگارترین کارهای کلاسیک در بیبن ترانههای ترکیه، همین ترانه است. در واقع همیشه در هر لیستی از بهترین آهنگهای ترکی، نام این ترانه به چشم میخورد.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Birgün belki hayattan
یک روز شاید از زندگی
Geçmişteki günlerden
از روزهای گذشته
Bir teselli ararsın
یک تسلی جستجو میکنی
Bak o zaman resmime
به عکس من نگاه کن آن زمان
Gör akan o yaşları
ببین آن اشکها را که میریزد
Benden sana son kalan
از من برای تو آخرین چیزی که مانده
Bir küçük resim şimdi
یک عکس کوچک حالا
Cevap veremez ama
اما نمیتواند پاسخ دهد
Ağlar yalnızlığına
و به تنهاییاش میگرید
Ve işte arda kalan
و اینک آنچه باقی مانده
Bir avuç anı şimdi
یک مشت یادها اکنون
Koyup da bir başına
گذاشتی و به تنهایی رفتی
Bırakıp gittin beni
من را رها کردی و رفتی
Birgün belki hayattan
یک روز شاید از زندگی
Geçmişteki günlerden
از روزهای گذشته
Bir teselli arasın
یک تسلی جستجو کند
Bak o zaman resmime
به عکس من نگاه کن آن زمان
Sen yalnız değilsin
تو تنها نیستی
Biliyorum nerdesin
میدانم کجایی
Bu üzerdi beni
این مرا میآزرد
Yaşasaydın ve görseydin
اگر زنده بودی و میدیدی
Birgün belki hayattan
یک روز شاید از زندگی
Geçmişteki günlerden
از روزهای گذشته
Bir teselli arasın
یک تسلی جستجو کند
Bak o zaman resmime
به عکس من نگاه کن آن زمان
Gör akan o yaşları
ببین آن اشکها را که میریزد
۱۱. آهنگ Yanki از Simge
ژانر: پاپ ترکی
این ترانهی عاشقانه ادبیاتی بسیار روان دارد. شما میتوانید با استفاده از آن، جملات عاشقانهی سادهای یاد بگیرید که بسیار کاربردی هستند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Git sonuna kadar
برو تا انتها
Yok artık bir duyan, umursayan
دیگر کسی نیست که بشنود، اهمیتی بدهد
Oysa ki aşk ölene kadar
در حالی که عشق تا زمانی که بمیرم ادامه دارد
Diyordun ya hani, “Yalan dolan”
میگفتی، “دروغ و فریب”
Eriyordum sensiz
بدون تو در حال ذوب شدن بودم
Muma dönmüş kalbi hiç görmezdin
هرگز قلبی را که مانند شمع ذوب شده میبیند، نمیدیدی
Niye, neden, neden, neden?
چرا، چرا، چرا، چرا؟
Ve uzatmak yersiz
و ادامه دادن بیمورد است
Nasıl olsa yoldan döndürmezdin
در هر حال، تو مرا به مسیر بازنمیگرداندی
Niye, neden, neden, neden?
چرا، چرا، چرا، چرا؟
Of
آخ
Veryansın edemem kadere
نمیتوانم بر سر تقدیر فریاد بزنم
Sevdim, bu benim meselem
دوست داشتم، این مسئله من است
Eğilsem bile devrilmem
اگر هم خم شوم، نمیافتم
Sor
بپرس
Dönmezsem “Sebebi ne?” diye
اگر برنگردم، بپرس “دلیلش چیست؟”
Aydım iyiye, kötüye
به خوبی و بدی روشن شدم
Gel gör ki çok zor
بیا و ببین که چقدر سخت است
Of
آخ
Veryansın edemem kadere
نمیتوانم بر سر تقدیر فریاد بزنم
Sevdim, bu benim meselem
دوست داشتم، این مسئله من است
Eğilsem bile devrilmem
اگر هم خم شوم، نمیافتم
Sor
بپرس
Dönmezsem “Sebebi ne?” diye
اگر برنگردم، بپرس “دلیلش چیست؟”
Aydım iyiye, kötüye
به خوبی و بدی روشن شدم
Gel gör ki çok zor
بیا و ببین که چقدر سخت است
۱۲. آهنگ Haykıracak Nefesim Kalmasa Bile از MaNga
ژانر: متال
اگر طرفدار آهنگهای متال و راک سنگین باشید، میتوانید سراغ کارهای گروه موسیقی MaNga بروید. البته گوش کردن به آهنگهای متال ممکن است برای زبانآموزان مبتدی چالشبرانگیز باشد. اما باز هم با استفاده از متن هر آهنگ و ترجمهی آن میتوانید جملات جدید و کاربردی زبادی یاد بگیرید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Her sabah uyandığında
هر صبح که بیدار میشوی
Beni farz et yanında
مرا در کنارت فرض کن
Böylece kolaylaşır her şey birden
اینگونه ناگهان همهچیز آسان میشود
Bakarsın gelirim aniden
نگاه میکنی، ناگهان میآیم
Fırsat verme gözyaşlarına
به اشکهایت فرصتی نده
Söz geçmez anılara
به یادها تسلطی نیست
Bugünü yaşamak dururken hâlâ
در حالی که هنوز در حال زندگی کردن امروز هستی
Dargınsın yarınlara
به فرداها دلخور هستی
Haykıracak nefesim kalmasa bile
اگر نفسام برای فریاد زدن باقی نمانده باشد
Ellerim uzanır
دستهایم دراز میشود
Gözlerim görmesin, bulurum yine
چشمانم نمیبینند، اما دوباره پیدایت میکنم
Kalbim dursun, çarpar seninle
اگر قلبم متوقف شود، با تو میتپد
Haykıracak nefesim kalmasa bile
اگر نفسام برای فریاد زدن باقی نمانده باشد
Ellerim uzanır olduğun yere
دستهایم به جایی که هستی دراز میشود
Gözlerim görmese ben bulurum yine
اگر چشمانم نبیند، دوباره پیدایت میکنم
Kalbim durmuşsa inan çarpar seninle
اگر قلبم متوقف باشد، باور کن با تو میتپد
Her sabah uyandığında
هر صبح که بیدار میشوی
Beni farz et yanında
مرا در کنارت فرض کن
Böylece kolaylaşır her şey birden
اینگونه ناگهان همهچیز آسان میشود
Bakarsın gelirim aniden
نگاه میکنی، ناگهان میآیم
Her güzel şey çabuk biter
هر چیز زیبا به سرعت به پایان میرسد
Soldular dünkü çiçekler
گلهای دیروز پژمرده شدند
Ne dostlar ne geçen mutlu günler
نه دوستان و نه روزهای خوش گذشته
Bizimle hep beraberler
همیشه با ما هستند
Aşk başkadır bunlardan
عشق از اینها متفاوت است
Döner gelir uzaklardan
از دور برمیگردد و میآید
Bir ses bir şarkıyla bazen
گاهی با یک صدا یا یک آهنگ
Hemen başlar sıfırdan
بلافاصله از صفر شروع میکند
Haykıracak nefesim kalmasa bile
اگر نفسام برای فریاد زدن باقی نمانده باشد
Ellerim uzanır olduğun yere
دستهایم به جایی که هستی دراز میشود
Gözlerim görmese ben bulurum yine
اگر چشمانم نبیند، دوباره پیدایت میکنم
Kalbim durmuşsa inan çarpar seninle
اگر قلبم متوقف باشد، باور کن با تو میتپد
Fırsat verme gözyaşlarına
به اشکهایت فرصتی نده
Söz geçmez anılara
به یادها تسلطی نیست
Bugünü yaşamak dururken hâlâ
در حالی که هنوز در حال زندگی کردن امروز هستی
Dargınsın yarınlara
به فرداها دلخور هستی
Haykıracak nefesim kalmasa bile
اگر نفسام برای فریاد زدن باقی نمانده باشد
Ellerim uzanır olduğun yere
دستهایم به جایی که هستی دراز میشود
Gözlerim görmese ben bulurum yine
اگر چشمانم نبیند، دوباره پیدایت میکنم
Kalbim durmuşsa inan çarpar seninle
اگر قلبم متوقف باشد، باور کن با تو میتپد
۱۳. آهنگ Hoşçakal از Emre Aydın
ژانر: راک ترکی
آهنگهای امره آیدین با موضوعاتی عاشقانه در ژانر راک ترکی برای کسانی که تنها به دنبال موسیقیهای پاپ نیستند گزینهای مناسب برای شنیدن به حساب میآید.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Sen hiç görmedin
تو هرگز ندیدی
Su vermeye benzedik
ما شبیه آبی شدیم
Plastik çiçeklere, hiç görmedin
که به گلهای پلاستیکی آب میدهد، تو هرگز ندیدی
Sen hiç görmedin
تو هرگز ندیدی
Dans ettik durmadan
بیوقفه رقصیدیم
Kırık camlar üstünde
روی شیشههای شکسته
Sen öyle sana benzeyen her şey gibi
تو مانند هر چیزی هستی که به تو شبیه است
Erirken avuçlarımda ben, unutuyorum
و من در حال ذوب شدن در دستانت، فراموش میکنم
Hoşçakal, olacaklar sensiz olsun
خداحافظ، آنچه پیش خواهد آمد، بدون تو باشد
Daha durmam boşluklarında ben, unutuyorum
دیگر در خلأ تو نمیمانم، فراموش میکنم
Hoşçakal, olacaklar sensiz olsun
خداحافظ، آنچه پیش خواهد آمد، بدون تو باشد
Daha durmam boşluklarında ben, unutuyorum
دیگر در خلأ تو نمیمانم، فراموش میکنم
Sen hiç görmedin
تو هرگز ندیدی
Baştan böyle yazılmış
از ابتدا اینگونه نوشته شده است
Yok kimsesi kimsenin, hiç kimsenin
هیچکس برای هیچکس نیست، هیچکس برای هیچکس
Sen hiç görmedin
تو هرگز ندیدی
Sonu baştan yazılmış
پایان از ابتدا نوشته شده بود
Bitti, bitti, bitti, kelimelerin
تمام شد، تمام شد، تمام شد، کلماتت
Sen öyle sana benzeyen her şey gibi
تو مانند هر چیزی هستی که به تو شبیه است
Erirken avuçlarımda ben, unutuyorum
و من در حال ذوب شدن در دستانت، فراموش میکنم
Hoşçakal, olacaklar sensiz olsun
خداحافظ، آنچه پیش خواهد آمد، بدون تو باشد
Daha durmam boşluklarında ben, unutuyorum
دیگر در خلأ تو نمیمانم، فراموش میکنم
Hoşçakal, olacaklar sensiz olsun
خداحافظ، آنچه پیش خواهد آمد، بدون تو باشد
Daha durmam boşluklarında ben, unutuyorum (unutuyorum)
دیگر در خلأ تو نمیمانم، فراموش میکنم (فراموش میکنم)
Hoşçakal, olacaklar sensiz olsun
خداحافظ، آنچه پیش خواهد آمد، بدون تو باشد
Daha durmam boşluklarında ben
دیگر در خلأ تو نمیمانم
Hoşçakal, olacaklar sensiz olsun
خداحافظ، آنچه پیش خواهد آمد، بدون تو باشد
Daha durmam boşluklarında ben, unutuyorum
دیگر در خلأ تو نمیمانم، فراموش میکنم
Unutuyorum
فراموش میکنم
۱۴. آهنگ Şımarık از Tarkan
ژانر: پاپ راک
تارکان یکی از خوانندههای محبوب ترکیه است که طرفداران زیادی را از گذشته تا کنون داشته است. آهنگهای زیبای او با ادبیاتی روان، انتخابی مناسب برای زبان آموزان هستند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Takmış koluna elin adamını
او دست مرد غریبهای را گرفته
Beni orta yerimden çatlatıyor
و از وسط من را دیوانه میکند
Ağzında sakızı şişirip şişirip
آدامس را در دهانش باد میکند و باد میکند
Arsız arsız patlatıyor
و بیشرمانه میترکاند
Biz böyle mi gördük babamızdan?
آیا ما اینطور از پدرمان یاد گرفتیم؟
Ele güne rezil olduk
ما جلوی همه رسوا شدیم
Yeni âdet gelmiş eski köye, vah
رسمی جدید آمده به روستای قدیمی، آه
Dostlar, mahvolduk
دوستان، نابود شدیم
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
Takmış koluna elin adamını
او دست مرد غریبهای را گرفته
Beni orta yerimden çatlatıyor
و از وسط من را دیوانه میکند
Ağzında sakızı şişirip şişirip
آدامس را در دهانش باد میکند و باد میکند
Arsız arsız patlatıyor
و بیشرمانه میترکاند
Biz böyle mi gördük babamızdan?
آیا ما اینطور از پدرمان یاد گرفتیم؟
Ele güne rezil olduk
ما جلوی همه رسوا شدیم
Yeni âdet gelmiş eski köye, vah
رسمی جدید آمده به روستای قدیمی، آه
Dostlar, mahvolduk
دوستان، نابود شدیم
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
Ocağına düştüm, yavru
به آستانه خانهات افتادم، عزیزم
Kucağına düştüm, yavru
به آغوشت افتادم، عزیزم
Sıcağına düştüm, yavru
به گرمایت افتادم، عزیزم
El aman
وای امان
Ocağına düştüm, yavru
به آستانه خانهات افتادم، عزیزم
Kucağına düştüm, yavru
به آغوشت افتادم، عزیزم
Sıcağına düştüm, yavru
به گرمایت افتادم، عزیزم
El aman
وای امان
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
Seni gidi fındıkkıran
ای تو فندقشکن
Yılanı deliğinden çıkaran
که مار را از لانهاش بیرون میآوردی
Kaderim, püsküllü belam
سرنوشتم، بلای دردسرسازم
Yakalarsam
اگر دستگیرت کنم
۱۵. آهنگ Ummetim از Maher Zain
ژانر: پاپ ترکی
یکی از آرامترین و زیباترین آهنگهای پاپ ترکی همین ترانه است. لازم به ذکر است که این خواننده، موسیقیدان و ترانهسرا، اصالتاً لبنانی- سوئدی است. اما این ترانهی ترکی را نیز سروده و خوانده است و با این کار طرفداران زیادی را به خود جذب کرده است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Sen bize nur olup gelen aşk
تو عشقی هستی که به ما به شکل نوری آمدی
Gönlümüze iman eken aşk
و به دلهای ما ایمان کاشتی
Sen ki her candan öte cansın
تو که از هر جانی بالاتری
Sen bize hep en yakın olansın
و همیشه نزدیکترین به ما هستی
O gün herkes canım derken
آن روز که همه “جانم” میگویند
Sen ey Sevgili
تو ای محبوب
Ümmetim, ümmetim
اگر “امتم، امتم” نگویی
Deyip sarılmaman olur kıyametim
و مرا در آغوش نگیری، قیامت من خواهد بود
Ümmetim, ümmetim
“امتم، امتم” بگویی
Deyip de ört şefaatin ile bizi
و با شفاعت خود ما را بپوشانی
Ey Sevgili
ای محبوب
Sen geldin dünya feraha
تو آمدی و دنیا به آرامش رسید
Erdi senle can felaha
با تو جان به رستگاری رسید
Sen tüm insanlığın ışığıydın
تو نور تمام بشریت بودی
Üşüyen her kalbe sarıldın
و هر قلب یخزده را در آغوش گرفتی
O gün herkes canım derken
آن روز که همه “جانم” میگویند
Sen ey Sevgili
تو ای محبوب
Ümmetim, ümmetim
اگر “امتم، امتم” نگویی
Deyip sarılmaman olur kıyametim
و مرا در آغوش نگیری، قیامت من خواهد بود
Ümmetim, ümmetim
“امتم، امتم” بگویی
Deyip de ört şefaatin ile bizi
و با شفاعت خود ما را بپوشانی
Ey Sevgili
ای محبوب
Feda sana kalbim ve ruhum özüm
قلب و روح و جانم فدای تو
Keşke görseydi seni gözüm
ای کاش چشمانم تو را میدید
Hidayetin ile geldin gönlümüze
با هدایت خود به دل ما آمدی
Şefaat eyle sen bize
و ما را شفاعت کن
Ümmetim, ümmetim
اگر “امتم، امتم” نگویی
Deyip sarılmaman olur kıyametim
و مرا در آغوش نگیری، قیامت من خواهد بود
Ümmetim, ümmetim
“امتم، امتم” بگویی
Deyip de ört şefaatin ile bizi
و با شفاعت خود ما را بپوشانی
Ey Sevgili
ای محبوب
۱۶. آهنگ Küçüğüm از Sezen Aksu
سال انتشار: (۱۹۹۱)
ژانر: پاپ
آهنگی احساسی با واژگان ساده و مفهومی. این آهنگ از سویزن آکسو، که به ملکه موسیقی ترکیه مشهور است، بسیار مناسب برای یادگیری ترکیبات و جملات ترکی است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Küçüğüm, daha çok küçüğüm
کودکم، هنوز خیلی کودک هستم
Bu yüzden bütün hatalarım
به همین دلیل همه اشتباهاتم
Öğünmem bu yüzden
به همین دلیل است که به خودم افتخار نمیکنم
Bu yüzden kendimi
به همین دلیل است که فکر میکنم
Özel, önemli zannetmem
خاص و مهم هستم
Küçüğüm, daha çok küçüğüm
کودکم، هنوز خیلی کودک هستم
Bu yüzden bütün saçmalamam
به همین دلیل همه رفتارهای احمقانهام
Yenilmem bu yüzden
به همین دلیل است که شکست میخورم
Bu yüzden kendime hâlâ
به همین دلیل هنوز به خودم
Güvensizliğim
اعتماد ندارم
Ne kadar az yol almışım
چه قدر کم پیش رفتهام
Ne kadar az, yolun başındaymışım meğer
چه قدر کم، انگار هنوز در آغاز راه هستم
Elimde yalandan kocaman, rengârenk
در دستانم پیروزیهای دروغین و رنگارنگ
Geçici, oyuncak zaferler
بزرگ و موقتی، مثل اسباببازیها
Ne kadar az yol almışım
چه قدر کم پیش رفتهام
Ne kadar az, yolun başındaymışım meğer
چه قدر کم، انگار هنوز در آغاز راه هستم
Elimde yalandan kocaman, rengârenk
در دستانم پیروزیهای دروغین و رنگارنگ
Geçici, oyuncak zaferler
بزرگ و موقتی، مثل اسباببازیها
Küçüğüm, daha çok küçüğüm
کودکم، هنوز خیلی کودک هستم
Bu yüzden bütün korkularım
به همین دلیل است که همه ترسهایم
Gururum bu yüzden
غرورم همین است
Bu yüzden çocuk gibi korunmasızlığım
به همین دلیل است که مثل یک کودک بیدفاع هستم
Küçüğüm, daha çok küçüğüm
کودکم، هنوز خیلی کودک هستم
Bu yüzden sonsuz endişem
به همین دلیل است که نگرانیهای بیپایان دارم
Savunmam bu yüzden
به همین دلیل است که دفاعم
Bu yüzden bir küçük iz bırakmak için
برای به جا گذاشتن ردی کوچک
Didinmem
اینقدر سخت تلاش میکنم
Ne kadar az yol almışım
چه قدر کم پیش رفتهام
Ne kadar az, yolun başındaymışım meğer
چه قدر کم، انگار هنوز در آغاز راه هستم
Elimde yalandan kocaman, rengârenk
در دستانم پیروزیهای دروغین و رنگارنگ
Geçici, oyuncak zaferler
بزرگ و موقتی، مثل اسباببازیها
Ne kadar az yol almışım
چه قدر کم پیش رفتهام
Ne kadar az, yolun başındaymışım meğer
چه قدر کم، انگار هنوز در آغاز راه هستم
Elimde yalandan kocaman, rengârenk
در دستانم پیروزیهای دروغین و رنگارنگ
Geçici, oyuncak zaferler
بزرگ و موقتی، مثل اسباببازیها
Küçüğüm, daha çok küçüğüm
کودکم، هنوز خیلی کودک هستم.
۱۷. آهنگ Benim Hala Umudum Var از Mazhar Alanson
سال انتشار: ۲۰۰۲
ژانر: پاپ
این آهنگ با متن ساده و واضح خود، یکی از بهترین انتخابها برای زبانآموزانی است که میخواهند با مفاهیم امید و تلاش در زبان ترکی آشنا شوند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Benim hala umudum var
من هنوز امید دارم
İsyan etsem de istediğim kadar
هر چقدر هم که عصیان کنم
İnat etsem bile bırakmazlar sahibim var
حتی اگر پافشاری کنم، نمیگذارند، صاحب دارم
Benim hala umudum var
من هنوز امید دارم
Seviyorlar bazen soruyorlar
گاهی دوستم دارند، میپرسند
Hayran hayran seyret ister katıl ister vazgeç
به شگفتی تماشا میکنند، میخواهی شرکت کن یا کنار بکش
Güzel günler bizi bekler
روزهای زیبایی منتظر ما هستند
Eyvallah dersin olur biter
میگویی خداحافظ، تمام میشود
Güzel günler bizi bekler
روزهای زیبایی منتظر ما هستند
Eyvallah dersin geçer gider
میگویی خداحافظ، میگذرد و میرود
Boyun büküp önünde, ağlasam sessizce
اگر در برابر تو سرم را خم کنم و آرام بگریم
Şu garip gönlüm affolur mu
آیا این دل عجیب من بخشیده میشود؟
Bu fırtına durulur mu, benden adam olur mu?
آیا این طوفان آرام میشود؟ آیا از من آدمی میشود؟
Korkarım aşka zararım dokunur mu?
میترسم به عشق آسیبی برسد؟
Elveda sana yeter tamam
خداحافظ، برای تو کافی است، تمام
Bitsin artık bu dram, bu fotoroman
این درام، این داستان عکسها دیگر تمام شود
Ham meyvayız hala, koparmışlar dalımızdan
ما هنوز میوههای خام هستیم، از شاخهمان چیدهاند
Güzel günler bizi bekler
روزهای زیبایی منتظر ما هستند
Eyvallah dersin olur biter
میگویی خداحافظ، تمام میشود
Güzel günler bizi bekler
روزهای زیبایی منتظر ما هستند
Eyvallah dersin geçer gider
میگویی خداحافظ، میگذرد و میرود
Bıraksam kendimi şöyle, oh ne rahat
اگر خودم را اینطور رها کنم، اوه چه راحت
Bu da geçer gülüm, yaşamana bak
این هم میگذرد عزیزم، به زندگیات نگاه کن
Alınacak dersler var, sorulacak sorular
درسهایی برای آموختن هست، سوالاتی برای پرسیدن
Bu da geçer gülüm, bizden bu kadar
این هم میگذرد عزیزم، ما از این مقدار بیشتر نداریم
Benim hala umudum var
من هنوز امید دارم
İsyan etsem de istediğim kadar
هر چقدر هم که عصیان کنم
İnat etsem bile bırakmazlar sahibim var
حتی اگر پافشاری کنم، نمیگذارند، صاحب دارم.
۱۸. آهنگ Senden Daha Güzel از Duman
سال انتشار: ۲۰۰۹
ژانر: راک
این آهنگ راک با سرعت متوسط و کلمات آسان به زبانآموزان کمک میکند تا با استفاده از موسیقی جذاب، مهارتهای شنیداری خود را تقویت کنند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Kimseyi görmedim ben
من کسی را ندیدم
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Kimseyi tanımadım ben
من کسی را نشناختم
Senden daha özel
از تو خاصتر
Kimselere de bakmadım
به هیچکس هم نگاه نکردم
Aklımdan geçen
به آنچه در ذهنم میگذشت
Kimseyi tanımadım ben
من کسی را نشناختم
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Sana nerden rastladım?
چگونه به تو برخورد کردم؟
Oldum derbeder
سرگردان شدم
Kendimi sana sakladım
خودم را برای تو پنهان کردم
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Kimseleri de takmadım
به هیچکس هم اهمیت ندادم
Ölsem değişmem
حتی اگر بمیرم تغییر نمیکنم
Kimseyi tanımadım ben
من کسی را نشناختم
Senden daha güzel (oh)
از تو زیباتر (اوه)
Senden daha güzel (oh)
از تو زیباتر (اوه)
Senden daha güzel (oh)
از تو زیباتر (اوه)
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Kimseyi görmedim ben
من کسی را ندیدم
Senden daha güzel
از تو زیباتر
Kimseyi tanımadım ben
من کسی را نشناختم
Senden daha özel
از تو خاصتر
Kimselere de bakmadım
به هیچکس هم نگاه نکردم
Aklımdan geçen
به آنچه در ذهنم میگذشت
Kimseyi tanımadım ben
من کسی را نشناختم
Senden daha güzel (oh)
از تو زیباتر (اوه)
Senden daha güzel (oh)
از تو زیباتر (اوه)
Senden daha güzel (oh)
از تو زیباتر (اوه)
Senden daha güzel
از تو زیباتر.
۱۹. آهنگ Pırlanta از Nil Karaibrahimgil
سال انتشار: ۲۰۰۶
ژانر: پاپ
این آهنگ شادیآور با زبان سادهاش به خوبی برای زبانآموزان ترکی استانبولی مناسب است. متن آهنگ شامل واژگان روزمره است که به راحتی قابل یادگیری و فهمیدن است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Paran cebinde kalsın
پولهات تو جیبت بمونه
Bırak artık rahatsın
دیگه ولش کن، راحتی
Bu kız mal mülkü napsın
این دختر چه کار با مال و اموالش بکند
Çalışır yapar
کار میکند و انجام میدهد
Tek taşını almış
یک حلقه تکنگین گرفته
Tam turunu atmış
کامل چرخیده است
Yüreğin kaç karatmış?
قلبت چند قیراطی است؟
Bu kız onu sorar
این دختر آن را میپرسد
Sağ eller havaya
دستهای راست به هوا
Pırlantalar buraya
الماسها اینجا
Tek taşımı kendim aldım, tek başıma kendim taktım
حلقه تکنگین را خودم گرفتم، خودم به دست کردم
Girmesinler havaya
به هوا نروند
İyi kötü, kazanırım para
خوب یا بد، پول درمیآورم
Ama kalptir, asıl kumbara
اما قلب است، اصلیترین قلک
Bi sevgilim yoksa kollarımda
اگر در آغوشم یک عشق ندارم
Napim pırlantayı parmağımda
با الماس روی انگشتم چه کار کنم؟
İyi kötü, kazanırım para
خوب یا بد، پول درمیآورم
Ama kalptir, asıl kumbara
اما قلب است، اصلیترین قلک
Bi sevgilim yoksa kollarımda
اگر در آغوشم یک عشق ندارم
Napim pırlantayı parmağımda
با الماس روی انگشتم چه کار کنم؟
Sağ eller havaya
دستهای راست به هوا
Pırlantalar buraya
الماسها اینجا
Tek taşımı kendim aldım, tek başıma kendim taktım
حلقه تکنگین را خودم گرفتم، خودم به دست کردم
Girmesinler havaya
به هوا نروند
Olur bir gün şan, şöhret, ün, para
یک روز میشود شهرت، معروفیت، پول
Ama aşk her gün, karaborsada
اما عشق هر روز، در بازار سیاه است
Bir sevgilim yoksa kollarımda
اگر در آغوشم یک عشق ندارم
Napim pırlantayı parmağımda
با الماس روی انگشتم چه کار کنم؟
Olur bir gün şan, şöhret, ün, para
یک روز میشود شهرت، معروفیت، پول
Ama aşk her gün, karaborsada
اما عشق هر روز، در بازار سیاه است
Bir sevgilim yoksa kollarımda
اگر در آغوشم یک عشق ندارم
Napim pırlantayı parmağımda
با الماس روی انگشتم چه کار کنم؟
Sağ eller havaya
دستهای راست به هوا
Pırlantalar buraya
الماسها اینجا
Tek taşımı kendim aldım, tek başıma kendim taktım
حلقه تکنگین را خودم گرفتم، خودم به دست کردم
Girmesinler havaya
به هوا نروند
Cebindeki kalsın sana
پولهات تو جیبت بمونه
Sol üst köşeden harca bana
از گوشه چپ بالا برای من خرج کن
Pırlantamı aldım ama
الماسام را گرفتم اما
Pırlanta gibi kalp lazım bana
قلبی مثل الماس برایم لازم است
Sağ eller havaya
دستهای راست به هوا
Pırlantalar buraya
الماسها اینجا
Tek taşımı kendim aldım, tek başıma kendim taktım
حلقه تکنگین را خودم گرفتم، خودم به دست کردم
Girmesinler havaya
به هوا نروند
Sağ eller havaya
دستهای راست به هوا
Pırlantalar buraya
الماسها اینجا.
۲۰. آهنگ İstanbul’da Sonbahar از Teoman
سال انتشار: ۲۰۰۱
ژانر: راک
این آهنگ با لحن احساسی و آرام خود، به خوبی برای تقویت شنیداری و درک مفاهیم بیشتر در زبان ترکی مناسب است. شعر آن ساده و قابل فهم است.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Mevsim rüzgârları
بادهای فصلی
Ne zaman eserse
هر وقت بوزند
O zaman hatırlarım
در آن زمان به یاد میآورم
Çocukluk rüyalarım
رویاهای کودکیام
Şeytan uçurtmalarım
بادبادکهای شیطانم
Öper beni annem
مادرم مرا میبوسد
Yanaklarımdan
از گونههایم
Güzel bir rüyada
در یک رویای زیبا
Sanki sevdiklerim
گویی عزیزانم
Hayattalarken hâlâ
هنوز در قید حیاتاند
Akşama doğru azalırsa yağmur
اگر باران تا غروب کم شود
Kız Kulesi ve Adalar
برج دختر و جزیرهها
Ah, bur’da olsan, çok güzel hâlâ
آه، اگر اینجا بودی، هنوز خیلی زیباست
İstanbul’da sonbahar
پاییز در استانبول
Her zaman kolay değil
همیشه آسان نیست
Sevmeden sevişmek
بدون عشق، رابطه داشتن
Tanımak bir vücudu
شناختن یک بدن
Yavaşça öğrenmek
آهسته یاد گرفتن
Alışmak ve kaybetmek
عادت کردن و از دست دادن
İstanbul bugün yorgun
استانبول امروز خسته است
Üzgün ve yaşlanmış
ناراحت و پیر شده است
Biraz kilo almış
کمی وزن اضافه کرده
Ağlamış yine
دوباره گریه کرده
Rimelleri akıyor
ریملهایش جاری شده
Akşama doğru azalırsa yağmur
اگر باران تا غروب کم شود
Kız Kulesi ve Adalar
برج دختر و جزیرهها
Ah, bur’da olsan, çok güzel hâlâ
آه، اگر اینجا بودی، هنوز خیلی زیباست
İstanbul’da sonbahar
پاییز در استانبول
Akşama doğru azalırsa yağmur
اگر باران تا غروب کم شود
Kız Kulesi ve Adalar
برج دختر و جزیرهها
Ah, bur’da olsan, çok güzel hâlâ
آه، اگر اینجا بودی، هنوز خیلی زیباست
İstanbul’da sonbahar
پاییز در استانبول.
۲۱. آهنگ Tutamıyorum Zamanı از Kenan Doğulu and Ozan Doğulu
سال انتشار: ۲۰۱۰
ژانر: پاپ
آهنگی با ریتم سریع که به زبانآموزان کمک میکند تا مهارت شنیداری خود را به چالش بکشند و با کلمات مرتبط با زمان آشنا شوند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
İnadına yenilmeden aşık olmadan gel
لجبازی کن، بدون شکست خوردن، بدون عاشق شدن بیا
Bu gidişin sonu kötü kalbi kaybetme gel
این رفتن آخرش بد است، قلبت را از دست نده، بیا
Siyahını bırak da gel derdi sil yeter
سیاهیات را رها کن و بیا، دردهایت را پاک کن، کافی است
Aşka zulmedip küsmesen yeter
به عشق ظلم نکن، قهر نکردن کافی است
Şafağım kararır daralır geceler
سپیدهدمم تاریک میشود، شبها تنگ میشوند
Yerine hiç beni koyup sarhoş oldun mu sen
آیا تا به حال من را به جای خودت گذاشتی و مست شدی؟
Kaderine boyun eğip dünle küstün mü sen
آیا به تقدیرت تسلیم شدی و با دیروز قهر کردی؟
Yüreğine cayır cayır kor çile saçıp
آیا آتش سوزانی در قلبت دردها را ریختی؟
Göz göre göre korku saklayıp
آیا در حالی که میدیدی، ترس را پنهان کردی؟
Boğazına gömülüp sustun mu hiç
آیا تا به حال در گلویت فرو رفتی و سکوت کردی؟
[Nakarat] [قسمت تکراری]
Kal gittiğin yerde mutlu ol
بمان، در جایی که رفتی، خوشحال باش
Ya da gel kalbimde tahta sahip ol
یا بیا و در قلب من صاحب تخت شو
Senin gülen yüzüne kurban bu serseri kalbim
این قلب ولگرد من قربانی لبخند تو است
Ama karar ver, tutamıyorum zamanı
اما تصمیم بگیر، من زمان را نمیتوانم نگه دارم
Kal gittiğin yerde mutlu ol
بمان، در جایی که رفتی، خوشحال باش
Ya da gel kalbimde tahta sahip ol
یا بیا و در قلب من صاحب تخت شو
Senin gülen yüzüne kurban bu serseri kalbim
این قلب ولگرد من قربانی لبخند تو است
Ama karar ver, tutamıyorum zamanı
اما تصمیم بگیر، من زمان را نمیتوانم نگه دارم
[۲. Bölüm] [بخش دوم]
İnadına yenilmeden aşık olmadan gel
لجبازی کن، بدون شکست خوردن، بدون عاشق شدن بیا
Bu gidişin sonu kötü kalbi kaybetme gel
این رفتن آخرش بد است، قلبت را از دست نده، بیا
Siyahını bırak da gel derdi sil yeter
سیاهیات را رها کن و بیا، دردهایت را پاک کن، کافی است
Aşka zulmedip küsmesen yeter
به عشق ظلم نکن، قهر نکردن کافی است
Şafağım kararır daralır geceler
سپیدهدمم تاریک میشود، شبها تنگ میشوند
[Nakarat] [قسمت تکراری]
Kal gittiğin yerde mutlu ol
بمان، در جایی که رفتی، خوشحال باش
Ya da gel kalbimde tahta sahip ol
یا بیا و در قلب من صاحب تخت شو
Senin gülen yüzüne kurban bu serseri kalbim
این قلب ولگرد من قربانی لبخند تو است
Ama karar ver, tutamıyorum zamanı
اما تصمیم بگیر، من زمان را نمیتوانم نگه دارم
Kal gittiğin yerde mutlu ol
بمان، در جایی که رفتی، خوشحال باش
Ya da gel kalbimde tahta sahip ol
یا بیا و در قلب من صاحب تخت شو
Senin gülen yüzüne kurban bu serseri kalbim
این قلب ولگرد من قربانی لبخند تو است
Ama karar ver, tutamıyorum zamanı
اما تصمیم بگیر، من زمان را نمیتوانم نگه دارم
[Çıkış] [پایان]
Karar ver
تصمیم بگیر
Karar ver
تصمیم بگیر
Ama karar ver, tutamıyorum zamanı
اما تصمیم بگیر، من زمان را نمیتوانم نگه دارم
۲۲. آهنگ Yaz, Yaz, Yaz از Ajda Pekkan
سال انتشار: ۱۹۹۰
ژانر: پاپ
آهنگی کلاسیک از آیدا پکان که به زبانآموزان کمک میکند با زبان ترکی دهههای گذشته و نحوه بیان آن آشنا شوند. ریتم شاد این آهنگ یادگیری را جذابتر میکند.
برای دیدن متن و ترجمه فارسی آهنگ کلیک کنید:
Neden senle hiç durmadan tartışıp duruyoruz ki biz
چرا ما همیشه بدون توقف با هم بحث میکنیم؟
Bile bile üstüme gelmene ne gerek var
چرا عمداً به من فشار میآوری؟
Neden dostça ve insanca ayrılamıyoruz ki biz
چرا ما نمیتوانیم دوستانه و انسانی از هم جدا شویم؟
Ve bunca yaşanmış yılların da hatırı var
و همچنین برای تمام این سالهای گذشته احترام قائل شویم
Eğer her gün bu işkence, eğer her gün bu karmaşa
اگر هر روز این شکنجه باشد، اگر هر روز این آشفتگی
Eğer her gün bu kavgaya katlanırım sanıyorsan
اگر فکر میکنی که میتوانم هر روز این دعوا را تحمل کنم
Sen de yaz yaz yaz bir kenara yaz bütün sözlerimi
تو هم بنویس، بنویس، بنویس همه حرفهایم را یک گوشه
Yanılırsam çık karşıma göster kendini
اگر اشتباه کنم، بیا رو به رویم و خودت را نشان بده
Belki zamanla teker teker silinirler aklından
شاید با گذر زمان، یکی یکی از ذهنت پاک شوند
Anlarsın ki boşuna geçmiş bunca zaman
و بفهمی که این همه زمان بیهوده گذشته است
Sen de yaz yaz yaz bir kenara yaz bütün sözlerimi
تو هم بنویس، بنویس، بنویس همه حرفهایم را یک گوشه
Yanılırsam çık karşıma göster kendini
اگر اشتباه کنم، بیا رو به رویم و خودت را نشان بده
Belki zamanla teker teker silinirler aklından
شاید با گذر زمان، یکی یکی از ذهنت پاک شوند
Anlarsın ki boşuna geçmiş bunca zaman
و بفهمی که این همه زمان بیهوده گذشته است
Neden senle hiç durmadan tartışıp duruyoruz ki biz
چرا ما همیشه بدون توقف با هم بحث میکنیم؟
Bile bile üstüme gelmene ne gerek var
چرا عمداً به من فشار میآوری؟
Neden dostça ve insanca ayrılamıyoruz ki biz
چرا ما نمیتوانیم دوستانه و انسانی از هم جدا شویم؟
Ve bunca yaşanmış yılların da hatırı var
و همچنین برای تمام این سالهای گذشته احترام قائل شویم
Eğer her gün bu işkence, eğer her gün bu karmaşa
اگر هر روز این شکنجه باشد، اگر هر روز این آشفتگی
Eğer her gün bu kavgaya katlanırım sanıyorsan
اگر فکر میکنی که میتوانم هر روز این دعوا را تحمل کنم
Sen de yaz yaz yaz bir kenara yaz bütün sözlerimi
تو هم بنویس، بنویس، بنویس همه حرفهایم را یک گوشه
Yanılırsam çık karşıma göster kendini
اگر اشتباه کنم، بیا رو به رویم و خودت را نشان بده
Belki zamanla teker teker silinirler aklından
شاید با گذر زمان، یکی یکی از ذهنت پاک شوند
Anlarsın ki boşuna geçmiş bunca zaman
و بفهمی که این همه زمان بیهوده گذشته است
Sen de yaz yaz yaz bir kenara yaz bütün sözlerimi
تو هم بنویس، بنویس، بنویس همه حرفهایم را یک گوشه
Yanılırsam çık karşıma göster kendini
اگر اشتباه کنم، بیا رو به رویم و خودت را نشان بده
Belki zamanla teker teker silinirler aklından
شاید با گذر زمان، یکی یکی از ذهنت پاک شوند
Anlarsın ki boşuna geçmiş bunca zaman
و بفهمی که این همه زمان بیهوده گذشته است
Sen de yaz yaz yaz bir kenara yaz bütün sözlerimi
تو هم بنویس، بنویس، بنویس همه حرفهایم را یک گوشه
Yanılırsam çık karşıma göster kendini
اگر اشتباه کنم، بیا رو به رویم و خودت را نشان بده
Belki zamanla teker teker silinirler aklından
شاید با گذر زمان، یکی یکی از ذهنت پاک شوند
Anlarsın ki boşuna geçmiş bunca zaman
و بفهمی که این همه زمان بیهوده گذشته است
سخن پایانی
اگر یکی از اهداف شما یادگیری زبان ترکی استانبولی است، یادگیری با استفاده از آهنگ و ترانههای ترکی را فراموش نکنید. چه به یک آهنگ یک بار گوش دهید و چه چندین بار یا فقط آن را پخش کنید و در حالی که کار دیگری انجام میدهید آن را بشنوید، تفاوتی ندارد. چون در واقع ذهن شما ریتم زبان ترکی را یاد میگیرد و با آن پیش میرود.
البته مطالعات نشان داده است که استفاده از ابزارهای مختلف به جای تکیه بر یک روش، رسیدن به موفقیت در یادگیری زبان ترکی استانبولی یا هر زبان جدید دیگری را تضمین میکند. اما استفاده از بهترین آهنگ ها برای یادگیری زبان ترکی استانبولی برای شما امکان تقویت مهارتهای شنیداری و گفتوگو کردن را فراهم میکند. اما به خاطر داشته باشید که هیچکدام از این روشها به تنهایی کافی نیست و بهتر است آنها را در کنار یک کلاس مفید با اساتید حرفهای به کار بگیرید.
منابع:
عالیه. آهنگای خوبی معرفی کردین
کاش خود آهنگارم بذارین برای دانلود
ممنون از پیشنهاد خوبتون