خداحافظی به زبان آلمانی؛ ۲۰ روش برای گفتن خداحافظ در آلمانی
در هر زبانی راههای زیادی برای خداحافظی وجود دارد و در زبان آلمانی هم همینطور است. درواقع سلام و خداحافظی جزو اصلیترین و پرکاربردترین کلمات و عبارات روزمره در زبان آلمانی هستند که یاد گرفتن آنها بسیار ضروری است. معمولاً در کلاس زبان آلمانی هم این کلمات جزو اولین عبارتهایی هستند که به زبان آموزان آموزش داده میشوند.
وقتی گزینههای زیادی وجود دارد، مهم است که خداحافظی مناسب را برای هر موقعیتی انتخاب کنید؛ چرا که دانستن نحوه خداحافظی به زبان آلمانی راهی عالی برای پایان دادن به مکالمات است.
در این مقاله روشهای مختلف خداحافظی در زبان آلمانی را یاد خواهید گرفت تا بتوانید تاثیر مثبتی روی افرادی که با آنها صحبت میکنید بگذارید.
۲۰ روش خداحافظی به زبان آلمانی
۱. Tschüss / Tschüssi
معادل آلمانی کلمهی «خداحافظ» یعنی Tschüss، یک روش دوستانه و غیررسمی برای خداحافظی در تقریباً هر موقعیتی است. همچنین میتوانید یک “i” ساده در انتها اضافه کنید تا خداحافظی خود را با یک حالت بامزه بگویید. Tschüssi! شبیه گفتن «خداحافظ خداحافظ» یا کشیدن خداحافظی است.
۲. Ciao
«چائو» در برلین بسیار رایج است؛ جایی که احتمالا به اندازه «خداحافظ» (Tschüss) آن را خواهید شنید. بدیهی است که این کلمه از ایتالیا آمده است (جایی که هم بهعنوان سلام و هم خداحافظی استفاده میشود)، اما مردم در بسیاری از کشورهای اروپایی تمایل دارند از «چائو» به عنوان خداحافظی استفاده کنند.
۳. Ade
عبارت “Ade” که از کلمه فرانسوی “Adieu” مشتق شده، یک روش کوتاه، شیرین و غیررسمی برای خداحافظی است. این عبارت بیشتر در جنوب آلمان، مانند بایرن استفاده میشود. این امر منطقی است، زیرا آلمان در جنوب با فرانسه هممرز است.
خود کلمه “Adieu” نیز به عنوان یک عبارت خداحافظی توسط آلمانیها استفاده میشود، هرچند نه به اندازه عبارات آلمانی واقعی.
۴. Auf Wiedersehen
این عبارت با وجود این که همه جا آموزش داده میشود، اما کاملا قدیمی و قطعا خداحافظی معمولی آلمانی نیست. شاید برای موقعیتهای رسمی مناسب باشد. به این جمله به عنوان «بدرود» فکر کنید. زیرا احتمالا برای دوستان یا همکلاسی هایتان خیلی رسمی است.
۵. Gute Nacht
این عبارت به اندازه «صبح بخیر» یا «عصر بخیر» رسمی نیست، بلکه معادل آلمانی «شب بخیر» است و زمانی استفاده میشود که بعد از تاریکی هوا با کسی خداحافظی میکنید.
۶. Bis bald / Auf bald
معادل فارسی جمله انگلیسی “This is equivalent to “See you soon,” and is a good, casual way of saying bye to friends” عبارت زیر است:
«تا بعد!». این عبارت یک راه ساده و دوستانه برای خداحافظی با دوستان است و معنای آن «به زودی میبینمت» میباشد.
۷. Bis dann / Bis später
هر دوی این عبارات به معنی «تا بعد» هستند. دقیقا مثل «Bis Bald» در آلمانی و گزینههای عالی برای خداحافظی با دوستان و آشنایان صمیمی هستند.
۸. Wir sehen uns
عبارت دیگری برای گفتن «تا بعد» وجود دارد. اگر کلمهی «dann» را به «Wir sehen uns» اضافه کنید تا «Wir sehen uns dann» شود، به معنی «تا آن موقع میبینمت» معنی میشود که میتواند راه خوبی برای خداحافظی بعد از برنامهریزی با کسی باشد.
۹. Man sieht sich
مشابه با «Wir sehen uns»، این عبارت به طور تقریبی به «دوباره میبینمت» ترجمه میشود. میتوانید از آن با دوستان خود استفاده کنید، زمانی که انتظار دارید در مقطعی دوباره آنها را ببینید.
اگر طرفدار ضربالمثلها و اصطلاحات آلمانی هستید، ممکن است قبلاً این عبارت را در یک جمله محبوب دیده باشید: «Man sieht sich immer zweimal im Leben» که به معنی «در زندگی همیشه دو بار همدیگر را میبینیم» است. این جمله میتواند راهی برای اطمینان دادن به کسی باشد که دوباره همدیگر را خواهید دید.
۱۰. Bis zum nächsten Mal
«تا دفعه بعد!» این جمله برای خداحافظی با کسی که بهطور مرتب او را میبینید، مانند همکلاسی یا همکار، مناسب است و به معنای «تا زمانی که دوباره همدیگر را ببینیم» میباشد.
۱۱. Wir sprechen uns bald / Wir sprechen uns später
این عبارت آلمانی به معنای «به زودی صحبت میکنیم» یا «بعدا صحبت میکنیم» است. معادل انگلیسی آن «بعدا صحبت میکنیم» (Talk to you later) است. این جمله راه خوبی برای پایان دادن به مکالمات تلفنی است.
۱۲. Auf Wiederhören
«شاید متوجه شباهت آن به عبارت «Auf Wiedersehen» شده باشید، که از فعل sehen (دیدن) استفاده میکند؛ در حالی که این عبارت از hören (شنیدن) استفاده میکند، بنابراین به معنای واقعی کلمه «تا شنیدن دوباره!» است.» «بنابراین، این به طور غیرمنتظرهای، روش مناسب برای خداحافظی با کسی در تلفن است.»
۱۳. Schönen Tag (noch) / Schönes Wochenende
این عبارات روش خوبی برای خداحافظی با تقریباً هر کسی در آلمان هستند. «Schönen Tag noch» به معنی «روز خوبی داشته باشید» است، در حالی که «Schönes Wochenende» به معنی «آخر هفته خوبی داشته باشید» است.
noch احساسی از تداوم را القا می کند و اینکه شما آرزو می کنید بقیه روز فرد خوب بماند. شما اغلب این عبارات را از کارمندان فروشگاه خواهید شنید. اگر کسی که میشناسید این را به شما بگوید، میتوانید با «Dir auch!» (شما هم!) پاسخ دهید.
۱۴. Viel Spaß!
ترجمه این جمله «خوش بگذرون!» است. این عبارت را میتوان در بسیاری از موقعیتهای گفتگو استفاده کرد. به عنوان مثال، زمانی که با دوستانی که به مهمانی، سفر و غیره میروند، خداحافظی میکنید.
۱۵. Lebewohl
«Lebewohl» که به معنای «خوب زندگی کن» ترجمه میشود، احتمالا تحت اللفظیترین نسخه آلمانی از کلمه «خداحافظی» است.
ممکن است هنگام استفاده از این عبارت کمی محتاط باشید، زیرا میتواند بار احساسی بیشتری نسبت به خداحافظی معمولی داشته باشد. Lebewohl میتواند این معنا را برساند که انتظار ندارید برای مدت طولانی کسی را ببینید، به همین دلیل برای او آرزوی موفقیت میکنید.
مناسبتهای استفاده از Lebewohl میتواند شامل نقل مکان فرد یا رفتن به یک سفر طولانی باشد. به عبارت دیگر، موقعیتهایی که ممکن است مستلزم خداحافظی با اشک باشد.
۱۶. Gute Fahrt! / Gute Reise!
این عبارت، ترجمه «Have a good trip!» است که برای خداحافظی با کسی که به مسافرت یا سفری میرود، جملهای مناسب به حساب میآید. بنابراین، اگر موقعیت مناسب باشد، میتواند به خوبی همراه با «Lebewohl» آلمانی که قبلا ذکر شد استفاده شود.
۱۷. Ich muss los
اگر مجبور به رفتن هستید، «Ich muss los» یک راهکار غیررسمی اما صریح برای اعلام خروج شماست. همچنین میتوانید در موقعیتهای کمی رسمیتر از آن استفاده کنید؛ هرچند توصیه میشود عذرخواهی را به آن اضافه کنید.
وقتی میخواهید دلیلی برای رفتن ارائه دهید، به سادگی دلیل خود را به آن اضافه کنید، مانند: «Ich muss los, es ist schon spät» (باید برم، دیگه دیره).
۱۸. Mach’s gut
این عبارت، شکل خلاصه شدۀ «Mach es gut» (به معنای تحتاللفظی «آن را خوب کن») است.
این یک اصطلاح غیررسمی است که میتوانید با دوستان یا اعضای خانواده خود استفاده کنید و راهی دوستانه برای آرزوی اوقات خوش برای کسی بعد از خداحافظی است.
میتوانید با عبارات دوستانهای مانند «Sie/Du auch» («تو هم»)، «Gleichfalls» («به همین ترتیب») یا «Danke» («ممنون») به این جمله پاسخ دهید.
۱۹. Pass auf dich auf
چرا دو تا auf؟ نه، اشتباه تایپی نیست! فعل به کار رفته در اینجا «auf sich aufpassen» است که به معنی «مراقب خودت باش» ترجمه میشود. اولین auf از فعل جداشدنی aufpassen میآید.
این عبارت ترجمه مشابهی با Mach’s gut دارد، اما معنای کمی متفاوتی را القا میکند.
Pass auf dich auf میتواند حاکی از نگرانی شما برای شخصی باشد که با او صحبت میکنید. شاید آنها از سلامت خوبی برخوردار نباشند، یا شاید به شما گفتهاند که دوران سختی را میگذرانند. یک Pass auf dich auf ملایم اما محکم میتواند نگرانی شما را کمی قویتر از یک Mach’s gut بیخیال منتقل کند.
۲۰. Pfiat di
خداحافظی به سبک باواریایی!
Pfiat di یک اصطلاح جالب برای خداحافظی است که در جنوب آلمان، به ویژه در مناطقی مانند اتریش و باواریا کاربرد دارد. این عبارت از جمله کامل Behüte dich Gott یا Gott behüte dich گرفته شده است، که هر دو به معنی «خدا تو را حفظ کند» هستند. این جمله با گذشت زمان کوتاهتر و تحریف شده و به شکل Pfiat di درآمده است. Pfiat di خود به خود یک راه نسبتاً غیررسمی برای خداحافظی به شمار میرود.
سخن پایانی
خداحافظی در زبان آلمانی، مانند بسیاری از فرهنگها، نشاندهنده احترام و توجه به فردی است که در حال ترک کردن او هستیم. این عمل نه تنها یک عادت اجتماعی است، بلکه بیانگر احساسات و نوعی تعهد به حفظ روابط انسانی نیز میباشد. در واقع، انتخاب کلمات مناسب برای خداحافظی میتواند تأثیر قابل توجهی بر درک و احساسات دیگران داشته باشد.
خداحافظی کردن به زبان آلمانی به ما یادآوری میکند که چگونه ارتباطات انسانی و توجه به احساسات دیگران میتواند بر روابط ما تأثیر بگذارد و باعث شود که این ارتباطات پایدار و مؤثر باقی بمانند.
مقاله تکمیلی برای مطالعه بیشتر:
آموزش سلام و احوالپرسی به زبان آلمانی
منابع: