لیست کامل لغات و عبارات دادگاه به زبان انگلیسی+تلفظ صوتی

اصطلاحات، عبارات و لغات انگلیسی کاربردی در دادگاه، اندکی تخصصیتر از کلمات رایج روزمره هستند. شاید برخی از آنها به طور هر روزه به گوشتان نخورد. اما با لیستی از لغات و عبارات در دادگاه به زبان انگلیسی که در ادامه به شما ارائه میدهیم، میتوانید تمامی آنها را یاد بگیرید.
در ادامه میخوانید:
- لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی
- عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی
- اصطلاحهای قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی
لغات مربوط به دادگاه به زبان انگلیسی
۱. افراد و نقشها در دادگاه
| کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| 1 | Court
|
دادگاه |
| 2 | Supreme Court
|
دادگاه عالی |
| 3 | Judge
|
قاضی |
| 4 | Jury
|
هیئت منصفه یا ژوری |
| 5 | Juror
|
هر عضو هیئت منصفه |
| 6 | Bench
|
کرسی قضاوت |
| 7 | Witness
|
شاهد |
| 8 | Plaintiff
|
شاکی |
| 9 | Defendant
|
مدافع |
| 10 | Lawyer
|
وکیل |
| 11 | Barrister
|
وکیل دعاوی |
| 12 | Law
|
قانون |
| 13 | Inquisition
|
تفتیش عقاید |
| 14 | Accused
|
متهم |
۲. لغات مربوط به تشکیل دادگاه
| کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| 1 | Bench
|
جایگاه هیئت منصفه |
| 2 | Robes
|
ردای قضات |
| 3 | Gavel
|
چکش قاضی |
| 4 | Jurisdiction
|
حوزهی قضاوت |
| 5 | Panel
|
گروهی از قضات که برای قضاوت انتخاب شدهاند |
| 6 | Tribunal
|
مراجع قضایی |
| 7 | Venire
|
گروهی از افراد که برای کمک به هیئت منصفه احضار میشوند |
| 8 | Summons
|
احضاریه دادگاه |
| 9 | Docket
|
فهرست پروندههای برنامهریزی شده برای یک روز خاص در دادگاه |
| 10 | Bar
|
نردهای که محل حضور حضار را از متهم جدا میکند |
| 11 | Bailiff
|
نگهبان یا مامور امنیت دادگاه |
| 12 | Clerk
|
منشی امور اداری دادگاه |
| 13 | Counsel
|
مشاور قاضی |
| 14 | Prosecutor
|
دادستان |
| 15 | Defense
|
مدافع (وکیل یا وکلای متهم) |
| 16 | Chambers
|
دفتر قاضی |
| 17 | Sue
|
شکایت کردن |
۳. لغات مربوط به قضاوت و تجدید نظر
| کلمه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱ | Judgment
|
قضاوت یا حکم |
| ۲ | Verdict
|
حکم قاضی یا هیئت منصفه |
| ۳ | Acquittal
|
حکم تبرئه |
| ۴ | Conviction
|
حکم محکومیت |
| ۵ | Sentencing
|
صدور حکم |
| ۶ | Damages
|
مبلغ خسارت (مبلغی که طی حکم دادگاه به شاکی تعلق میگیرد) |
| ۷ | Dismissal
|
عزل |
| ۸ | Appeal
|
تجدید نظر |
| ۹ | Appellate court
|
دادگاه تجدید نظر |
| ۱۰ | Amicus brief
|
مدارک حقوقی (از طرف کسی غیر از شاکی یا متهم) |
| ۱۱ | Oral arguments
|
استدلال شفاهی |
| ۱۲ | Opinion
|
نظر (عموماً در دادگاه به صورت کتبی اذعان میسود) |
| ۱۳ | Remand
|
بازپرداخت (بازگرداندن پروندهای به دادگاه دیگر برای اقدامات بعدی) |
| ۱۴ | Reversal
|
حکم نقض (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را رد میکند) |
| ۱۵ | Affirm
|
حکم تایید (حکم دادگاه تجدید نظر که حکم دادگاه پیشین را تصدیق میکند) |
| ۱۶ | Precedent
|
سابقه |
| ۱۷ | Certiorari
|
حکم دادگاه تجدید نظر برای دادگاه پیشین |
| ۱۸ | Remittal
|
کاهش مبلغ خسارت در دادگاه تجدید نظر |
| ۱۹ | Mandate
|
حکم (حکم دادگاه تجدید نظر در تایید حکم دادگاه پیشین) |
| ۲۰ | Discretion
|
اختیار تصمیمگیری |
اگر امروز با اصطلاحات دادگاهی انگلیسی آشنا نشوید، ممکن است فردا در موقعیت مهمی دچار مشکل شوید.
برای اینکه در مکالمات حقوقی مسلط باشید و بدون نگرانی صحبت کنید، همین امروز در یک کلاس زبان انگلیسی ثبتنام کنید.
۲۰ عبارات مربوط به دادگاه به انگلیسی
| جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱ | All rise.
|
همه بیایستید. |
| ۲ | Your Honor, we request to delay the trial as we have new evidence to review for our client’s defense.
|
جناب عالی، ما درخواست به تعویق انداختن محاکمه را داریم. زیرا مدارک جدیدی جهت دفاع از موکل خود، برای بررسی داریم. |
| ۳ | Counsel, please approach the bench. What is the nature of this new evidence?
|
جناب مشاور، لطفاً به نیمکت نزدیک شوید. ماهیت این شواهد جدید چیست؟ |
| ۴ | Your Honor, we call Mr. Johnson to the stand to testify about the events in question.
|
جناب قاضی، ما آقای جانسون را برای شهادت در مورد وقایع به جایگاه فرامیخوانیم. |
| ۵ | Witness: I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
|
شاهد: سوگند میخورم که حقیقت را بگویم، تمام حقیقت را و نه چیزی به جز حقیقت. |
| ۶ | Could you describe what you saw on the night?
|
آیا میتوانید آنچه را که در آن شب دیدید، توصیف کنید؟ |
| ۷ | The witness does not have direct knowledge.
|
شاهد آگاهی مستقیم ندارد. |
| ۸ | The witness is making assumptions not in evidence.
|
شاهد دربارهی احتمالات صحبت میکند، نه شواهد. |
| ۹ | The jury will now deliberate. We’ll reconvene once they have reached a verdict. Bailiff, please take the jury to the room.
|
هیئت منصفه اکنون به بحث و بررسی خواهد پرداخت. پس از اینکه آنها به رأی مشترک رسیدند، دوباره جلسه تشکیل خواهیم داد. نگهبان، لطفا هیئت منصفه را به اتاق ببرید. |
| ۱۰ | Has the jury reached a verdict?
|
آیا هیئت منصفه به حکم مشترک رسیدهاند؟ |
| جملات مورد استفاده در دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱۱ | Your Honor, I object to that line of questioning. It calls for hearsay.
|
جناب قاضی، من به این سوال اعتراض دارم. به شنیدهها نیاز داریم. |
| ۱۲ | Judge: Very well, the verdict is accepted and this case is adjourned.
|
قاضی: بسیار خوب، حکم مورد قبول است و حل این پرونده به وقت دیگری موکول میگردد. |
| ۱۳ | Counsel, please lay more foundation before I can admit this document.
|
جناب مشاور، لطفاً مستندات بیشتری ارائه دهید تا بتوانم این سند را بپذیرم. |
| ۱۴ | The jury will now deliberate in private to reach a verdict based on the evidence presented.
|
اکنون هیئت منصفه به صورت خصوصی برای صدور حکم بر اساس شواهد ارائه شده، مشورت خواهد کرد. |
| ۱۵ | After reviewing both closing arguments, the jury found the defendant guilty beyond a reasonable doubt.
|
پس از بررسی هر دو استدلال پایانی، هیئت منصفه متهم را بر اساس یک شک منطقی، مجرم تشخیص داد. |
| ۱۶ | The court will now hear witness testimony before ruling on the motion to suppress.
|
اکنون دادگاه پیش از ارائهی حکم نهایی، به شهادت شاهد گوش میدهد. |
| ۱۷ | I’ll allow the question but instruct the witness to answer only what is asked.
|
اجازهی سوال پرسیدن میدهم اما به شاهد دستور میدهم تنها به سوالی که پرسیده شده پاسخ دهد. |
| ۱۸ | The record will reflect that exhibit A has been entered into evidence.
|
شواهد نشان میدهد که مدرک A در لیست مدارک معتبر قرار میگیرد. |
| ۱۹ | Court is now in recess and will reconvene tomorrow morning at 9am.
|
دادگاه هم اکنون تعطیل است و فردا صبح ساعت 9 صبح مجدداً تشکیل میشود. |
| ۲۰ | Summations were then delivered before the case was submitted for deliberation.
|
در نهایت جمعبندیها قبل از ارائهی پرونده برای بررسی، تحویل داده میشود. |
۳۰ اصطلاح قضایی در دادگاه به زبان انگلیسی
| اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۱ | Objection, speculation.
|
اعتراض دارم. این حدس و گمان است. |
| ۲ | Objection overruled.
|
اعتراض وارد نیست. |
| ۳ | We find the defendant guilty/not guilty.
|
ما متهم را مجرم/بیگناه میدانیم. |
| ۴ | The Court is prepared to proceed to sentencing.
|
دادگاه آمادهی ادامه دادن به صدور حکم است. |
| ۵ | The defendant acted knowingly and intentionally.
|
متهم آگاهانه و عمدا اقدام کرده است. |
| ۶ | The state calls … to the stand.
|
هیئت قضاوت از … میخواهد که در جایگاه حاضر شود. |
| ۷ | Sustained.
|
دادگاه ادامه میدهد. |
| ۸ | Please proceed.
|
لطفا ادامه بدهید. |
| ۹ | May I inquire?
|
آیا میتوانم پرس و جو کنم؟ |
| ۱۰ | Approach the bench
|
به جایگاه بیایید. |
| ۱۱ | May we approach the bench, Your Honor?
|
آیا میتوانم به جایگاه نزدیک شوم؟ |
| ۱۲ | The witness is instructed to answer only what is asked.
|
به شاهد دستور داده میشود که فقط به آنچه که پرسیده میشود پاسخ دهد. |
| ۱۳ | Please continue your direct examination.
|
لطفا به بررسی خود ادامه دهید. |
| ۱۴ | Call your next witness.
|
شاهد بعدی خود را به جایگاه بیاورید. |
| ۱۵ | The evidence is overwhelming.
|
شواهد بسیار زیاد است. |
| ۱۶ | …The record will reflect that
|
شواهد نشان میدهد که… |
| ۱۷ | Let me call your attention to…
|
اجازه دهید توجه شما را به … جلب کنم. |
| ۱۸ | …The defendant has admitted
|
متهم به … اعتراف کرده است. |
| ۱۹ | Defendant will be remanded.
|
متهم بازداشت خواهد شد. |
| ۲۰ | The defendant is innocent until proven guilty.
|
تا زمانی که جرم متهم ثابت نشود، بیگناه است. |
| اصطلاحات دادگاه به انگلیسی | ترجمه فارسی | |
| ۲۱ | At the sentencing hearing, the judge considered…
|
در جلسهی صدور حکم، قاضی … را در نظر گرفت. |
| ۲۲ | I direct the jury to disregard the statement that …
|
به هیئت منصفه دستور میدهم که این بیانیه را نادیده بگیرد که… |
| ۲۳ | The judge granted the defendant’s motion to dismiss for…
|
قاضی به دلیل … با درخواست رد صلاحیت متهم موافقت کرد |
| ۲۴ | The court issued a judgment.
|
دادگاه رای را صادر کرد. |
| ۲۵ | The higher court ordered a reversal.
|
دادگاه عالی حکم ابطال صادر کرد. |
| ۲۶ | The plaintiff agreed to a remittal of the excessive damages award.
|
شاکی با کاهش مبلغ غرامت، موافقت کرد. |
| ۲۷ | Officially closing the case.
|
پرونده رسماً مختومه گردید. |
| ۲۸ | Make your application to Judge.
|
درخواست خود را به قاضی بگویید. |
| ۲۹ | Use your common sense.
|
از فکر خود استفاده کنید. |
| ۳۰ | Will the record reflect that the witness has identified the defendant?
|
آیا مدارک نشان میدهد که شاهد متهم را شناسایی کرده است؟ |
برای یادگیری سریعتر از هرکدام شروع کنید👇
علی رمضانی
1,472 کلاس موفق
شروع از 400,000 تومان
سید سعید موسویان
3,451 کلاس موفق
شروع از 350,000 تومان
زهرا علیقلی
1,043 کلاس موفق
شروع از 225,000 تومان
مرسده بیگدلی
1,335 کلاس موفق
شروع از 230,000 تومان
غزال بنیادی
2,608 کلاس موفق
شروع از 255,000 تومان
سارا برومندمنش
435 کلاس موفق
شروع از 230,000 تومان
المیرا اسدپور
1,498 کلاس موفق
شروع از 270,000 تومان
محمدرضا نزهت شعار
1,077 کلاس موفق
شروع از 300,000 تومان
زهرا خادمی
1,082 کلاس موفق
شروع از 180,000 تومان
مبینا قرینه
1,260 کلاس موفق
شروع از 270,000 تومان